– Я поклялся молчать, – говорит Брекин.
– Но…
– Повернись и пристегни ремень, – велит мне Холдер.
Я сердито таращусь на него:
– Минутку. Я пытаюсь понять, почему ты помирился с Брекином две недели назад, а со мной – только сегодня.
Холдер искоса смотрит на меня, потом переводит взгляд на дорогу:
– Брекин заслужил извинение. Я вел себя как придурок.
– А я не заслужила?
На этот раз он смотрит на меня уверенно.
– Нет, – твердо произносит Холдер. – Ты не заслуживаешь слов, Скай. Ты заслуживаешь действий.
Я опять таращусь на него, размышляя, долго ли он не ложился спать, обдумывая эту потрясающую фразу. Он искоса глядит на меня и отпускает мою руку, потом щиплет за ногу:
– Хватит дуться. Твои бойфренд и лучший друг везут тебя на блошиный рынок.
Я со смехом шлепаю его по руке:
– Чего мне веселиться, когда наш союз раскрыт? Вам обоим придется сегодня искупать вину бесчисленными поцелуями.
Брекин упирается подбородком в верх моего подголовника и смотрит на меня сверху вниз:
– Наверное, я больше всех пострадал от этих суровых испытаний. Твой бойфренд испортил мне две пятницы подряд. Ныл, как ты ему нужна и что он не хочет подводить тебя и все такое прочее. Каждый день за ланчем я боролся с искушением тебе пожаловаться.
Холдер откидывает голову:
– Ну, теперь мойте мне кости. Жизнь вернулась в свое русло.
Он сплетает наши пальцы и сжимает мою руку. У меня мурашки бегут по коже то ли от его прикосновения, то ли от слов.
– По-моему, сегодня я заслуживаю самого внимательного обхождения, – напоминаю я. – Хочу, чтобы на рынке вы покупали мне все, чего ни пожелаю. Мне наплевать на цену и размер.
– Чертовски откровенно, – замечает Брекин.
Я охаю:
– О господи, Холдер уже на тебя повлиял!
Брекин со смехом хватает меня за руки и тянет к себе.
– Похоже на то, потому что мне хочется потискать тебя на заднем сиденье, – заявляет Брекин.
– Не так уж сильно я на тебя влияю, если ты думаешь, что я буду только тискать ее на заднем сиденье, – говорит Холдер.
Он успевает дать мне шлепка, и я валюсь назад вместе с Брекином.
– Ты шутишь, – говорит Холдер, рассматривая солонку.
Мы бродим по блошиному рынку уже больше часа, и я не отступаю от своего плана. Они покупают мне любую чепуху, какую я пожелаю. Ведь я столкнулась с предательством и, чтобы оправиться, скупаю все подряд.
Я смотрю на вещицу в его руках и киваю:
– Ты прав. Надо купить набор.
Я выбираю перечницу и подаю ему. Вряд ли я купила бы такую сама. Не понимаю, кому это нужно. Кто делает керамические солонки и перечницы в форме тонкой и толстой кишки?
– Спорим, они принадлежали врачу, – прикалывается Брекин.
Я лезу в карман Холдера и достаю бумажник, потом поворачиваюсь к мужчине за прилавком:
– Сколько?
Тот пожимает плечами.
– Не знаю, – вяло произносит он. – По доллару за каждую?
– А если доллар за обе?
Он берет у меня доллар и кивает в знак прощания.
– Выгодная покупка, – качая головой, произносит Холдер. – Пусть это будет у тебя на кухонном столе, когда приду.
– Эта гадость? Нет. Кому захочется во время еды глазеть на кишки?
Мы бегло осматриваем еще несколько павильонов и наконец оказываемся у палатки, где обосновались Карен и Джек. Карен оторопело переводит взгляд с Брекина на Холдера и обратно.
– Привет, – говорю я, простирая к ней руки. – Сюрприз!
Джек обходит палатку и обнимает меня. Карен идет за ним и смотрит настороженно.
– Расслабься, – говорю я, видя, как она с тревогой рассматривает обоих – Холдера и Брекина. – Они не собираются меня обрюхатить.
Она смеется и наконец-то обнимает:
– С днем рождения! – Она отодвигается и с запозданием секунд на пятнадцать проявляет материнский инстинкт. – Постой. Почему ты здесь? Все в порядке? С тобой все хорошо? Дом цел?
– Все хорошо. Я в порядке. Просто мне стало скучно, и я попросила Холдера поехать со мной по магазинам.
Холдер в сторонке знакомится с Джеком. Брекин проскальзывает мимо меня и обнимает Карен.
– Я Брекин, – говорит он. – У нас с вашей дочерью заключен союз о взятии под контроль системы муниципальных школ.
– Был заключен, – уточняю я, сердито глядя на Брекина.
