— Удачи, сынок. Думаю, я должен поискать другое укрытие.


***

Частный самолёт совершил посадку на площадке, неподалёку от долины извилистых холмов. Повсюду ощущался запах винограда. Вдалеке она увидела чёрный автомобиль, и её сердце ёкнуло. «Это машина Росса», — подумала она, сдерживая свои эмоции.

Джилл первой спустилась с трапа и последовала к чёрной иномарке. Она с разочарование осмотрела водительское сидение автомобиля: «Росса здесь нет». Дверь открылась, и из машины вышел привлекательный мужчина с седыми волосами и приятной внешностью.

— Добро пожаловать, — его губы изогнулись в дружелюбной улыбке.

Джон протянул руку:

— Рад видеть Вас снова, мистер Уитмен.

— О, зови меня просто Джефферсон. А ты, если мне не изменяет память, Джон Винчи?

Джон кивнул.

— У тебя не найдётся баночки пива в запасе? Эта дорога ужасно выматывает, — рассмеялся Джефферсон.

С улыбкой Джон ответил:

— Нет, сэр.

— Ну и правильно. Как говориться, выпивка без торжественной части теряет своё воспитательное значение, — пошутил мистер Уитмен. — А кто эти милые дамы?

— Это моя невеста, Лизетт Берг и её подруга, Джилл Арагэо.

— Рад знакомству, — сказал он с улыбкой. А затем обратился к Джилл: — Мой сын просил передать извинения. Он не смог встретить Вас лично. Мать поручила ему несколько важных дел.

— Ничего страшного. Спасибо.

По крайней мере, Джилл могла не беспокоиться об организации праздника. За несколько миль уже виднелись белоснежные шатры и парусники яхт. Всё пройдёт на высшем уровне, и Джилл не упустит шанса побывать с Россом на водной прогулке. Звёздная ночь, одинокий парусник, свечи, шампанское – всё это напоминало сказку. Она была уверена, что между ней и Россом не просто деловые отношения. Последние несколько дней они постоянно созванивались, делились важной информацией, но чаще всего болтали о всяких глупостях. «Определённо, это больше, чем деловые отношения», — решила Джилл.


***

— Чуть позже проведу для вас небольшую экскурсию. А сейчас можете осмотреться здесь и оставить свои сумки в холле.

Гостевой дом был огромен. Джилл даже и представить боялась, насколько шикарной будет главная вилла. Понадобится не один день, чтобы изучить все владения Уитменов. Она, как и было сказано, оставила свои сумки в холле и, сломя голову, помчалась на поиски Росса. Всё в этом месте поражало своей красотой. В воздухе витал аромат свежих цветов и винограда. «Росс обязательно должен погулять со мной в этом саду, — замечталась Джилл. — Мы будем держаться за руку, смотреть на звёздное небо и тайком целоваться под старой липой. Как романтично».

Она прошла вглубь сада, откуда доносились громкие голоса:

— Рузвельт, меня не волнует твоё мнение. Канапе должны стоять на столике с вином и сыром.

«Рузвельт?» — захихикала Джилл. Она не могла представить имени глупее. Её мужчина стоял там, в домашней футболке и джинсах, переставляя тарелки с закусками с одного стола на другой. «Его мать педантична», — промелькнуло у Джилл в голове. В шикарных шатрах всё было усыпано лепестками роз, белоснежные простыни и подушки покрывали мягкие диванчики, на столах стояли хрустальные бокалы и высокие вазы с экзотическими цветами. Невольно можно решить, что здесь будет проходить свадьба, а не благотворительный вечер по сбору средств на лечение собак. «Ой, собаки, — вздрогнула Джилл. — Всё это не очень хорошо. Вряд ли миссис Уитмен понравятся следы грязных лап на белоснежных шёлковых простынях». Джилл кинула обеспокоенный взгляд в сторону миссис Уитмен. На ней были элегантные лодочки и шёлковый костюм кремового цвета, а волосы находились в идеальном порядке, волосок к волоску.

Как только Джилл подошла ближе, Росс сразу же заметил её. Проигнорировав дальнейшие указания матери, он приблизился, слегка коснулся губами её щеки и сладко прошептал:

— Как долетела?

— Росс, что происходит? — взволнованно спросила она. — Это не то, о чём мы договаривались на прошлой неделе.

Он взял её за локоть и прошептал на ухо:

— Джилл, я пытался объяснить. Моя мать бывает сумасшедшей временами. Теперь её уже никто не остановит.

