— Ее сиятельство — мистер Вейд, — провозгласил дворецкий.

Карина полагала, что секретарь должен быть пожилым седовласым мужчиной, но человек, сидящий за столом, был молод, красив и, очевидно, обладал хорошими манерами. «Молодой привлекательный мужчина, а занимает такую скучную должность», — удивилась Карина. Вейд направился к ней, и девушка заметила, что он немного хромает.

— Разрешите представиться. Меня зовут Роберт Вейд. Я кузен Элтона и имею честь быть его секретарем.

— Очень рада с вами познакомиться, мистер Вейд, — улыбнулась Карина. — Думаю, вы сможете разъяснить мне многие вещи, о которых я не имею ни малейшего понятия.

— Прошу вас, садитесь, миледи, — предложил мистер Вейд, указав на кожаное кресло у камина.

Карина села, а он устроился на стуле напротив.

— Мне показалось, что вы удивились моей молодости, — начал мистер Вейд. — Я всего на два года старше Элтона. Когда меня ранили и я был вынужден покинуть свой полк, он предложил мне стать его секретарем. Мне нравится здесь работать, а обитатели дома, когда вы познакомитесь с ними поближе, расскажут вам, что я в хороших отношениях не только с цифрами, но и с книгами тоже.

— Тогда вы сможете мне помочь, — сказала Карина. — За последние год-два я почти ничего не читала.

Роберт Вейд указал на большие книжные шкафы, стоявшие у стен его кабинета.

— Мое собрание к вашим услугам, но библиотека Элтона в Дроксфорде гораздо богаче этой.

— Надеюсь, вы подскажете, что же мне следует прочесть в первую очередь, чтобы не чувствовать себя отставшей от жизни.

— Сомневаюсь, что у вас останется много времени для чтения, — улыбнулся Роберт Вейд. — Увидев вас, леди Дроксфорд, я подумал, что вы будете иметь огромный успех в обществе.

— Надеюсь, — честно призналась Карина. — Но сначала мне нужно во что-то одеться.

Роберт Вейд кивнул:

— Элтон сказал мне, что вам предстоит сделать много покупок. Как вы понимаете, в каждом магазине Лондона ему открыт кредит. Он оставил мне для вас несколько соверенов. Мне кажется, быть без денег не совсем удобно.

— Пожалуй.

Он подошел к столу:

— На сегодня десяти соверенов вам хватит?

— Зачем же так много? — невольно воскликнула Карина, а потом рассмеялась. — Мне это кажется огромной суммой, и в то же время я понятия не имею, что мне потребуется купить.

— Если будет возможность, не платите наличными, — посоветовал Роберт Вейд. — Попросите продавца прислать мне счет. Я его оплачу в числе прочих расходов.

— Спасибо, — сказала Карина, и тут же на ее лице отразилась тревога. — Не посоветуете ли, в какие магазины лучше пойти? Я в Лондоне первый раз.

— Вы никогда раньше не бывали в Лондоне? — недоверчиво спросил Роберт Вейд. — Тогда вам действительно нелегко будет ориентироваться.

— Мне нужно несколько новых красивых платьев. И чем скорее, тем лучше. То, что на мне, единственное, какое у меня есть. Впрочем, и его я одолжила у подруги и должна вернуть как можно скорее, чтобы ее мама ничего не узнала. — Она помолчала, потом спросила: — Вы не назовете лучшую портниху на Бонд-стрит?

— Полагаю, большинство вам скажет, что это мадам Бертин, — ответил Роберт Вейд, вспоминая, какие огромные деньги платил граф этой чрезвычайно дорогой портнихе. И, посмотрев в доверчивые глаза Карины, забеспокоился, не услышит ли она в этих магазинах, где графа отлично знают, многое из прошлого своего мужа. — Я подумал, — неторопливо сказал он, — что вас будут лучше обслуживать в магазинах, не избалованных изысканной клиентурой.

Говоря это, он вынул из ящика стола визитную карточку.

— Недавно я узнал, что старшая закройщица мадам Бертин ушла от нее и открыла собственное дело. Уверен, что вы окажете ей честь, посетив ее магазин, и она сделает все возможное, чтобы вам угодить.

И он вспомнил, как Иветта, урожденная Эльза Томкинс, только месяц назад сказала ему, вручая счет:

— Я сама лично принесла вам этот счет, мистер Вейд, потому что хотела бы попросить вас об одном одолжении.

— О каком? — спросил Роберт Вейд.

