– Он действительно кажется идеальным.

– О, – улыбнулась герцогиня, – так и есть. Он идеален. Настолько идеален, что не понимает несовершенства. Все знают, насколько он терпим к ошибкам других. Он не понимает этого, но считает своим долгом ожидать меньшего от других и проявлять великодушие. – Она с нежностью засмеялась. – Подумать только, у меня самые чудесные дети, которых только может желать мать, а я жалуюсь, что они не совершают ошибок. Даже мой младший сын, Эндрю, – эта небольшая неразбериха с портретом произошла не по его вине.

Она отвела взгляд, словно сам разговор о том самом портрете был неприличным.

Лили не поднимала глаз от чашки чая.

– Вы наверняка подумали, что я не в восторге от его жены, Беатрис. Она… – герцогиня помедлила, подыскивая верное слово. – Неудержима. Но я обожаю ее. Она – именно то, что нужно серьезному Эндрю. И у другого моего сына, Стивена, великолепная жена. – Герцогиня продолжала: – Только представьте, в какой строгости я растила Эджворта – шестеро взрослых убеждали маленького мальчика делать то, чего он не желал! И каждый без скидки на возраст говорил, какой привилегии придется его лишить, если он не будет вести себя подобающим образом. Наконец он посмотрел на нас, встал и сказал, что возьмется за уроки, если мы уйдем. – У нее на глазах выступили слезы. – Тем вечером мы с мужем изменили расписание его воскресных дней, чтобы он с братьями мог бывать в доме моей сестры и играть с кузеном Фоксворти. – Она скрестила руки на груди. – Мне пришлось набраться храбрости. Моя сестра воспитывает детей иначе. Я решила не жаловаться, только бы мальчики после визита к ней остались живы. – Она распрямила руки, положив одну кисть на другую. – Эджворт вернулся живой, и выяснилось, что игры с игрушечными солдатиками пошли не по плану. Мальчики были в ярости друг на друга. Фоксворти хотел взрывать все, что попадется под руку, и не признавал правил. Эндрю планировал пути снабжения с такой точностью, что ему требовалось больше солдат, чем полагалось. Стивен расстраивался, потому что хотел, чтобы войска на время затихли, заманив врага в засаду. А Эдж негодовал, что войска спорят с генералом, настаивал на атаке и убеждал остальных выполнять свой долг. – Она махнула рукой. – Наконец мы подрядили конюха, у которого было шестеро детей, чтобы он взял их на некоторое время за город и научил быть обычными мальчишками, – это сработало, но только не для Эджа.

Лили задавалась вопросом, знала ли герцогиня о кольце с выгравированной лилией, и не могла понять, пыталась ли та поддержать или отговорить ее.

– Он – идеальный сын. Идеальный герцог. Идеальный мужчина. – Улыбка озарила лицо герцогини. – Неужели это недостаток? Мне, признаться, нравится быть герцогиней. – Она снова улыбнулась, глядя вдаль. Потом перевела взгляд на Лили и сделала глоток чая, заметив: – Не то чтобы в жизни герцогини что-то может не понравиться… Разве что я иногда чувствую, что за моей семьей наблюдают тщательнее остальных. Видимо, такова цена привилегированного положения. – Мать Эджа держала голову на идеально ровной линии с телом. – Нельзя отказываться от роли герцогини, – нахмурилась она. – Поначалу я была немного не уверена в себе, но я справилась. Вы должны знать, – добавила герцогиня, аккуратно поставив чашку на блюдце. – Те моменты в прошлом – проблемы моего мужа – были самыми тяжелыми в моей жизни. Мне приходилось оставаться герцогиней всякий раз, выходя из своей спальни. Гораздо труднее быть образцом для всех, когда твоя жизнь превращается в фарс и становится поводом для насмешек. Нужно высоко держать голову, хотя это и делает тебя легкой мишенью. Никому не пожелаю ничего подобного. – Она засмеялась, подавшись вперед. – Простите меня за то, что говорю о прошлом. Я много думала об этом, когда Эджворт заболел. Он сильно изменился с тех пор, как выздоровел. И я хотела поблагодарить вас за то, что навестили меня в его день рождения и заверили, что он выживет. Я и не верила, что он пойдет на поправку уже на следующий день, но была счастлива ошибиться!

Герцогиня еще долго болтала о своих внуках, полноте материнства и других вещах, дававших Лили возможность улыбаться и кивать. Но Лили так и не удалось сосредоточиться на беседе, ведь все ее мысли были об Эдже. Она досадовала, что его не было дома, и чувствовала себя попавшей в паутину.


В холле глухо застучали каблуки сапог.

