Так что Куини выручила даже больше, чем рассчитывала.

— Если ты станешь моей помощницей, я буду платить хорошую зарплату и пополню твой гардероб. Этим ты оказала бы мне неоценимую услугу. — И, слава Богу, выбрала бы для себя респектабельную, честную жизнь.

— Плохо, что ты не можешь сделать Гарри своим управляющим. Никогда не видела, чтобы так обращались с клиентами. Не позволить женщинам выцарапать друг другу глаза да еще заставить их с ним согласиться.

— А послать за бисквитами — просто блестящая идея. Не знаю, как мне вас благодарить, милорд.

— Для начала можете называть меня Гарри. Как все. Тогда я смогу называть вас Дениз.

Мысленно Куини так его и называла, однако этот джентльмен слишком честный, слишком откровенный, чтобы врать ему.

— Думаю, нам лучше отказаться от фамильярности.

«Лучше и безопаснее», — решила она.

— Тогда я буду называть вас просто cherie. Это совсем не безопасно.

Куини быстро взяла с прилавка сверток для его сестры.

— А я за этот день буду называть вас моим героем.

Он покраснел от смущения, и это показалось ей очень привлекательным. Вряд ли в Лондоне найдется хотя бы несколько мужчин, которые умеют краснеть. Если только они не выпили слишком много.

— Я правда не знаю, что бы делала без вас.

— Уверен, вы бы справились. Но я не герой, просто организованный парень. Я с лёта могу сказать вам, сколько у меня цыплят, сколько тюков сена и мешков шерсти. Я люблю вести учет и делать порядок из хаоса.

— Я уже поняла. Вы уверены, что не хотите получить у меня работу?

— Если б не управление Хэркинг-Холлом, я мог бы рассмотреть ваше предложение. Я люблю быть полезным и сегодня получил самое большое удовольствие за все пребывание в Лондоне, если не считать… — Гарри смотрел на ее губы, с которых Куини слизывала крошку миндального печенья.

…Если не считать поцелуя. Значит, он тоже не забыл. Куини торопливо вложила ему в руки перевязанный лентой сверток как напоминание, что пора уходить.

— Я в долгу перед вами за вашу любезность. Конечно, я должна неизмеримо больше, но что я могу сделать для вас? Если вы пришлете размеры сестры, я сошью ей красивый туалет. Или отделаю шляпу, чтобы она сочеталась по цвету с шелком. Если она просила купить для нее корсеты, чулки, нижнее белье, что, как я подозреваю, вам будет не очень удобно делать, я бы могла взять эти поручения на себя.

— Ничего подобного она не просила. В Лондоне у меня лишь одна задача, и я надеюсь выполнить ее сегодня. Если нет, придется идти на Боу-стрит. Одолжение, о котором я хотел бы вас попросить, касается вашего общества, а также общества Хеллен и Брауна, если они захотят. Я приглашаю вас послезавтра в оперу. Мне редко удается послушать хорошую музыку, так что я по возможности стараюсь доставить себе это удовольствие, когда бываю в столице. А одному идти не хочется.

Но должна ли она идти куда-либо с человеком, который начинал интересовать ее намного больше, чем следовало? Гарри неверно истолковал ее нерешительность.

— Обещаю, что это не будет чем-то вроде киприйского бала, где бы вы могли подвергнуться грубому обращению. Я закажу для нас отдельную ложу. Кроме того, вы сможете продемонстрировать другие модели.

Все подумают, что она его любовница. Впрочем, они это уже сделали прошлым вечером, а сегодняшний день только подтвердит их подозрения. Клиентки тоже не станут держать в секрете, что пэр королевства работал продавцом у нее в магазине. Это слишком восхитительная новость, чтобы ею не поделиться. Да и зачем бы он стал это делать, если не ради удовольствия возлюбленной? Но лорд Хэркинг сам прекрасно знает, как распространяются в Лондоне подобные сплетни, решила Куини. А раз его это не волнует, то и ей нечего переживать.

Главное, что она знает правду, и домыслы толпы посторонних людей не имеют значения. Если дурная слава — цена ее известности в светском обществе, пусть так и будет. К удивлению Куини, ей понравились новые клиентки. Все относились к ней уважительно, чего нельзя было ожидать от светских дам, все они сразу заплатили за свои наряды. Но самым приятным было то, что женщины оценили ее мастерство, поскольку их внешность выступала залогом успеха. Дочери светских леди имели приданое и родословную, они могли обойтись без туалетов мадам Дениз.

