– Письмо для вас, мадам, – объявил подошедший дворецкий.

Шарлотта с трудом оторвала взгляд от Стюарта и взяла записку.

– От Сьюзен! – вскричала она, узнав почерк.

Стюарт вскочил:

– Брамбл, кто его принес?

– Очень грязный мальчишка, сэр! – крикнул вслед выбежавшему Стюарту дворецкий.

Входная дверь хлопнула. Шарлотта поспешно вскрыла конверт, откуда выпала маленькая записка. Но Шарлотта не обратила на это внимания, пробегая глазами неровные строчки, написанные почерком племянницы:


«Дорогая тетя Шарлотта!

Я спешу заверить тебя, что здорова и счастлива. Скоро я выйду замуж! Думаю, ты все еще расстроена из-за моего побега, и хочу извиниться. Но ты должна понять, что мне ничего другого не оставалось. Скоро я пришлю за одеждой и другими вещами, но пока что у нас нет ни дома, ни квартиры. Лондон – все, о чем я мечтала, и даже больше! Я напишу тебе еще.

Сьюзен».

Шарлотта вслед за Стюартом метнулась в холл, но Стюарт уже возвращался, тяжело дыша.

– Я не смог его поймать, – с досадой бросил он. – Брамбл!

Немедленно появился дворецкий:

– Да, сэр?

– Если еще какой-то парень принесет письмо мадам Гриффолино или мне, хватайте его и не отпускайте, пока я с ним не поговорю.

Дворецкий поклонился, а Стюарт обернулся к Шарлотте:

– Что она написала?

Шарлотта молча подала листок бумаги. Читая письмо, Стюарт хмурился все сильнее. Дочитав, он сложил листок и знаком показал ей на столовую для завтраков. Когда они остались одни, Шарлотта подбоченилась:

– Ну?

Стюарт стал прохаживаться по комнате, похлопывая письмом по подбородку.

– Он заверил ее, что хочет жениться на ней. Мы были правы насчет романтики и приключений. Но кто он? Мы по-прежнему понятия не имеем, кто выманил ее из дома так внезапно.

– Я это поняла, – отрезала она, выхватив у него записку. – Первая весточка от Сьюзен за всю неделю! – Женщина благоговейно прижала письмо к груди. Это послание доказывало, что ее племянница жива, здорова и находится в Лондоне.

– Она, несомненно, в Лондоне. Как нам ее найти?

– Пошлите за Питни, – предложил Стюарт. – Лакей может описать гонца. Если мы сумеем найти мальчика, который принес письмо, мы на шаг приблизимся к человеку, его отправившему.

– Но на это может уйти много дней! В Лондоне сотни чумазых мальчишек!

– Тысячи, – поправил Стюарт. – Терпение, Шарлотта. Питни знает город и самых подозрительных его обитателей.

– Но что мы будем делать? Велите закладывать экипаж. Если ехать очень быстро, мы можем догнать мальчишку…

Стюарт покачал головой:

– Он уже далеко. Даже если объедем весь Лондон, не найдем его.

– Но я должна что-то делать! – воскликнула Шарлотта.

Она вцепилась в письмо, как в спасательный круг. Истерика уже завладела ею. Шарлотта думала, что хуже всего на свете – ничего не знать, но ошибалась. Обладать информацией, недостаточной для того, чтобы действовать, было гораздо мучительнее.

Стюарт вздохнул и взъерошил волосы:

– Кроме разговора с Питни… – Он покачал головой.

И тут Шарлотта вдруг вспомнила про еще один клочок бумаги, выпавший из письма Сьюзен. Чтобы найти записку, она встала на колени и залезла под стол.

– Что вы делаете? – удивился Стюарт, поднимая скатерть, чтобы взглянуть на нее.

Шарлотта развернула грубую бумагу и громко ахнула.

– Что?!

Стюарт буквально вытащил ее из-под стола и вытянул бумагу из ее пальцев.

– Что это, черт возьми?

Шарлотта разгладила бумагу и перевела с итальянского:


«Шлюха в алом, ты украла мое сокровище, а я украл твое. Пока выставляешь себя напоказ перед английскими джентльменами, твоя Сьюзен сидит рядом, безвольная и на все готовая. Когда вернешь итальянское сокровище, отдам ее тебе.

Тот, кто наблюдает за тобой».


– Проклятие! – Стюарт злобно уставился на незнакомый текст: – Что это за итальянское сокровище?

– Понятия не имею.

Шарлотту трясло от страха и возбуждения.

– Но он видел нас вчера вечером.

Она взяла записку и показала нужное место, хотя Стюарт все равно не мог разобрать, что там написано.

– Шлюха в алом! Мое платье! Он рядом! И Сьюзен с ним!

Стюарт поднял голову. Глаза его сверкали.