И в глазах герцогини вдруг отразилась та же невинность, что обычно сквозила во взгляде Фоксворти.

Эдж вошел в комнату, изучая обстановку.

Лили только сейчас осознала, как сильно хотела его видеть…

Герцогиня поднялась:

– Ну-ну, Эджворт… Опаздываешь.

– А я и не получал приглашения, – ответил он.

Мать герцога подошла к двери, легонько похлопав его по руке:

– Письменное приглашение работает лучше, чем клочок белой ткани.

Глава 8

Стоило герцогине выйти из комнаты, как Лили взглянула ему в глаза, борясь с раздражением и влечением одновременно.

– Перестаньте смотреть на меня так, – выпалила она.

– Как?

– Так же, как смотрел ваш отец. Словно я – ниже вас.

– Я просто злюсь, что вы не… – В его глазах застыл лед.

– Что я не сорвалась к вам по первому же зову.

– Верно.

– Сейчас я здесь. Можете быть довольны.

Он стоял, расправив плечи и злясь, и все же Лили не чувствовала исходившей от него угрозы.

– Я хочу, чтобы довольной были вы, – он наклонился к ней, – а вы явно раздражены и смотрите на меня, как мой отец в те моменты, когда был мною недоволен.

– Я не раздражена. Меня позвали. И я здесь.

Лили сжала губы и старательно изобразила свист. Вышло щебетание птички, а не мощный звук, которым конюх обычно созывал лошадей.

– Могу ли я услышать это снова?

– Зачем… – Лили осеклась и улыбнулась, – вы вывесили платок. Белый.

– Да. И сработало.

– А потом эта записка от вашей матери…

Эдж вскинул ладонь:

– К этому я не имел никакого отношения. Я просто вернулся из дома вашего отца, который так много говорил о понимании, терпимости и о том, как хочет, чтобы мы поладили. Наконец он послал за вами и обнаружил, что вас нет дома. Он отправился в вашу комнату, чтобы убедиться в этом.

– Он может быть очень дотошным.

– Лили, – вздохнул Эдж, – я ценю, что вы помогаете мне понять, какова она – другая жизнь.

– Да. Разве это не увлекательно?

Она встала и подошла ближе, притягиваемая силой его присутствия.

– Я думал, это все равно что наблюдать за каплями дождя, сбегающими по оконному стеклу, стоя в комнате. – Его тон смягчился, окутывая ее и притягивая еще ближе. – Я не собирался пробовать, каково это – стоять под дождем. Но я всю жизнь наблюдал из безопасного укрытия. Мне хотелось понять больше. Прошлым вечером я опять был в таверне. Люди оттуда кажутся довольно унылыми, хотя им не откажешь в остроумии.

– Вы хотели понять, могли бы вы справиться с чужими невзгодами?

– Да, я терпеливо выслушал множество историй о боли и страданиях. А я-то думал, все эти люди приходят в таверну для развлечения.

– Это отличается от клубов, в которых вы часто бываете?

– Не сильно. Хотя мне не слишком комфортно в обществе тех мужчин в таверне. Они знают друг друга с рождения и искоса поглядывают на меня. Так подозрительно, словно я свалился с луны.

– Вы действительно выглядите, – она нахмурилась, – подозрительно.

Он мог общаться с людьми не своего круга. Но его шейный платок был завязан идеально ровно. И его можно было представить любому члену королевской семьи, не соизволив даже пройтись расческой по его волосам.

– Всю свою жизнь вы шли к тому, чтобы стать тем, кем стали. Вы можете надеть менее роскошную рубашку, но это не избавит вас от царственного кивка.

Он откинул голову.

– Да, вот так, – засмеялась Лили, без утайки изучая его.

В его лице не было ничего особенно привлекательного, и все же глаза делали его красивым. Одним только взглядом он мог согреть ее лучиками света или метнуть искры приказа, который, впрочем, никогда не был излишне жестким.

Он расхохотался, но замолчал, когда их взгляды слились.

– Заслужить доверие непросто, – сказал Эдж. – Преодолеть недоверие еще труднее.

Лили заставила себя отвести взгляд:

– Вы хотели узнать, как ведут себя люди, когда рядом нет лордов. Теперь вы это знаете, и вам это не слишком нравится.

– Лили, – потянувшись, он провел указательным пальцем по тыльной стороне ее ладони, и Лили вспыхнула от незнакомого ощущения. – С вами хочет встретиться тот самый кузнец.

Слова ударили ее с силой молота. Лили резко дернулась, будто уворачиваясь от них.

– Как вы смели говорить с ним? – Подойдя к окну, она дернула и без того уже распахнутые занавески.

