Трясущимися руками Шарлотта открыла гардероб, вынула пистолет, умело его зарядила и спустилась вниз.

– Вы нашли… о!

При виде пистолета Амелия широко раскрыла глаза.

– Что вы делаете?

– Эта записка… – Шарлотта взмахнула листочком – …от похитителя. Последняя записка от Стюарта исчезла вместе с запиской похитителя. Он вломился в ваш дом и украл их. А теперь пытается заманить меня к себе фальшивым посланием.

– Но дорогая…

Лицо Амелии побелело.

– Вы должны дождаться Стюарта! Он никогда не простит меня, если с вами что-то случится.

– Вы должны сказать ему, куда я еду.

Стюарта нет всего с полчаса. Она не может ждать. И не может позволять ему вечно действовать за нее! Если она немедленно не отправится по этому адресу, похититель поймет, что не сумел ее одурачить, и может сорвать злость на Сьюзен.

Шарлотта снова перечитала записку, запомнила адрес и только потом отдала ее Амелии:

– Я не могу ждать. Человек, который удерживает мою племянницу, похоже, способен на все, и я не пошлю Стюарта вместо себя, тем более что ему может грозить опасность.

– Но для вас это в такой же степени опасно!

– Не столько для меня, сколько для похитителя, – заверила Шарлотта. – А если я не поеду, он может причинить зло Сьюзен.

Она вышла в холл и едва не столкнулась с входившим в дом мистером Дрейком.

– Прошу прощения, сэр, – бросила Шарлотта, протискиваясь мимо. Отдала пистолет потрясенному дворецкому и стала надевать плащ.

– Нахальная девчонка, – проворчал мистер Дрейк. – На кой черт вам это понадобилось?

– Пистолет принадлежал моему отцу, – вскинув подбородок, спокойно пояснила Шарлотта. Она сделала вид, будто не поняла сути вопроса. – Я унаследовала его от брата. Сейчас взяла, чтобы пристрелить злодея, похитившего мою племянницу. – Спрятав пистолет в складках плаща, она кивнула мистеру Дрейку: – Доброго вам дня, мистер Дрейк.

С этими словами Шарлотта повернулась и вышла из дома, успев услышать рев мистера Дрейка, зовущего жену. Лакей поспешил за ней, чтобы нанять экипаж, в который Шарлотта незамедлительно села. Холодное, мертвенное спокойствие снизошло на нее. Больше не нужно ждать и волноваться. Так или иначе, все идет к завершению.


Экипаж остановился перед зданием Кембриджского общества антикваров, клуба, состоявшего из выпускников Кембриджа, чьей главной страстью была любовь к истории и предметам искусства – чем старше, тем лучше. Человек, которого искал Стюарт, был одним из основателей и ревностно искал бывших студентов, чтобы завербовать их в ряды общества. Стюарт, естественно, предпочитал другие виды деятельности, но все же питал к искусству некоторый интерес.

Он миновал ряд просторных, не слишком хорошо освещенных комнат. В столовой яростно спорили два члена общества. Один то и дело поднимал руку с зажатой в ней вилкой, словно собираясь ткнуть ею в оппонента, расставлявшего серебро в подобии военного строя и энергично трясшего головой. По мере приближения Стюарта спор стал еще более жарким. Мужчина с вилкой принялся ожесточенно тыкать в серебро на столе, а второй вскочил и стал лихорадочно разбрасывать приборы вокруг тарелок.

– Главное, Шерри, не позволяйте ему забрать ваш бокал, – хмыкнул Стюарт. – Он задумал обходной маневр вокруг солонки.

– А, юный Дрейк!

Глаза Джаспера Шеридана загорелись.

– Приехали вступить в наше общество?

Стюарт улыбнулся. Коренастый крепкий коротышка Шерри ужасно напоминал ежика, что и стало его прозвищем среди студентов Кембриджа. Вокруг его круглой физиономии с румяными щечками-яблочками неряшливыми прядями торчали теперь уже сильно поседевшие волосы. Стюарт припомнил, как он носился по залу на носочках, слегка подавшись вперед, словно под порывами сильного ветра. Он был чудаком, это правда, но он считался лучшим знатоком римской истории и интересовался искусством.

– К сожалению, нет. У меня для этого нет способностей.

– Вздор! Нам достаточно энтузиазма! – фыркнул Шерри, откладывая вилку.

Он извинился перед собеседником и показал Стюарту на свободные кресла.

– И мы никогда не устраиваем экзаменов, хотя ты прекрасно умеешь создавать видимость усердия, по крайней мере бо́льшую часть времени.