— Я ухожу от мадам, — ответила Иветта. — Мне надоели скандалы, которые она вечно устраивает, и ее жадность. Последние пять лет я везла на себе всю работу в магазине, но не услышала ни слова благодарности. Половина платьев сделана по моим лекалам, я должна была разбираться с заказчиками, не желавшими платить по счетам. А за это получила приказ делать еще больше. — Она перевела дыхание. На глазах блестели слезы. — Больше не могу этого выносить, мистер Вейд.

— Но чем я могу вам помочь? — поинтересовался Роберт Вейд.

— Конечно, я не могу переманить у мадам леди Сибли. Но когда его сиятельство увлечется кем-нибудь другим — чем скорее это произойдет, тем лучше: эта леди Сибли настоящая мегера, — замолвите за меня словечко.

— Непременно постараюсь это сделать, — ответил Роберт Вейд. — Но дамы, о которых вы говорите, редко спрашивают моего совета, где им одеваться.

— Может быть, вы намекнете его сиятельству? — предложила Иветта. — Но если это невозможно, что ж, ничего не поделаешь.

— Если у меня будет возможность, я обязательно помогу вам, — ответил Роберт Вейд.

И вот, подумал он, протягивая визитную карточку Иветты Карине, случай, о котором та мечтала. Любая портниха сочла бы за честь одеть такую очаровательную женщину, как графиня Дроксфорд, не говоря уже о том, что богатый муж оплатит любые счета.

— Большое спасибо, — сказала Карина, беря визитку. — Я с большим удовольствием пойду в магазин, где на меня не будут смотреть свысока и не будут пытаться продать мне какие-нибудь вульгарные платья.

— Уверен, что у вас хороший вкус, — успокоил ее Роберт Вейд.

— Я и сама всегда так думала, — ответила Карина. — Но не знаю, что именно сейчас считается модным. К тому же никогда еще не покупала себе платьев. — Она увидела, как у него вытянулось лицо, и, вставая, сказала: — Я не буду утомлять вас рассказом о своей жизни в первый день нашего знакомства, мистер Вейд. Можно мне еще как-нибудь к вам заглянуть? Я так рада, что в этом большом доме, которого я немного боюсь, нашелся столь приятный собеседник.

— Ваше сиятельство окажет мне честь своим посещением, — ответил Роберт Вейд.

— Мы ведь по мужу родственники, правда? — улыбнулась она. — Меня зовут Карина.

— Верно. Я в любое время к вашим услугам, Карина. Я тоже живу в этом доме.

— Я так рада, Роберт.

И он почувствовал, что она говорит искренне.

Через два часа Карина вышла из магазина мадам Иветты с пылающими щеками и горящими глазами.

На ней было новое прелестное платье. Оно сидело изумительно, только чуточку пришлось убрать в талии.

В этом платье из бледно-зеленого батиста она выглядела как сама весна. Шляпка из итальянской соломки, из-под которой выглядывало ее восторженное лицо, была украшена бутонами роз и завязывалась под подбородком широкими зелеными лентами.

Лакей распахнул дверцу ландо, но Карина помедлила. Ей так хотелось продемонстрировать свое платье изысканно одетым леди и джентльменам, прогуливавшимся в этот солнечный день по Бонд-стрит.

— Пожалуйста, подождите меня в конце улицы, — велела она лакею. — Я хочу пройтись.

Девушка повернулась и пошла по тротуару, разглядывая витрины, и не заметила, с каким изумлением посмотрел на нее лакей.

Никогда еще в своей жизни Карина не видела такого разнообразия товаров. Она остановилась у витрины ювелирного магазина и, застыв в восхищении, рассматривала броши, кольца и ожерелья. Блеск драгоценностей заворожил ее.

Карина слышала, что дроксфордские драгоценности представляют собой огромную ценность, и подумала, не будет ли это нескромным, если она попросит Роберта Вейда показать их.

Сапфиры будут смотреться великолепно на бледно-розовом платье, только что приобретенном у мадам Иветты. Это было одно из самых красивых платьев, которые она когда-либо видела. Хотя, по правде говоря, ей хотелось купить все, что ей показывали.

Мадам Иветта предлагала не только платья. Она приказала принести предметы женского туалета.

Карине показали пеньюар, такой тонкий и прозрачный, что, казалось, его соткали феи. Шелковые чулки, нижние юбки, украшенные оборками, кружевные сорочки, корсеты и очаровательный халат из китайского шелка, отороченный венецианским кружевом.

«Вам понадобится много белья», — сказала мадам Иветта.

И теперь, разглядывая витрину ювелирного магазина, Карина думала, что она самая счастливая на свете.

Но тут вспомнила минувшую ночь, насмешливый голос графа, и лицо ее омрачилось.