– Поговорил, и без малейших хлопот – после короткой стычки. – Его голос смягчился. – Он не будет говорить о прошлом со мной. Но он сказал, что поговорит с вами.

Лили опустила голову. Всю свою жизнь она пыталась забыть об этом человеке. Она часто задавалась вопросом, что двигало ее матерью, – и отмахивалась от мыслей о кузнеце. Человеке, запятнавшем ее настолько, что уже никогда не отмыться. И не важно, кем он был. Главное, что он задержался в ее жизни, став причиной несчастья, а потом удалился.

– Я не хочу ничего о нем знать.

Она посмотрела в окно на сад и услышала поющую вдали птицу. Откуда-то донеслось ржание лошади. Все это было по-настоящему прекрасным – и контрастировало с хаосом, царившим у Лили в душе.

Эдж подошел к ней и остановился, глядя в окно. Они стояли близко, будто позировали для портрета, но не касались друг друга.

– Я видела его один раз. Этого хватило, – с трудом произнесла Лили.

Эдж встал перед ней и мягко развернул ее лицом к себе.

Притянув кончики ее пальцев к своим губам, он коснулся поцелуем тыльной стороны ее ладони и прижал ее кисть к своей щеке. Лили почувствовала, как пальцы уколола щетина, которую она и не заметила на его лице.

– Он просил о встрече с вами, – промолвил Эдж, отпуская ее руку. – Вам решать.

– Жизнь была куда проще, когда за меня все решали другие.

Эдж покачал головой:

– Другие никогда ничего не решали. Вы лишь позволяете им думать, что так и было.


Сидя на кровати, Лили задумчиво вертела в пальцах носовой платок, и исходивший от него аромат лавандового саше носился в воздухе. Она замерла, изучая ее собственные вышитые инициалы. У нее были разные носовые платки, в тон всем ее платьям.

Эбигейл и тетя Мэри отправились навещать какую-то дальнюю кузину, родившую ребенка. Лили отказалась с ними ехать, сославшись на неприятное ощущение в животе, и ни капли не солгала. Смутное беспокойство вспыхивало внутри всякий раз, стоило ей подумать об Эджворте.

Кузнец хотел ее видеть. С каждым днем, пролетавшим с тех пор, как Лили узнала об этом, ей становилось все любопытнее. Она не могла вспомнить о кузнеце ничего, кроме молота и того, как ей хотелось спрятаться за мать.

Эдж мог отвезти ее в кузницу, и никто не проведал бы об этом. Их визит остался бы в тайне – настоящей тайне, а не такой, о которой перешептываются все вокруг.

Лили расправила носовой платок и оценила его размер. Такой платок можно было заметить издали. Она направилась к комнате Эбигейл, выходившей окнами на окна комнаты герцога.

Окно оставили открытым, чтобы в комнату проникал свежий ветер. Лили набросила платок на подоконник и закрыла окно, зажимая ткань так, чтобы она висела главным образом снаружи. А потом подошла к месту, откуда была видна дверь дома герцога.

Носовой платок не провисел на раме и часа, когда Эдж вышел из дома. Лили открыла окно и вытащила платок, не сомневаясь, что герцог видел, как она убирала ткань.

Потом она скомкала платок и спустилась по лестнице.

Когда Лили вышла на улицу, ее приветствовал невозмутимый взгляд Эджа, от которого затрепетало все внутри. Она застыла в напряжении. Он даже не улыбался, а ее тело реагировало на него. Лили взглянула ему в глаза, синева которых тут же наполнилась теплом.

– Я готова увидеться с кузнецом, – сказала она. – Я не хочу, чтобы Эбигейл или кто-нибудь еще из моей семьи знали об этом. Вы – единственный, кому я доверяю эту тайну.

– Лили, вы ведь знаете, нет никаких гарантий того, что тайну не узнают. Нужно быть готовой к тому, что она станет достоянием общественности.

– Так вы поможете мне или нет? – бросила она, раздражаясь не на Эджа, а на сплетников.

– Конечно, – ответил он. – Если бы вы сомневались в этом, в окне не появился бы носовой платок.

Тут же в поле зрения появилась лошадь с экипажем, остановившаяся точно между двумя домами.

– Я послал за экипажем, как только увидел платок. Я не мог воспользоваться своей каретой, ее наверняка узнали бы.

Он подвел Лили к экипажу и помог подняться по ступенькам. Кожа тихо скрипела, пока Лили устраивалась внутри. Когда в карету вошел Эдж, пружины лишь слегка покачнулись, и салон без протеста принял его внутрь.