Скрестив руки на груди, она кинула в его сторону обеспокоенный взгляд:

— Ты хоть понимаешь, что в качестве дресс-кода заявлена свободная форма одежды: майки, шорты и лёгкие сарафаны. Сюда заявятся люди со своими собаками, начиная от маленьких терьеров и заканчивая огромными пуделями. Животные будут прыгать, бегать, играть и дорогой хрусталь разобьётся, — заявила она с неким опасением. — Ты хоть представляешь реакцию своей матери?

Росс взглянул на мать, затем на Джилл и спокойно ответил:

— Нет.

Она закрыла глаза и сделала глубокий вдох: «Без паники. Всё ещё можно исправить. Необходимо убрать фарфор, хрусталь и все остальные хрупкие предметы как можно дальше отсюда».

— Я должна ей всё рассказать.

Она решительно сделала шаг вперёд, но Росс преградил путь:

— Джилл, ты уже не сможешь ничего исправить. Никто не сможет. Если хочешь рискнуть своей жизнью, то вперёд. Ты не представляешь, насколько мстительной бывает моя мать. Лучше оставить всё как есть. Здесь очень красиво и уютно, думаю, гости будут в восторге. Даже если что-то пойдёт не так, то я, Лизетт, Элейн и ты, Джилл, решим проблему. Оставим всё как есть, договорились?

Возможно, он был прав, и Джилл зря впала в панику. Вечер не может быть испорчен столь маленькой оплошностью. Миссис Уитмен заметила отсутствие сына и, сломя голову, уже поспешила на поиски. Решение необходимо было принимать незамедлительно. «Оставить всё, как есть или сознаться? — размышляла Джилл. — Пусть Росс сам разбирается со своей матерью».

Через несколько секунд за спиной Росса послышался раздражённый голос миссис Уитмен:

— Рузвельт, гости скоро прибудут. Тебе необходимо привести себя в порядок. Не хочу, чтобы мои друзья видели тебя в столь неподобающем виде.

Затем она обернулась, бросила в сторону Джилл презрительный взгляд и пролепетала:

— А ты кто такая?

«Простите? — мысленно возмутилась Джилл, всеми силами усмиряя свой гнев. — Кажется, она и вправду настоящее чудовище, как говорил Росс».

Джилл протянула руку вперёд в знак приветствия, но, получив в ответ лишь невнятное фырканье, уверенно заявила:

— Джилл Арагэо. Я организатор этого благотворительного вечера.

— Я Тами Уитмен, мать Рузвельта. Ты выглядишь слишком молодо для организатора мероприятий. У тебя есть опыт работы в данной сфере?

— Джилл отличный специалист.

Почувствовав пронзительный взгляд миссис Уитмен, Джилл затаила дыхание.

— Не уверена. Я обо всём позабочусь. У тебя есть копия списка гостей?

Джилл безмолвно кивнула и отвела взгляд в сторону. Нехотя, она вынула сложенный в двойне лист бумаги из заднего кармана джинсов и протянула его матери Росса.

Тами внимательно изучила список гостей и разочарованно вздохнула, когда наткнулась на имена: Кориси, Дэвис, Винчи, Баррингтон, Хедерсон и Уолтон.

— Слава богу, что я догадалась пригласить нескольких влиятельных друзей. В противном случаи, вечер был бы испорчен, — заявила она, возвращая Джилл лист бумаги, и скрываясь между рядами декоративных изгородей.

Вау! У Джилл просто не было прилагательных, чтобы выразить свои чувства. Каждой унцией тела она невзлюбила эту самодовольную женщину. «Почему её не впечатлило имя Эбигейл Кориси в списке гостей?» — недоумевала Джилл.

— Ты в порядке?

— Всё в порядке. Тебе не кажется, что нужно рассказать твоей матери правду? Она будет в ужасе.

Росс рассмеялся:

— Единственное что нам нужно, так это сбежать на моей яхте подальше из этого ада, — с этими словами он притянул Джилл ближе к себе и страстно поцеловал в губы.

«Я тоже скучала по тебе», — подумала Джилл, согреваясь в объятиях Росса. Её тело как можно ближе прижималось к его мощной груди, а в голове крутился лишь один вопрос: «Я действительно что-то значу для него?». Горячие объятия были прерваны хриплым кашлем, доносящимся со стороны дома. «Господи, пусть это будет не его мать», — мысленно молила Джилл. Росс поднял голову, прижимая Джилл ещё ближе к себе, и оглянулся назад.