Он, конечно, рассердился. Но Карина успокоила себя тем, что граф, хорошенько поразмыслив, признает ее правоту. Если она действительно должна быть покорной женой, то…

Кто-то прошептал ей на ухо ласковым голосом:

— Что за прелесть! Такой красивой малышки мне прежде видеть не приходилось.

Она в изумлении обернулась. Возле нее стоял щеголевато одетый мужчина средних лет. Цилиндр сдвинут на затылок, модный галстук, высокий стоячий воротничок, но лицо морщинистое, а под глазами набрякшие мешки.

Было в нем что-то неприятное, что заставило Карину сжаться от страха и отпрянуть в сторону.

— Вам здесь нравится, моя голубка? — между тем продолжал он. — Я вам куплю все, что пожелаете. Хотите бриллианты, или, может, вам больше подойдут сапфиры? Только скажите, и все это будет вашим.

— Мне кажется… вы… ошиблись, сэр, — пробормотала Карина.

Внезапно она осознала: к ней обращается незнакомый мужчина, принявший ее за женщину, с которой легко можно познакомиться на улице.

— Никакой ошибки нет, — ответил мужчина. — Разрешите представиться. Лорд Ваймен. Хочу сказать вам, малышка, я просто счастлив с вами познакомиться.

— Но мы не… я хочу сказать… вы не имеете права со мной разговаривать, — пролепетала Карина.

Он протянул руку, чтобы удержать ее, если она вдруг вздумает убегать. Но как только он дотронулся до нее, девушка легко вырвалась и в ужасе бросилась прочь.

Ей показалось, что он смеется ей вслед, и Карина припустила еще быстрее, пока не столкнулась с мужчиной.

— Извините, — пробормотала она и услышала изумленный голос.

— Да это же леди Дроксфорд! Что случилось? Куда вы так спешите?

— Ах, капитан Фаррингтон! — едва переводя дыхание, воскликнула она. — Как я… рада… что встретила вас. Пожалуйста, пойдемте со мной. Там мужчина… я его боюсь.

— Мужчина? Какой мужчина? Где?

— Пожалуйста, проводите меня, — умоляла Карина. — Это я виновата… Я не сразу поняла, почему он со мной разговаривает. Он сказал, что его зовут лорд Ваймен.

— Ваймен! — воскликнул капитан Фаррингтон. — Этот наглец! Отвратительный человек. Вы не должны с ним общаться.

— Да я и не хочу. Пожалуйста, пойдемте, я так боюсь, что он будет преследовать меня.

— Пока вы со мной, он не посмеет с вами заговорить, — решительно сказал капитан Фаррингтон. — Но почему вы одна? Вы ведь должны знать, что нельзя одной гулять по Бонд-стрит.

— Это не принято? — спросила Карина.

— Конечно! — воскликнул он. — Ни одна дама не пройдет по этой улице без сопровождения. Где ваша коляска?

— Я попросила кучера подождать в конце улицы, — потупила взор Карина. — Мне хотелось пройтись по магазинам. Теперь-то я понимаю, что поступила легкомысленно.

— Не огорчайтесь, — мягко сказал капитан Фаррингтон. — Вы только что приехали в Лондон и не могли этого знать.

— И много существует такого рода правил?

— Боюсь, что порядочно. Элтон должен был вам о них рассказать.

— Он очень занят, — пыталась оправдать мужа Карина. — Пожалуйста, не говорите ему, что я так глупо поступила.

— Разве я похож на болтуна? — спросил Фаррингтон, и Карина увидела, что он улыбается.

— Конечно нет. Так вы меня не выдадите?

— Можете быть уверены. А теперь позвольте вас сопровождать. Если вы хотите остановиться у какой-нибудь витрины, только скажите. У меня огромный опыт хождения по Бонд-стрит.

— Откуда?

— У меня есть сестра. Давайте я вас с ней познакомлю, леди Дроксфорд. Генриетта замужем за офицером, но до замужества она в течение нескольких сезонов считалась одной из самых обаятельных молодых особ. Она расскажет вам обо всех правилах, и, более того, ей это доставит удовольствие.

— Но мне бы не хотелось затруднять ее, — взволнованно проговорила Карина.

— Пустяки. Не берите в голову, — заявил капитан Фаррингтон. — Уверен, Генриетта расскажет вам обо всем.

— Тогда, пожалуйста, отвезите меня к ней, — попросила Карина, — если вы действительно считаете, что я ей не помешаю.

— Мне кажется, — задумчиво заметил капитан Фаррингтон, — что Генриетта будет вам так же благодарна, как вы ей. Сейчас ей нужно чем-то занять себя.