Она мало что потеряет, согласившись пойти с Гарри в оперу. За исключением часов, которые могла бы провести за шитьем, да своего сердца. Она коснулась его руки, легко, словно перышко, и быстро, словно вздох.

— Значит, вы считаете, что мы сделаем вам одолжение, если согласимся пойти слушать чудесную музыку в лучшем театре города в замечательном сопровождении да еще, возможно, найдем тем временем новых клиентов?

— Я уже сказал, что опера доставляет большее удовольствие, когда делишь его с другими.

— Конечно, я не могу ответить за Брауна, но я была бы счастлива. А ты, Хеллен?

Пируэты девушки вокруг Парфе говорили сами за себя.

— Тогда мы рады принять ваше приглашение, милорд.

— Нет, это я рад, что вы согласились, cherie.


Куини оказалась права насчет грядущей популярности лорда Хэркинга. На следующий день главной темой всех скандальных страниц стал некий виконт, работающий продавцом. Одна из карикатур изобразила его даже в виде циркового дрессировщика во фраке и цилиндре с длинным хлыстом, который гонял красивых девушек по магазину одежды. Это явно был Хэркинг, о чем свидетельствовали широкая грудь и плечи, равно как и темные круги на щеках. Конечно, ему не понравится быть всеобщим посмешищем, и Куини гадала, не передумает ли он вести ее в оперу. Порицать его она бы не стала. Она вообще не собиралась никуда выходить, имея столько незаконченных платьев. На другой карикатуре было также название магазина, что привело новых покупателей, которые стали клиентами, как только увидели ее модели.

Однако Куини на меньшее и не рассчитывала. Все это было только на руку ее магазину, да и ей терять уже было нечего. Поэтому она и согласилась на приглашение, а после отправилась в агентство по найму, оставив Хеллен принимать заказы и извиняться перед покупателями.

Гарри тем временем обходил бордели.

Куини вернулась удовлетворенная.

Он вернулся раздраженным.

Куини нашла трех прекрасных работниц.

Гарри не нашел даже следа Джона Мартина.

Ей требовался лишь рассыльный.

Ему требовалась ванна. И глоток спиртного.


На следующий день Куини убедилась, что нанятые женщины не спесивы, их умение шить превосходно, у всех покладистый характер. Куини объяснила, что ее клиентки такие, какие есть, их деньги не хуже денег леди, иногда даже лучше. И что с куртизанкой следует обходиться не менее вежливо, чем с графиней, и с тем же уважением, какого они требуют к себе.

Швеи были счастливы получить работу. За такие деньги они бы расшили блестками даже красный плащ сатаны. У мадам Дениз они работали с замечательными тканями, элегантными, восхитительными моделями, хозяйка обращалась с ними как с ценными помощницами, а не с рабынями. Кроме того, без умения шить две из них могли оказаться в таком же положении, как и женщины, приходившие в магазин, — на спине.

Меньше чем за день были закончены недошитые платья, скроены новые заказы по эскизам Куини, сняты мерки для следующих. Манекен уже демонстрировал платье хозяйки магазина, в котором та была на киприйском балу. Его повернули боком, чтобы показать обнаженную спину, в руке была веточка шелковых незабудок, заменившая букетик фиалок, который переместился в спальню Куини.

Ей не хватало только мальчика, чтобы разносить готовые заказы, ходить за бисквитами для посетителей, обедами для работниц и за нитками, если они кончались. Он мог бы подметать, мыть окна, думала Куини, а также избавить ее от сотни других мелких забот. В агентстве таких мальчиков не было, портнихи тоже не могли никого порекомендовать.

Куини часто видела по соседству оборванного мальчишку, ждавшего удачной возможности заработать. Несколько раз он держал лошадь джентльмена или нес пакеты. Выглядел он лет на десять, хотя работал как взрослый. В следующий раз, проходя мимо, она сказала:

— Я хотела бы поговорить с вами, молодой человек.

Он тут же отступил, готовый юркнуть в переулок.

— Я украл только один. Другой мне дал сам джентльмен, клянусь.

— Что украл? — Не могла же она нанять вора, если работа связана с деньгами за доставленные товары. — Кто дал тебе другой?

— Вчерашний джентльмен. Он дал монету сходить в пекарню за бисквитами. И я…

Ах, Гарри.

