В глазах всего мира он превратился просто в мистера Джеймса Сидонса, джентльмена, разумеется, но несколько стесненного в средствах. Одежда была извлечена из кладовки — хорошего покроя, хотя и потертая на локтях и на два года отставшая от моды. Несколько прядей, выхваченных тупыми ножницами, весьма успешно подпортили стрижку, сделанную искусным парикмахером всего неделю назад. В полном соответствии с поставленной целью маркиз Ривердейл исчез, и Джеймс был более чем доволен достигнутым результатом.

План его тетки, однако, имел существенный недостаток, чего и следовало ожидать, когда за дело берется любитель. Джеймс не приезжал в Дэнбери-Хаус добрый десяток лет; его работа на военное ведомство не оставляла времени на семейные визиты, да он и не хотел подвергать опасности свою тетку. Тем не менее существовала вероятность, что кто-нибудь — скажем, престарелый слуга или дворецкий — узнает его. Как-никак он провел там почти все свое детство.

Впрочем, люди видят то, что ожидают увидеть, и если Джеймс поведет себя как управляющий, большинство из них увидят в нем именно управляющего.

Джеймс почти добрался до Дэнбери-Хауса — собственно, он уже находился на ступеньках парадного входа, — когда дверь распахнулась и из дома выпорхнула миниатюрная, блондинка. Склонив голову и опустив глаза, она перемещалась немногим медленнее, чем припустившая галопом молодая кобылка. У Джеймса не было ни единого шанса подать голос, прежде чем она врезалась в него.

Они столкнулись, и девушка изумленно взвизгнула, когда, отлетев от него, весьма неэлегантно шлепнулась на землю. Лента — или как там женщины называют эти штуки — выскользнула из ее волос, и тяжелый бледно-золотистый локон, выбившийся из прически, упал ей на плечо.

— Прошу прощения, — сказал Джеймс, протягивая руку, чтобы помочь ей встать.

— Что вы, что вы! — ответила она, отряхивая юбки. — Это полностью моя вина. Я не смотрела, куда иду.

Она не приняла его руки, и Джеймс испытал непонятное разочарование. Как и он, девушка была без перчаток, и он ощутил странное желание почувствовать ее руку в своей.

Поскольку ничего подобного он не мог сказать вслух, Джеймс ограничился тем, что нагнулся, помогая незнакомке собрать ее вещи. При ударе о землю сумочка раскрылась, и все, что в ней лежало, рассыпалось у них под ногами. Девушка вспыхнула, когда он протянул ей перчатки.

— Сегодня жарко, — объяснила она, глядя на перчатки со смущенным видом.

— Не стоит надевать их из-за меня, — заметил он с улыбкой. — Как видите, я тоже предпочел обойтись без перчаток в такую прекрасную погоду.

Она уставилась на его руки, затем покачала головой и промолвила:

— До чего же нелепый разговор!

Она нагнулась, собирая остальные вещи, и Джеймс последовал ее примеру. Подняв носовой платок, он потянулся к книге, но девушка издала престранный звук — нечто вроде сдавленного возгласа — и выхватила книжку буквально из его пальцев.

Джеймс вдруг обнаружил, что ему очень хочется знать, что это за книга.

Девушка закашлялась, потом сказала:

— Очень мило с вашей стороны помочь мне.

— Никакого беспокойства, уверяю вас, — любезно произнес он, пытаясь рассмотреть книгу. Но она уже засунула ее в сумочку.

Нервно улыбаясь, Элизабет скользнула рукой в сумку, чтобы убедиться, что книга действительно там и надежно спрятана от его глаз. Она умерла бы от стыда, если бы открылось, что она читает подобную ерунду. Конечно, все незамужние женщины ищут мужей, но только совсем отчаявшееся создание можно застать за чтением учебника на эту тему.

Джеймс молчал, устремив на нее оценивающий взгляд, что привело ее в еще более нервное состояние. Не сдержавшись, Элизабет выпалила:

— Вы новый управляющий?

— Да.

— Понятно. В таком случае мне, наверное, следует представиться, поскольку наши пути пересекутся. Я мисс Хочкис, компаньонка леди Дэнбери.

— Ну а я мистер Сидонс, только что прибывший из Лондона.

— Приятно было познакомиться, мистер Сидонс, — сказала Элизабет с улыбкой, которая показалась Джеймсу удивительно милой. — Ужасно жаль, но мне пора.

Она дождалась, пока он кивнет в ответ, и понеслась прочь по подъездной аллее, прижимая к себе сумку так, словно от этого зависела ее жизнь.