– Ты уже нравишься мне, – улыбается Карен. Потом она смотрит на Холдера и пожимает ему руку. – Холдер, – вежливо произносит она. – Как поживаешь?
– Хорошо, – сдержанно отвечает он.
Я смотрю на него. Он кажется мне ужасно смущенным. Не знаю, в чем дело – в том ли, что он держит солонку и перечницу, или в том, что присутствие Карен на сей раз, когда он встречается с ее дочерью, требует от него другой реакции. Я стараюсь отвлечь его и спрашиваю, есть ли у Карен пакет. Она лезет под стол и достает. Холдер складывает покупки, и она, заглянув в пакет, вопросительно смотрит на меня.
– Даже не спрашивай, – говорю я.
Я беру пакет и протягиваю Брекину, чтобы он положил туда еще одну вещицу. Это слово «таять» в деревянной рамке, написанное черными чернилами на белой бумаге. Оно стоит двадцать пять центов и не имеет абсолютно никакого смысла, поэтому, разумеется, надо было купить.
К прилавку подходят двое покупателей, и Джек с Карен устремляются к ним. Я оборачиваюсь и вижу, что Холдер смотрит на обоих суровым взглядом. Я не видела у него такого выражения с того дня в кафетерии. Это немного нервирует, я подхожу к нему и обнимаю сзади.
– Эй, – говорю я, переключая внимание на себя. – Ты в порядке?
Он кивает и целует меня в лоб.
– Все хорошо, – отвечает он, обнимая меня за талию и ободряюще улыбаясь. – Ты обещала «хворост», – напоминает он, проводя рукой по моей щеке.
Я облегченно киваю. Мне совсем не хочется, чтобы в присутствии Карен Холдер проявил свою повышенную активность. Не уверена, что она правильно воспримет его страстный подход к жизни.
– «Хворост»? – переспрашивает Брекин. – Ты сказал «хворост»?
Я оборачиваюсь и вижу, что покупатель Карен ушел. Она в оцепенении стоит позади стола, глядя на руку, обнимающую меня за талию. Она даже побледнела.
Что сегодня стряслось со всеми и откуда эти странные взгляды?
– С тобой все хорошо? – спрашиваю я.
Не могу сказать, что она никогда не видела меня с бойфрендом. Мэтт практически жил у нас весь месяц, пока я с ним встречалась.
Карен поднимает на меня глаза, потом мельком смотрит на Холдера:
– Я не знала, что вы встречаетесь.
– Угу. Типа того, – бормочу я. – Я бы тебе рассказала, но мы вроде как начали встречаться часа четыре назад.
– О-о! – восклицает она. – Что ж… вы мило смотритесь вместе. Можно тебя на минутку?
Я высвобождаю руку, которую держал Холдер, и иду. Карен оборачивается и качает головой.
– Не знаю, что и сказать, – шепчет она.
– О чем? Мне восемнадцать, и у меня есть бойфренд. Подумаешь!
Она вздыхает:
– Знаю, просто… а что будет вечером? Когда меня нет? Как я узнаю, что он не будет всю ночь там околачиваться?
– Никак, – пожимаю я плечами. – Просто должна мне доверять. – Мне сразу становится стыдно за ложь.
Узнай она, что прошлую ночь Холдер провел со мной, ему бы не поздоровилось.
– Это нехорошо, Скай. Мы никогда не обсуждали с тобой правила в отношении парней на случай моего отъезда.
Она очень нервничает, и я готова на все, чтобы успокоить ее.
– Мама, поверь. Мы сошлись считаные часы назад. Совершенно исключено, что между нами произойдет то, чего ты боишься. Он уйдет до двенадцати, обещаю.
Она недоверчиво кивает:
– Просто… я не знаю. Я же вижу, как вы общаетесь, обнимаетесь. Малознакомые люди не смотрят так друг на друга. Все это странно, и я подумала, что вы небось уже давно встречаетесь, а ты скрывала. Я хочу, чтобы ты держала меня в курсе.
Я сжимаю ее руку:
– Знаю, мама. Поверь, если бы мы не приехали сюда сегодня, я бы рассказала о нем завтра. Пожалуй, прожужжала бы все уши. Я не собираюсь ничего скрывать, понимаешь?
Она с улыбкой обнимает меня:
– Я все-таки надеюсь, что завтра ты прожужжишь мне о нем все уши.
Суббота, 29 сентября 2012 года
22 часа 15 минут
– Скай, проснись.
Я поднимаю голову с плеча Брекина и стираю слюну с уголка рта. Он с гримасой смотрит на свою мокрую футболку.
– Извини, – смеюсь я. – Ты такой уютный.