Стюарт вспомнил, как ему не удалось стать первым студентом по истории потому, что накануне он пил с друзьями, а наутро явился на последний экзамен к Шерри с фонарем под глазом и ужасной головной болью. Тогда это не слишком его волновало, поскольку он не думал, что придется зарабатывать на жизнь знаниями. Но, если честно, Стюарт давно уже жалел, что не может вернуть ту ночь пьяного разгула.

– Боюсь, у меня действительно нет на это способностей.

– Лицемер. Все у вас есть, только дисциплина отсутствует, – буркнул Шерри и, вынув трубку, стал ее набивать. – Но, заметьте, я не в обиде. Очень немногие из ваших товарищей обладали необходимой дисциплинированностью, чтобы стать учеными. Припоминаю, что молодой Филдинг и тот парень Кейтборо были весьма трудолюбивы. Жаль только, что мозгов у них было, как в пудинге на свином сале. Ладно! Довольно об этом! Что привело вас в общество?

Шерри зажег трубку и с довольным видом откинулся на спинку кресла.

– Я привез кое-что, что может вас заинтересовать, – объявил Стюарт. – Мой друг недавно нашел рисунки самой необычной природы и хочет знать об их происхождении.

– Вот как? Авторство и подлинность рисунков, как вы можете помнить из моих лекций, очень сложно установить.

– Я ничего не забыл, Шерри, – ухмыльнулся Стюарт. – Но эти рисунки… необычны.

– Вы это уже говорили, – заметил Шерри, затянувшись. – Ну что же, давайте посмотрим.

Он выудил из кармана очки, насадил их на нос и подождал, пока Стюарт осторожно развернет рисунки на низком столике. Несколько секунд Шерри просто хмурился, склоняя голову то на левый, то на правый бок.

– Знаете, это действительно что-то любопытное, – пробормотал он и, не касаясь рисунка, пальцем обвел в воздухе контуры. – Мускулатура… Перспектива… Прорисовка волос…

Он стал перебирать рисунки, изучая один за другим.

– Где вы это взяли? – вскинулся Шерри, неожиданно напрягшись и пристально глядя на Стюарта.

– Были спрятаны в статуе Меркурия.

Брови Шерри взлетели к самым волосам. Стюарт кивнул:

– Да, знаю, бог воровства. Предыдущий владелец статуи был известным фальсификатором. Меркурий почти наверняка его работа. Когда статуя упала, ее голова отлетела, потому что шея была полой. Вот это было внутри.

– В самом деле? – рассеянно пробормотал Шерри, изучая рисунок, не замеченный ранее Стюартом. Встав, он нахмурился и похлопал себя по карманам: – Погодите, где зеркало?

– Зеркало?

Шерри потянул за шнур сонетки.

– Зеркало. Здесь что-то написано, но буквы совсем бледные. Похоже, слова написаны задом наперед, но в зеркале их можно прочитать.

К ним подошел слуга.

– Принесите маленькое ручное зеркало и лупу, – велел Шерри. – И попросите Бингли присоединиться к нам.

– Шерри, – поспешно произнес Стюарт, – это личное дело. Прежде чем консультироваться у других, я хотел бы узнать ваше мнение.

Но Шерри только отмахнулся и наградил его жестким взглядом:

– Вздор! Если эти рисунки – то, что подозреваю я, и то, что подозреваете вы, а вы, молодой человек, всегда были немного умнее, чем стараетесь показать, мнение Бингли – именно то, что вам надо. Бингли жизнь посвятил итальянскому искусству.

– Хорошо, – покорно пробормотал Стюарт, почувствовав себя так, словно все еще был учеником Шерри. Тот продолжал изучать рисунки, пока не появился слуга с маленьким зеркальцем и лупой. За ним шествовал Бингли.

– Что такое, что такое? – вопрошал он, вертя головой, болтавшейся на тощей шее: – Что-то новенькое?

Шерри показал на рисунки.

– Странные работы, Бингли. Что скажете об этом?

Бингли так быстро нагнулся над столом, что едва не ткнулся в рисунки носом. А Стюарт едва не протянул руку, чтобы его поддержать.

– Чудо, старина. Чудо, – благоговейно бормотал Бингли. – Хорошо, даже очень. Зеркало есть?

– Принесли.

Шерри тоже нагнулся над столом, и Стюарт стал наблюдать, как они под разными углами наклоняют зеркало и подносят к верхнему рисунку лупу, говоря друг с другом на каком-то странном языке, которого он не понимал.

– Да это просто невероятно! – провозгласил Бингли, подняв глаза на Стюарта. – Где, господи боже, вы это отыскали?

Стюарт снова рассказал историю о полой статуе. Голова Бингли все это время бессильно болталась. Если Шерри – еж, Бингли – настоящий кузнечик, длинноногий, тощий и постоянно готовый к прыжку.

– Меркурий? Как чудно, – пробурчал наконец Бингли. – Забавно, забавно. И кому это принадлежит?

– Меркурий – собственность моего друга.

