Куини улыбнулась, в ответ:

— Какая самонадеянность! Ты настолько уверен, что я получу удовольствие?

Гарри нахмурился.

— Может, не в первый раз, но я очень постараюсь.

— Покажи, как ты это будешь делать.

И Гарри начал показывать свое обожание руками, языком, вздохами, теплым дыханием, словами любви, которые, казалось, были даже более возбуждающими, чем все остальное.

Только казалось. Вскоре Куини перестала различать свои ощущения, она была одним омутом страсти, одним жидким пламенем с головы до пят, особенно в одном сокровенном месте.

Гарри не спешил. Он начал любовное путешествие с бровей, покрывая поцелуями каждый дюйм ее лица, задержался возле уха и с радостью ощутил, что она дрожит.

— Тебе не мешает свет?

— Наоборот, мне нравится видеть твое лицо. — Куини почувствовала, что краснеет. — И все остальное. Я даже не представляла, что мужчины сложены иначе, у тебя такие твердые мускулы.

Она еще не видела его твердость, подумал он.

— А еще у тебя здесь волосы, а у меня нет.

Куини ласкала его обнаженную грудь и вдруг обнаружила, что и она может сделать его соски твердыми.

Но Гарри продолжал, нежно целуя и слегка покусывая, двигаться по шее вниз, чтобы насладиться ее прекрасными грудями. Несмотря на уже едва ли не мучительное наслаждение, Куини понимала, что это пока не то удовольствие, которое обещал Гарри. Ей хотелось большего, и немедленно.

— Гарри!

— Скоро, дорогая, скоро.

Он ласкал языком ее живот, чувствительную кожу вокруг пупка. Предвкушение от его путешествия на «юг» заставляло обоих стонать. Он позволил своим рукам слегка коснуться завитков между ее бедрами. Куини попыталась обхватить его ногами, притянуть ближе, но Гарри был еще не готов. Нет, он-то готов, только еще не закончил предварительную игру, ведущую к первым восторгам.

Она закричала, и ему пришлось заглушить ее крик долгим поцелуем, что лишь увеличило ее нетерпение.

— Я думала, ты хотел делать ребенка!

— Ожидание — лучшая часть. Ну может, и не лучшая. Но я должен быть уверен, что ты готова.

— Я готова. Я ждала тебя всю жизнь. Неужели ты думаешь, что сейчас я не готова?

Он засмеялся, вернувшись к поклонению алтарю ее тела. Он гладил внутреннюю поверхность бедер, потом поднялся чуть выше, и она всхлипнула.

Потом опустился для более интимных поцелуев. Сначала он должен восхититься блаженным раем. Таким совершенным. Таким мягким. Таким… светлым?

— Боже мой, ты блондинка?


Глава 27


Гарри стоял на полу в халате, с которого только что согнал Парфе.

— Вот. — Он бросил ей ночную рубашку. — Теперь рассказывай. И не говори, чтобы я подождал. Я умираю по тебе, женщина, неужели ты не видишь? — И слепой увидел бы доказательство под его халатом. — Я заработал право узнать наконец правду.

— Но я не знаю, правда ли это.

— Тогда расскажи что знаешь.

И она рассказала. О Молли, Куини, о том, что ничего из раннего детства не помнила, кроме того страшного человека, о котором нельзя было никому рассказывать, даже упоминать его имя, потому что он всех тогда убьет.

Хотя он был братом Молли, его все боялись. Правда, с тех пор она его больше не видела.

Гарри снова лег рядом и сжал ее руку.

— Но ты ведь была совсем ребенком.

— Он постоянно угрожал мне, и я постаралась забыть его. Полагаю, мне самой необходимо было все забыть, иначе я не смогла бы пережить этот страх.

— Ты была малышкой, что ты могла сделать? А несчастный случай с каретой?

— Я не знаю. Может, это было на самом деле. Может, он рассказал мне, чтобы еще больше напугать. Или чтобы внушить мне, что я та пропавшая девочка, потому что собирался получить за меня выкуп с лорда Карда, прежнего графа. Тот умер вскоре после гибели жены. Я не могла вспомнить, так ли все было на самом деле, поэтому никогда ему не верила.

— Ты могла быть ранена. Я слышал, раненый человек нередко теряет память и не может вспомнить случившееся. Продолжай.