— А он знает, что ты съел два?

Мальчик пожал плечами:

— Он ведь не говорил, сколько купить, просто дал монету. Он и не собирался их пересчитывать.

— Но ты сам умеешь считать?

— А то. — Мальчик выглядел обиженным. — И высчитывать могу. Как бы я тогда узнал, что меня не обманывают?

— Совершенно верно. Значит, в большинстве случаев ты честен?

— Я б и тот не съел, но я был голодный.

Ребенок не должен ходить голодным.

— Мне требуется мальчик, чтобы покупать что-нибудь вроде бисквитов и разносить заказы. Ты ведь знаешь Лондон?

— Как свою ладонь. Я родился тут и вырос.

— Но красть нельзя. Если ты голоден, попроси. Если получишь деньги за доставку, я буду точно знать, сколько ты должен принести с собой, понял?

— Не дурак. Вы дадите мне пинком под зад, если недосчитаетесь выручки. Это преступление, за него полагается виселица. Или каторга.

— Совершенно верно. Преступление не оплачивается. А я буду тебе платить. Ты даже можешь получить чаевые, когда доставишь товар.

— И вы меня правда наймете?

— Пока временно, чтобы увидеть, подходим ли мы друг другу. Если договоримся с твоими родителями.

Он показал большим пальцем в сторону переулка.

— Думаете, я бы жил там, будь у меня папа и мама?

— Господи, ты живешь в переулке?

— Это безопасно, а чтобы спать, у меня есть прочная корзина. Это намного лучше сиротского приюта или работного дома.

Никто из ее работников не будет спать в корзине на улице. Даже собака у Куини живет лучше.

— Нет, ты будешь спать в мастерской, на соломенном матрасе.

— Леди, вы не представляете, как вы нужны мне!

— Странно, а я думала, что это ты нужен мне.

— Вы все еще хотите нанять вора-карманника и разрешить ему спать в доме, не зная его намерений?

— А ты вор-карманник?

— Только когда не могу найти честную работу. Я говорил вам, парню нужно есть. Зато при мне вас не обманет кто-нибудь еще. И не вломится в дом, если там будет Марч.

Она решила не говорить, что никто не вторгнется в магазин или в дом, если там Парфе.

— Ты любишь собак?

Он пожал плечами.

— А ваша любит мальчиков?

— Если они хорошо с ним обращаются и ведут себя прилично. Так мы договорились, мастер Марч?

— Просто Марч. Это месяц, в котором я ушел из приюта.

— Значит, у тебя нет фамилии?

— Я нигде подолгу не оставался. И никого мое имя особо не заботило, а сам я не мог себе выбрать.

Зато у нее их так много, что она могла бы с ним поделиться. У бедного парня не было ни дома, ни семьи, ни даже собственного имени. Она точно знала, как он себя чувствовал. Почему она не может дать ему что-то еще, кроме работы и ночлега?

— Тебе нравится Чарлз Марч?

Красивое имя. Он мысленно повторил его несколько раз.

— Как насчет Чарли? Так мне нравится больше.

— Хорошо, пусть будет Чарли. Так мы договорились?

Мальчик гордо выпрямился. Целых два имени и важная работа для леди прибавили ему значимости. Плюнув на ладонь, он протянул ей руку, чтобы скрепить договор.

— Сначала тебе нужны ванна, новая одежда и стрижка. Что скажешь, если мы скрепим наш договор после этого?


Глава 11


Необыкновенная женщина, решил Гарри, когда зашел в магазин перед отъездом в оперу. Всего за два предыдущих дня мадам Дениз успела пополнить свои запасы и опять была готова к работе. На плечиках висели новые образцы платьев, еще с наметкой, однако доступные для обозрения. На прилавках лежали рулоны тканей всех цветов радуги, а манекен в витрине приковывал к себе внимание каждого проходящего мимо джентльмена.

Аккуратно одетый рыжеволосый мальчик распахнул перед Гарри дверь и гордо произнес, что мадам и мисс будут готовы «буквально сей момент, господин».

Гарри мог лишь догадываться, какого труда стоило этой женщине пополнить выставку своих моделей. Он вспомнил Оливию. Ей требовались неимоверные усилия, чтобы отдавать приказы слугам или время от времени расставлять срезанные садовником цветы. Лондонские дамы совершали телодвижения исключительно для того, чтобы развлечь себя или чтобы кто-то развлек их.