Стюарт поколебался, прежде чем подвинуться к краю кресла и, понизив голос, произнести:

– Ее шантажируют, требуя отдать неизвестное итальянское сокровище. Она знала, что Меркурий ничего не стоит, и считает, что эти рисунки тоже подделка. Но если не найти сокровище, ей грозит беда. Мне нужно знать, подлинники ли это, а если нет, можно ли их выдать за сокровище. Что скажете, Шерри? Бингли?

Шерри снова затянулся.

– По-моему, подлинники. Я не слишком разбираюсь в живописи, но кое-что повидал, а эти эскизы просто невероятно похожи на другие рисунки Леонардо.

Бингли потирал подбородок.

– О боже, боже! – бормотал он. – Думаю, это Леонардо, но не уверен. Если отнести другим экспертам, можно получить более точное представление.

– У меня нет времени, – отрезал Стюарт. – Нужно выяснить немедленно. На карту поставлена человеческая жизнь.

– Во что вы впутались, молодой человек? – спросил Шерри, проницательно глядя на Стюарта. – Женщина, шантажисты, таинственные рисунки, чья-то жизнь в опасности?

Стюарт отмахнулся:

– Значит, рисунки достаточно хороши, чтобы даже эксперт посчитал их подлинными? Полагаю, этого достаточно. Спасибо, Шерри, мистер Бингли.

Стюарт потянулся к рисункам.

– Но послушайте, мы обязаны узнать правду! – воскликнул Бингли.

Стюарт помедлил, после чего вынул один рисунок и протянул ему.

– Возьмите этот. Я не могу отдать все. Если этот окажется настоящим, принесу на экспертизу остальные.

Стюарт очень осторожно свернул рисунки.

– Они, скорее всего, бесценны, – остерег Шерри. – Обращайтесь с ними бережно, мистер Дрейк.

Чтобы скрыть собственные опасения, Стюарт бесшабашно улыбнулся. Ему придется рискнуть этими рисунками, и это, похоже, неизбежно. Если только не существует еще одна полая внутри подделка, которая тоже заполнена утерянными шедеврами. Он намерен сделать все, чтобы спасти рисунки, но нужно думать и о безопасности Сьюзен. Стюарт знал, что выберет. Что такое эскизы, на несколько веков потерянные для мира, против жизни девушки?

– Сделаю все, что могу, Шерри.

– Я надеялся на что-то более убедительное, – сухо заметил тот.

– Это лучшее, что я могу предложить, – кивнул Стюарт. – Приеду через несколько дней, узнать, что вы выяснили.

Покинув немного успокоенных Бингли и Шерри, он, обуреваемый тяжелыми мыслями, отправился в родительский дом. Им нужно каким-то образом сообщить похитителю, что они нашли нечто, похожее на сокровище. Стюарт решил не пояснять, что именно найдено. Пусть грабитель гадает. Тогда они сумеют выманить его из укрытия туда, где можно будет его схватить. Но грабитель будет настороже и, даже если его поймают, вряд ли откроет, где Сьюзен. А поимка грабителя сама по себе мало значит, если Сьюзен не вернется.

Когда Стюарт подъехал к родительскому дому, в его голове вертелись только обрывки и части плана. Осторожно держа свернутые рисунки, он выпрыгнул из экипажа. Им необходим очень надежный тайник. Возможно, Уэр сможет их сберечь.

Стюарт взбежал на крыльцо и, к своему изумлению, увидел стоявшую на пороге мать. Она была бледна и встревожена.

– О, Стюарт, дорогой! – воскликнула она. – Слава богу, ты приехал! Я знала, что ты так скоро вернешься! Умоляла леди Гриффолино подождать, но она не захотела и ушла, как только прочитала записку. Оставила ее тебе, чтобы ты последовал за ней.

Стюарт сунул рисунки лакею:

– О чем ты, матушка? – спросил он, схватив ее за плечи. – Что сделала Шарлотта?

– Ушла. – Мать икнула. – Получила записку якобы от тебя. Только мы поняли, что не ты ее писал, потому что почерк был не похож на твой. Потом она взяла свой пистолет и ушла.

Миссис Дрейк принялась неуклюже разворачивать листочек бумаги. Стюарт выхватил его и быстро прочитал.

– Дьявол! – выругался он, смяв записку. – Дьявол! Она мне обещала!

– Но я пыталась ее убедить, – плакала миссис Дрейк, сжимая руки. – Ты должен немедленно ехать. Ей может грозить опасность… Стюарт!

Но Стюарт уже исчез.

Глава 17

Дом был самым обычным: респектабельно выглядевшее здание в тихой части города. Шарлотта поразилась коварству похитителя. Если бы она не разгадала его уловку, то, ничего не подозревая, поднялась бы на крыльцо и постучала.