— Его план с выкупом не удался. Вероятно, из-за смерти графа и загноившейся раны самого Денниса Годфри. Прежде чем Годфри умер, они с Эзрой, кажется, придумали новый шантаж. Но все эти годы я ничего о нем не знала, поэтому могу только предполагать. Молли говорила, что моим отцом, ее мужем, был солдат, который погиб, и что мы живем на его ежегодную ренту. Как я могла не поверить собственной матери? Она мне больше ничего не рассказывала и не хотела, чтобы я спрашивала о ее прошлом или прошлом моего отца, и я этого не делала.

— Она держала тебя в полной изоляции, как говорилось в отчетах, поэтому у тебя не было возможности усомниться в ее словах или узнать какие-либо слухи. Да и зачем тебе было у кого-то что-то спрашивать? Дети ко всему привыкают. Они мирятся с обстоятельствами, игнорируя то, чего не могут понять.

Куини согласно кивнула.

— Эзра сказал, что Молли не отвела меня к Эндикоттам, как планировал ее брат, потому что те бы сразу поняли, что я самозванка. И потом, Молли любила меня. Это единственное, в чем я уверена.

— Конечно, любила. Никто бы не смог расстаться с тобой. — Гарри поцеловал ее в макушку. — Я, например, не расстанусь никогда. И все же другую девочку так и не нашли.

— Она же была совсем маленькой. — Куини пожала плечами. — Кто знает, возможно, ее просто бросили в канаву.

— Они выпустили там собак, обшарили все дно реки. Ее искали много дней, но не обнаружили и следа. Но продолжай. Как ты узнала, что Молли тебе не мать, если ты ничего не помнила?

— После смерти Молли явился Эзра. Он хотел получить свою долю, часть денег, приходивших на ее банковский счет. За то, что помогал Деннису Годфри в его преступлениях, а также прятал его, когда тот не мог бежать из страны из-за раны. Но брат Молли так и не сел на корабль, возможно, его убил сам Эзра. Этого мы теперь не узнаем.

— Но почему Эзра угрожал тебе?

— Не только мне. Хеллен и миссис Петтигру тоже, потому что мы с Молли останавливались у них. Он чуть не сжег игорный клуб Джека Эндикотта, чтобы помешать мне навести справки. Потом он рассказал мне правду о вымогательстве. По его словам, они взяли из приюта светловолосую, голубоглазую девочку, чтобы обмануть графа и получить с него выкуп. А потом обмануть Филана Слоуна, чтобы тот продолжал всю жизнь платить им за сокрытие своего преступления. Это было лучше, чем пытаться заставить молодых наследников графа платить за ребенка, которого они бы не признали. Так что пока Филан Слоун платил, им незачем было показывать девочку. Любая сирота, которую воспитывала бы Молли, сгодилась бы на эту роль. Локон волос, миниатюра, сделанная художником на сельской ярмарке… Слоун был согласен посылать деньги, если даже он крал их у людей, которым причинил страшную боль. Поэтому я так стремилась добиться успеха, чтобы вернуть им часть долга. Я хотела все рассказать двум братьям, но панически боялась мести Эзры.

— Знаешь, для умной женщины ты невероятно глупа, дорогая.

— Нет. Я стала первым модельером, успешной деловой женщиной и почти твоей любовницей.

— «Почти» мы обсудим позже. Но ты поверила Эзре.

— Он был там. Он должен был знать правду.

— Он сказал то, чему ты должна была поверить. Он был лжецом, а возможно, и убийцей. По крайней мере, большего мошенника найти трудно, если не считать его приятеля Денниса Годфри. Одно его занятие — торговля крадеными вещами — говорит о многом. Если бы ты, дорогая, его опознала, ему грозила бы виселица. Вот почему они не пытались вернуть тебя семье. Ты слишком много знала, если даже и не помнила всего. Разумеется, он сочинил тебе сказку о приюте. И, разумеется, угрожал. Ему очень повезло, что он сейчас в могиле, иначе я бы за одно это разорвал его на части. Но ты? Почему ты верила каждому слову Эзры?

Куини опять заплакала.

— Я была так одинока, так испуганна. Он говорил, что меня тоже могут повесить, ведь я имела доход от тех преступлений.

— Но ты была совсем ребенком. Тебя держали взаперти, ты не знала жизни с ее пороками. Ты могла не помнить тех ужасов, которые с тобой произошли, что взять с ребенка? Ты даже сейчас не знаешь, реальность это или дурные сны. Никто не может тебя винить, cherie. Клянусь. Ты поступила наилучшим образом, сбежав от него, приняла самое разумное и смелое решение для той ситуации, которая была. Ты ни в чем не виновата, преступники — те подлецы.

— Но я, уже зная, что братья никогда не найдут леди Шарлотту, молчала.