Джеймс просто стоял и смотрел ей вслед. Почему-то он был не в состоянии оторвать взгляд от удалявшейся фигурки.

Глава 2

— Джеймс! — Агата Дэнбери редко позволяла себе радостные вопли, но Джеймс был ее любимым племянником. По правде говоря, она любила его больше, чем собственных детей. У него по крайней мере хватило ума не совать голову между прутьями чугунной решетки. — Как приятно тебя видеть!

Почтительно склонившись, Джеймс подставил щеку для поцелуя.

— Вам приятно меня видеть? — осведомился он. — Можно подумать, что вас удивил мой приезд. Да полно вам. Вы отлично знаете, что я скорее пренебрег бы вызовом к принцу-регенту, чем вашим приглашением.

— А, ты об этом…

Он прищурился, ничуть не обманутый ее небрежным тоном.

— Агата, надеюсь, вы не собираетесь шутить со мной? Графиня вдруг выпрямилась, как шомпол, в своем кресле.

— Ты полагаешь, я на это способна?

— Не моргнув глазом, — бросил он с легкой улыбкой, усаживаясь. — Своим лучшим трюкам я научился у вас.

— Ну, кто-то же должен был взять тебя под свое крыло, — отозвалась она. — Бедное дитя. Если бы я не…

— Агата! — оборвал се Джеймс. Он не имел ни малейшего желания быть втянутым в дискуссию о своем детстве. Он был обязан тетке всем — даже собственной душой. Но не хотел обсуждать это сейчас.

— Так уж случилось, — заявила она, презрительно фыркнув, — что мне не до шуток. Меня шантажируют.

Джеймс подался вперед. Шантажируют? Агата была хитрой старушенцией, но при этом исключительно порядочной. Он не мог себе представить, чтобы она совершила нечто, что могло послужить основанием для шантажа.

— Можешь вообразить себе такое? — осведомилась графиня. — Чтобы кто-то посмел шантажировать меня? Хм-м. Где мой кот?

— Ваш кот? — повторил он.

— Маллллкольммм!

Джеймс изумленно моргнул при виде чудовищно толстого кота, бесшумно вступившего в комнату. Он подошел к Джеймсу, принюхался и вспрыгнул к нему на колени.

— Ну разве это не самое дружелюбное животное на свете? — поинтересовалась леди Дэнбери.

— Ненавижу котов.

— Ты обязательно полюбишь Малкольма. Джеймс решил, что терпеть бесцеремонность кота проще, чем спорить с теткой.

— У вас есть какие-нибудь идеи насчет личности шантажиста?

— Никаких.

— Могу я спросить, почему вы подверглись шантажу?

— О, мне так неловко, — вымолвила она с блеснувшими в бледно-голубых глазах слезами.

Джеймс тут же проникся сочувствием. Тетя Агата никогда не плакала. В его жизни было не так уж много вещей, которые абсолютно не менялись, и леди Дэнбери являлась одной из них. Резкая и язвительная, она беззаветно любила его и никогда не плакала. Ни при каких обстоятельствах.

Джеймс сделал движение к тетке, но вовремя одумался. Едва ли она ждет от него утешений и наверняка воспримет их как свидетельство ее слабости. К тому же кот не проявил ни малейшего намерения слезть с его коленей.

— Вы покажете мне письмо? — мягко спросил он. — Полагаю, вы получили письмо?

Она кивнула, взяла со стоявшего рядом стола книгу и вытащила листок, заложенный между страницами. Не говоря ни слова, она протянула его племяннику.

Джеймс деликатно подтолкнул кота, спихнув его на ковер, и встал. Сделав несколько шагов к тетке, он взял письмо и тут же, не садясь, прочитал его.


Леди Д.,

Мне известен ваш секрет. А также тайна вашей дочери. Вам придется заплатить за мое молчание.


Джеймс поднял взгляд:

— Это все?

Агата покачала головой и протянула второй листок.

— Я получила еще одно. Джеймс взял его.


Леди Д.,

Мое молчание стоит пять сотен фунтов. Оставьте их в простом кошельке за «Мешком с гвоздями» в пятницу в полночь. Никому ничего не говорите. Не советую разочаровывать меня.


— Что это еще за «Мешок с гвоздями»?

— Местный трактир.

— Вы оставили деньги?

Она кивнула со сконфуженным видом:

— Только потому, что знала: ты не успеешь приехать до пятницы.

Джеймс помолчал, размышляя, как бы лучше сформулировать следующую фразу.

— Думаю, — мягко сказал он, — вам следует поделиться со мной своими секретами.