– Верно! Вы спровоцировали его выложить карты на стол. Так-так. Он итальянец. Должно быть, последовал за вами из Италии. И скорее всего, он тот грабитель, что вламывался в ваш дом.

– Но чего он хочет? – Шарлотта сжала руки, чтобы унять дрожь. – У меня нет никакого сокровища.

– А он явно думает иначе. – Стюарт снова нахмурился: – Он и Сьюзен похитил, потому что не смог сам его найти.

– О, моя бедная девочка! – почти всхлипнула Шарлотта. – Что нам сейчас делать? Знать, что она в Лондоне, так близко, и не понимать, где она!

– Терпение, – повторил Стюарт с устрашающим спокойствием. – Мы знаем, что ищем. Я немедленно сообщу Питни и Бентону. Теперь, когда мы обнаружили след, по крайней мере, кто-то из них отыщет место, где похититель ее держит. Ваша подруга все еще в Кенте?

Шарлотта кивнула.

– Немедленно напишите ей. Попросите как можно быстрее упаковать все привезенное из Италии и послать сюда. Я напишу Бентону, пусть поможет ей. Он мастер быстро укладывать вещи.

– Зачем? О… разумеется! – обрадовалась Шарлотта. – То, что хочет похититель, должно находиться в ящиках, присланных из Италии. Может, по примеру Лючии вынем все из ящиков, расставим и будем ждать, когда он проникнет в дом и украдет нужную ему вещь?

– Нет, мы должны понять, что, черт возьми, он ищет, – мрачно возразил Стюарт. – А потом будем разговаривать с ним на равных. Он сознает, что ничего от вас не получит, если навредит Сьюзен, поэтому она в безопасности, пока похититель думает, что эта вещь у вас. Уверены, что не привезли из Италии ничего, кроме тех вещей, которые находятся в Кенте? Может, это что-то в конторе поверенного или послано подруге?

– Нет, все переправили в Кент кораблями. Если этот предмет действительно принадлежит мне, значит, он находится в Танбридж-Уэллсе.

– В таком случае мы найдем его и каким-то образом дадим знать, что готовы вести переговоры. Я также попрошу Бентона выяснить, не появлялись ли в Кенте иностранцы, особенно итальянцы. Можете справиться и у Лючии. Если похититель и есть ваш вор, он должен был оставаться поблизости, наблюдать за вашим домом и знать, когда вы уехали.

– Я немедленно ей напишу, – пообещала Шарлотта, отчаянно пытающаяся придумать себе хоть какое-то занятие. – Но что еще…

Стюарт заставил ее замолчать, прижав палец к ее губам.

– Я сейчас же еду к Питни. Пишите подруге.

Он отнял палец и удивил ее, коснувшись губами ее губ в быстром поцелуе.

– Чем больше мы узнаем о похитителе, тем больше у Питни шансов его найти.

Стюарт снова ее поцеловал, на этот раз дольше и крепче, и она, не колеблясь, прильнула к нему. Шарлотта быстро обнаружила, что страх может быть мощным афродизиаком, что он может заставить ее тело напрячься, как натянутая струна, в предвкушении чего-то. Желание вспыхнуло мгновенно, вытеснив тревоги и волнения.

Когда Шарлотта открыла рот, Стюарт сжал ее талию. Когда другая его рука легла на ее грудь, она ощутила, как подогнулись ее колени. Она впервые в жизни так отчаянно хотела мужчину, жаждала его присутствия и прикосновений. Она цеплялась за него, стараясь прижаться еще сильнее. Он стиснул ее ягодицу, и Шарлотта застонала, обвив его ногой. Она хотела этого, хотела его, прямо сейчас.

Когда Шарлотта потянула его на себя, готовая отдаться Стюарту прямо здесь, на ковре, он стал падать вместе с ней, но успел схватиться за ближайший стул. Шарлотта стала бесстыдно тереться об ногу Стюарта, но он со стоном от нее оторвался.

– Я не могу любить вас здесь, – прошептал он. Его плечи вздрагивали. – Богу известно, я очень хочу, но не могу.

Шарлотта отскочила от него, как от огня:

– Стюарт…

– Когда-нибудь, – пообещал он тихо и уверенно, – мы должны это закончить. Вы сводите меня с ума.

Прежде чем она успела прийти в себя, дверь открылась.

– Доброе утро, – прощебетала Амелия.

Стюарт повернулся, на секунду закрыв Шарлотту от глаз матери. Благодаря этому Шарлотта успела поправить платье. Господи, они едва не занялись любовью на ковре, когда всякий мог войти в комнату и их застать! Шарлотта повела себя хуже любой распутной куртизанки и едва не опозорила хозяев.

– Мы получили записку от Сьюзен, – пояснил матери Стюарт так спокойно, словно ничего не случилось. – Она здорова и находится в Лондоне. Неизвестный убедил ее бежать с ним, обещая жениться: Сьюзен написала Шарлотте о скорой свадьбе.