— Ты осталась в живых, чтобы рассказать им сейчас. Я буду рядом с тобой. Пусть братья теперь сами доискиваются правды, если это возможно после стольких лет, и тогда мы узнаем, как все было на самом деле. И тогда ты будешь вольна делать что захочешь и быть кем пожелаешь. Рассчитываю, что моей женой.

— Тебя действительно не волнует, кто я на самом деле?

— Меня волнует, что мои ноги опять замерзли.


Спустя какое-то время, когда свечи уже догорели, Гарри услышал покашливание и тихий стук в дверь.

— Мадам Лекарт?

Это был проклятый дворецкий леди Дженнифер, посвятивший себя заботам об удобстве отдыха для всей компании. Должно быть, он увидел под дверью свет или услышал скрип кровати, тайком возвращаясь от хозяйки.

— Все в порядке? — шепотом осведомился дворецкий.

Куини чуть не засмеялась.

— О да, теперь все замечательно.

Так оно и было.


* * *


Если граф Кард и был удивлен, увидев толпу незнакомых людей на пороге, то виду не подал. Алекс был слишком заинтригован письмом, содержавшим просьбу о беседе, и сообщениями Рорка, своего человека с Боу-стрит.

Он впустил всех в дом, быстро оглядев поверх очков посетителей. Леди Дженнифер не подходила на роль его сестры, потому что была слишком великовозрастна. Миссис Петтигру определенно была слишком стара и вульгарна. Мисс Хеллен Петтигру слишком молода, а мадам Дениз Лекарт слишком темноволоса.

Разочарованный граф проводил всех в Золотую гостиную, где в тревожном ожидании сидели его жена, брат и невестка.

Когда все были представлены друг другу, графиня извинилась за то, что не встает с кушетки, поскольку очень раздалась из-за беременности.

— Думаю, здесь слишком много народу для откровенной беседы, чему бы она ни была посвящена, — сказала леди Дженнифер. — С вашего позволения, милорд, мы с Кэмом прогуляемся, чтобы полюбоваться окрестностями. Полагаю, мой дворецкий уже успел проводить юного слугу и пуделя мадам Лекарт в бельведер, который мы заметили с подъездной дорожки.

Джек Эндикотт вежливо открыл перед ними дверь.

— Пудель? Только не позволяйте моей подопечной Харриет увидеть собаку, а то она захочет такую же.

Алекс поклонился, радуясь, что избавлен от некоторой неловкости, и пригласил гостей сесть.

Миссис Петтигру выбрала широкое мягкое кресло в непосредственной близости от стола с конфетами. Хеллен и Джон Джордж устроились на софе, довольно близко друг к другу, но все же соблюдая приличия. Мистер Рорк встал у окна, чтобы не мешать компании.

Леди Кард, урожденная Элеонора Слоун, не отрывавшая взгляда от Куини, особенно от ее глаз, извинилась за столь невежливый осмотр и пригласила ее сесть рядом. Гарри встал за спиной Куини, положив ей руку на плечо.

— Возможно, нам следует поговорить наедине? — предложила графиня.

— Нет, это мои друзья, — ответила Куини, стараясь, чтобы не дрожал голос. — И неотъемлемая часть того, о чем я хочу рассказать.

— В таком случае давайте за это выпьем по бокалу вина? — улыбнулся ей Джек Эндикотт.

Она поняла, за что бывший герой войны заслужил репутацию повесы и распутника. Но, проходя к стороне стола, где стояли вино и бокалы, он погладил свою красавицу жену по щеке.

— Благодарю вас, это было бы превосходно.

Пока все в напряженном ожидании пили вино, молчание становилось ужасающе неловким. Наконец Гарри сжал плечо Куини и спросил, не должен ли начать он.

Куини вскинула подбородок.

— Нет, я расскажу сама. — Она поставила бокал и сделала глубокий вдох. — Я Куини Деннис.

Миссис Петтигру всмотрелась в нее поверх бокала:

— Черт бы побрал меня за мою глупость, это же ты!

— Но по описанию Куини Деннис блондинка, как и наша сестра, — произнес лорд Кард.

— Она блондинка, — в один голос сказали Хеллен, ее мать и Гарри.

Он мгновенно покраснел, осознав, что выдал причину своей осведомленности. Джек неодобрительно взглянул на старого приятеля. Но прежде чем он успел что-либо спросить, Куини сняла с головы убор из черных кружев и лент. Потом наклонила голову, чтобы все могли увидеть светлые корни ее волос.