Агата покачала головой:

— Мне так неловко. Нет, я не могу…

— Агата, вы же знаете, что мне можно доверять. Я отношусь к вам как к матери. Что бы вы ни сказали мне — это не выйдет за стены вашего дома. — Когда она в ответ только прикусила губу, он спросил:

— Которую из дочерей затрагивает эта тайна?

— Мелиссу, — прошептала Агата. — Но она ни о чем не подозревает.

Джеймс закрыл глаза и протяжно вздохнул. Он догадывался, что за этим последует, и решил избавить тетку от смущавшей ее необходимости произнести это вслух.

— Она незаконнорожденная, да?

Агата кивнула:

— У меня была связь. Это продолжалось всего лишь месяц. О, я была так молода и глупа!

Джеймс постарался не выдать тот шок, в который повергло его признание тетки. Графиня всегда строго придерживалась приличий. Непостижимо, что она имела связь вне брака. Но, по ее собственному выражению, она была молода и, возможно, несколько ветрена. Учитывая все, что она сделала для него, он не считал себя вправе судить ее. Агата спасла его, и в случае необходимости он, ни секунды не колеблясь, отдал бы за нее жизнь.

Графиня печально улыбнулась:

— Я не понимала, что делала.

Джеймс тщательно взвесил слова, прежде чем заговорить:

— Итак, вы боитесь, что шантажист доведет это до сведения общества и опозорит Мелиссу?

— Мне плевать на этих лицемеров из высшего света! — запальчиво сказала Агата. — Я очень сомневаюсь в законности происхождения половины из них. Даже двух третей, если исключить первенцев. Мелисса, вот кто меня беспокоит. Она благополучно вышла замуж за графа, так что скандал ее не затронет, но она была очень близка с лордом Дэнбери. Он всегда говорил, что любит Мелиссу больше всех своих детей. Ее сердце будет разбито, если она узнает, что он ей не отец.

Джеймс что-то не припоминал, чтобы отношения лорда Дэнбери с Мелиссой были нежнее, чем с другими детьми. Собственно, он вообще не замечал особой близости между лордом Дэнбери и его потомством. Граф был добродушным человеком, но держался несколько отчужденно. Он был из тех, кто считал, что «место детей в детской, откуда их следует выпускать не чаще, чем раз в день». Но если Агата убеждена, что лорд Дэнбери обожал Мелиссу, кто он такой, Джеймс, чтобы спорить?

— Что же нам делать, Джеймс? — спросила графиня. — Ты единственный человек, которому я доверяю настолько, чтобы обратиться за помощью в таком неприятном деле. Учитывая твой опыт…

— Больше писем не было? — перебил ее Джеймс. Тетка знала, что ему приходилось работать в военном ведомстве. В этом не было большой беды, поскольку он оставил активную деятельность, но Агата отличалась редким любопытством и постоянно расспрашивала его о былых похождениях. Однако есть вещи, которые он не стал бы обсуждать даже с теткой. Не говоря уже о том, что ему совсем не улыбалось быть повешенным за разглашение государственных тайн, в которые он оказался посвященным за годы своей шпионской деятельности.

Агата покачала головой:

— Нет. Ничего.

— Я проведу предварительное расследование, но боюсь, что мы ничего не узнаем, пока не получим очередное послание.

— Думаешь, это не последнее?

Джеймс мрачно кивнул:

— Шантажисты просто не способны вовремя остановиться. В этом их роковая ошибка. А я тем временем надену маску нового управляющего. Хотя и не понимаю, как, по-вашему, мне удастся остаться инкогнито.

— Я полагала, что оставаться неузнанным — твой конек.

— Это так, — небрежно бросил он, — но в отличие от Франции, Испании и даже южного побережья я здесь вырос. Почти.

Глаза Агаты приняли отсутствующее выражение. Джеймс догадался, что графиня задумалась о его детстве, о тех случаях, когда ей приходилось выдерживать ожесточенные схватки с его отцом, доказывая, что Джеймсу лучше оставаться у Дэнбери.

— Никто тебя не узнает, — заверила она его наконец.

— А Криббинс?

— Умер в прошлом году.

— О, мне очень жаль! — Ему всегда нравился старый дворецкий.

— Новый тоже ничего, хотя у него хватило дерзости не далее как позавчера попросить меня звать его Уилсоном.

Джеймс мог и не спрашивать, заранее зная ответ. Тем не менее он поинтересовался:

— Это, случайно, не его имя?

— Возможно, — раздраженно буркнула графиня. — Но я не в состоянии его запомнить.