Проведя восемь часов на рынке и глазея на всякое старье, мы подъехали к его дому. Холдер и Брекин в конце концов сдались, и мы даже стали соревноваться в поисках самого необычного предмета. Пожалуй, я все-таки выиграла с солонкой и перечницей в виде кишок, а на втором месте оказался Брекин с коллажем, изображающим плюшевого щенка на спине у единорога.
– Не забудь свою картину, – говорю я, когда он выходит из машины.
Он берет ее с пола и целует меня в щеку.
– До понедельника, – прощается он и бросает взгляд на Холдера. – Не вздумай занять мое место на первом уроке! Мало ли что она твоя девушка.
– Не я же ношу ей кофе! – хохочет Холдер. – Вряд ли она позволит тебя сместить.
Брекин захлопывает дверь машины, и Холдер ждет, когда он скроется в доме.
– А что ты там делаешь сзади? – спрашивает он, улыбаясь мне в зеркало. – Перебирайся сюда.
Я качаю головой и остаюсь на месте:
– Мне, типа, нравится иметь шофера.
Он паркует машину и отстегивает ремень безопасности, потом поворачивается ко мне.
– Иди сюда, – зовет он, хватая меня за руки и притягивая к себе. Потом сжимает мои щеки, как маленькой, и громко чмокает в расплющенные губы. – Сегодня я повеселился на славу. Ты такой чудик!
Я вопросительно поднимаю бровь, не зная, был ли это комплимент или нет.
– Спасибо.
– Мне нравятся чудики. А теперь перебирайся на переднее сиденье, а не то я залезу на заднее, но тискать тебя не буду.
Он тянет меня за руку, и я перебираюсь вперед, пристегиваю ремень безопасности.
– Какие у нас планы? К тебе? – спрашиваю я.
Он качает головой:
– Не. Еще одна остановка.
– Ко мне?
Он снова качает:
– Увидишь.
Мы выезжаем за город. Я узнаю местный аэропорт, и Холдер останавливается на обочине. Он молча выходит из машины и открывает мою дверь.
– Приехали, – изрекает он, указывая на взлетно-посадочную полосу, простирающуюся в поле перед нами.
– Холдер, это самый маленький аэропорт в радиусе двухсот миль. Если ты хочешь увидеть посадку, нам придется ждать дня два.
Он берет меня за руку и ведет с небольшого холма.
– Мы приехали не самолетами любоваться. – Он продолжает идти и останавливается у забора, огораживающего территорию аэропорта. Трясет, проверяя на прочность, и снова берет меня за руку. – Сними туфли, так будет легче.
Я перевожу взгляд с забора на Холдера:
– Ты хочешь, чтобы я перелезла?
– Понимаешь, – говорит он, глядя на забор, – я могу тебя перебросить, но ты ушибешься.
– Я в платье! Ты не говорил, что мы будем лазить через заборы. Кроме того, это запрещено.
Он запрокидывает голову и подталкивает меня к забору:
– Разрешено, если хозяин – мой отчим. И я не сказал, что мы будем лазить через заборы, потому что боялся, что ты переоденешь это платье.
Я начинаю ощупывать забор, когда Холдер одним быстрым движением берет меня за талию, и вот я уже в воздухе, перемахиваю.
– Господи, Холдер! – верещу я, приземляясь с другой стороны.
– Знаю, получилось слишком быстро, не успел даже полапать. – Он подтягивается на руках и перебрасывает ногу через забор, потом спрыгивает на землю. – Пошли. – Он тащит меня вперед.
Мы доходим до взлетно-посадочной полосы. Я останавливаюсь и всматриваюсь в длиннющую ленту. Я никогда не летала на самолетах и немного боюсь самой мысли. Особенно при виде большого озера в конце полосы.
– А самолеты туда не падали?
– Только один, – отвечает Холдер и тянет меня за собой к земле. – Это была маленькая «сессна». Пилоту удалось выбраться, а самолет до сих пор лежит на дне.
Холдер опускается на взлетно-посадочную полосу и требует, чтобы я легла.
– Что мы делаем? – спрашиваю я, оправляя платье и скидывая туфли.
– Ш-ш-ш. Ляг и посмотри наверх.
Я запрокидываю голову назад, смотрю, и у меня перехватывает дыхание. Небосвод усыпан такими яркими звездами, каких я никогда не видела.
– Ух ты, – шепчу я. – Из моего двора они выглядят иначе.
– Знаю. Поэтому и привез.
Он нашаривает мою руку и зацепляет своим мизинцем мой.
Мы долго и молча сидим в умиротворяющей тишине. Он то и дело поглаживает мою руку, но и только. Мы устроились впритык, на мне открытое платье, но он не пытается даже поцеловать меня. Ясно, что он привез меня в это пустынное место не для любви. Он хочет поделиться чем-то очень важным.
"Без надежды" отзывы
Отзывы читателей о книге "Без надежды". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Без надежды" друзьям в соцсетях.