— Сын, хотел предупредить, что твоя мать уже в гостевом домике вместе с твоими друзьями. Тебе не кажется, что нужно вмешаться и спасти друзей от этого кошмара? Когда я уходил, Лизетт пребывала в лёгком припадке.

— Спасибо, что предупредил, папа.

— Может быть, я проведу для Джилл небольшую экскурсию? А тебе, Росс, лучше как можно скорее разобраться со своей матерью.

Джилл еда выдержала присутствие миссис Уитмен, и надеялась, что с отцом Росса будет гораздо проще. Повернувшись к нему лицом, она искренне ответила:

— Конечно.

— Ты уверена? — с некой опаской прошептал Росс.

— Ты тоже претендуешь на роль моего личного экскурсовода? — невинно поинтересовалась она. — Прости, дорогой, но место уже занято.

Росс поцеловал её в лоб и с решимостью в лице отправился в сторону гостевого домика.

Мистер Уитмен галантно подал руку Джилл и сказал:

— Пойдём, дорогая. Позволь рассказать тебе об истории винодельного дома Уитменов.


Глава 6

Целый день она провела с мистером Уитменом. Ей удалось узнать о некоторых секретах виноделия. Оказывается, каждое поколение семьи Уитменов изобретало свой собственный сорт вина. Отец Росса изобрёл сладкое виноградно-черничное вино по собственной технологии. К концу экскурсии Джилл успела перепробовать более девяти видов полусладкого вина, так что её настроение значительно улучшилось.

На выходе у сада она заметила своих друзей, собравшихся возле белоснежного шатра. Все были одеты в лёгкие футболки и джинсы, впрочем, как и сама Джилл. Она поспешила к шатру, пробираясь между извилистыми лианами и живой изгородью сада. Росс тут же её заметил и поспешил навстречу.

«Где его мать?» — этот вопрос изрядно беспокоил Джилл. Как только до тошноты идеальная миссис Уитмен увидит гостей в джинсах и футболках, её хватит сердечный приступ. Стоило Джилл только об этом подумать, как из-за угла показалась Тами, одетая в совершенно новый, красивый костюм. «О, это плохой знак», — страх парализовал Джилл до мозга костей.

Тами с неприязнью взглянула на Джилл, а затем обратилась к сыну:

— Рузвельт, гости прибыли.

Росс кинул на мать обеспокоенный взгляд и повернулся к прибывшим гостям.

— Элизабет, ты выглядишь замечательно и ты, Ричард, как всегда, просто красавец. Спасибо, что приехали. Помните моего сына, Рузвельта? — чертовски наиграно пролепетала Тами.

— Мистер Бейтс, миссис Бейтс, рад вас видеть. Позвольте представить вам организатора праздника, Джилл Арагэо.

«Ой, как мило», — подумала Джилл, протягивая руку для рукопожатия.

— Вы такая умница. Мы с мужем заядлые собачники. После гибели Флуфи мы осмелились завести маленького померанского шпица, хотя это решение нелегко нам далось. Флуфи была нашей любимицей.

— Мне жаль, — искренне ответила Джилл.

— Спасибо. Когда я услышала о благотворительном вечере, то не смогла остаться равнодушной. Благодаря вам, сотни бездомных собак найдут себе дом, и тысячи щенков будут вылечены от ужасных болезней. Это благородно, — сказала миссис Бейтс и протянула чек.

Глаза Джилл округлились, как только она увидела пятизначную цифру на чеке, переданном миссис Бейтс.

— Это очень щедрое пожертвование. Благодаря Вам, фонд сможет возобновить свою программу страхования. Уже сегодня Вы сможете увидеть, насколько эффективно используются средства фонда.

— Что? Здесь будут собаки? Почему мне никто не сказал? — судя по голосу, Тами пребывала в бешенстве. — Рузвельт, ты знал об этом?

— Да, мама, знал. Если ты помнишь, я являюсь соорганизатором мероприятия.

Лицо миссис Бейтс засияло от радости:

— Это замечательно! Думаю, сегодня здесь будет много собак, — прошептала она Россу. А затем обратилась к миссис Уитмен: — Полагаю, сегодня вечером Ричард угостит нас своей лучшей бутылочкой вина? Твой муж бог виноделия.