– Какой жестокий обман! – воскликнула Амелия, сверкая глазами. – Бедняжка! Ее фактически похитили!

– И удерживают ради выкупа, – согласился Стюарт. – Похоже, она еще ничего не знает.

– Боже милостивый! Как вы сумеете его остановить? – вскричала возмущенная Амелия.

– Мы получили записку и от него, – вздохнула Шарлотта. – Ему нужно некое итальянское сокровище, которое, по его мнению, находится у меня. В обмен на него он освободит Сьюзен. – Она глянула на Стюарта. – Я содрогаюсь при мысли о том, что будет, если этого сокровища у меня не окажется.

– Окажется, – твердо заверил он. – Где-нибудь, да окажется. Должно быть, он в этом уверен, иначе не обыскивал бы ваш дом несколько раз и, уж конечно, не увел бы Сьюзен. Это не обязательно ценная вещь, но ему она очень дорога.

– Надеюсь, вы правы.

Его губы растянулись в знакомой дерзкой улыбке:

– Я всегда прав, дорогая, вы еще не заметили этого?

Он направился к двери.

– Я еду к Питни. Немедленно напишите Лючии.

– Обязательно, – пообещала Шарлотта.

Он снова улыбнулся и ушел.

Оставшись наедине с его матерью, Шарлотта села на стул, чтобы закончить завтрак. Воспоминание о том, что ее отвлекло, выбивало из колеи. Но она с деланой беспечностью пила остывший чай. Что сказала бы миссис Дрейк, застав их в объятиях друг друга?

Боже милостивый, она едва не совратила сына этой женщины! При свете дня!

– Вижу, Стюарт вам пришелся по душе, верно? – вдруг спросила Амелия.

Шарлотта виновато посмотрела на нее и не удивилась, встретив ее пристальный взгляд.

– Он красивый мальчик, – продолжала Амелия. – Я вас не виню. Все мужчины в роду Дрейков – красивые дьяволы.

Шарлотта кашлянула и опустила глаза.

– Мы… мы стали друзьями.

– Ну-ну. Мы обе взрослые женщины. Полагаю, вряд ли вы наивны и неопытны. Признайтесь, что вас влечет к моему сыну.

Шарлотта открыла было рот, но тут же закрыла. Что ответить миссис Дрейк?

Амелия потянулась к чайнику и наполнила чашку. Ее руку окутал пар.

– Но я должна предупредить, – сочувственно добавила она, – он никогда на вас не женится.

Глаза Шарлотты стали круглыми, как блюдца:

– Уверяю, м-мне ничего подобного д-даже в голову не приходило! – пробормотала она, заикаясь.

Брак? Со Стюартом? Ему нужна богатая невеста, а она сама наслаждается свободой и независимостью. Брак между ними невозможен, даже если рассматривать его теоретически.

Вероятно, миссис Дрейк хотела предупредить Шарлотту, чтобы она не питала напрасных надежд на то, что можно хитростью заставить Стюарта жениться. Но, учитывая прошлое Шарлотты, ни одна мать не захочет такой невестки. Она запятнана, репутация ее погублена. Стюарт, наверное, находит ее достаточно привлекательной, чтобы затащить в постель, но его мать права: он никогда на ней не женится, потому что Шарлотта не из тех женщин, на которых женятся респектабельные джентльмены.

Мысль была унизительной. Несмотря на все ее усилия стать порядочной, она по-прежнему пария. Как бы она ни меняла прически или туалеты, она навсегда останется той, которая непристойно вела себя в юности. Она в плену, в капкане, застряла между искренним желанием исправиться и прошлым, которое имеет над ней безграничную власть.

– Дело не в том, что я этого не желаю, – продолжила Амелия, все еще наблюдая за ней. – Некоторые мужчины просто не способны взять на себя ответственность за жену и детей, и Стюарт именно таков.

Шарлотта не совсем ей поверила, но твердо знала, что, дай она свое согласие, Стюарт немедленно женился бы на Сьюзен. Хотя при одной мысли об этом ей становилось плохо, все же это противоречило сказанному его матерью. Он говорил, что был бы благодарен Сьюзен, и Шарлотта знала: он не обидел бы ее племянницу и позаботился бы, чтобы его жена ни в чем не нуждалась.

– Не могу согласиться, – медленно выговорила она. – Думаю, он жаждет взять на себя ответственность.

Амелия покачала головой.

– Стюарт никогда ничего подобного не жаждал. Он не возражает против того, чтобы создавать видимость этого – стать владельцем загородного поместья или конефермы, например, но он понятия не имеет, как всем этим управлять. Все, что он может, – заботиться о себе, причем делает это не так уж хорошо.