Аннабель покинула бал сразу же после кошмарного происшествия на пустоши, а вот мистер Грей, похоже, остался. Должно быть, он произвел сильное впечатление на Луизу, потому что этим утром — Господи Боже! — та не могла говорить ни о чем другом.

Мистер Грей то, мистер Грей сё, и как это возможно, чтобы Аннабель не видела его на балу? Аннабель пожимала плечами, бормотала что-то вроде «так получилось», но Луиза упорно продолжала болтать о его улыбке и его глазах, которые, представляешь, оказались серыми[7], ну разве это не восхитительное совпадение, и — да! ты не представляешь, — он на глазах у всех уехал с бала под руку с замужней дамой!

Вот это как раз ничуть не удивило Аннабель. Он ей довольно прямо объяснил, что до того, как она об него споткнулась, он как раз кувыркался с замужней дамой.

Но Аннабель почему-то казалось, что теперь речь идет об иной замужней даме. Та, на одеяле, заботилась о своей репутации и покинула сцену задолго до мистера Грея. Прибегая к таким предосторожностям, она не стала бы бесстыдно покидать бал с ним под руку. А значит, это была другая, то есть, у него целых две замужних женщины. Святые небеса, да он еще хуже, чем о нем думают!

Аннабель прижала руки к вискам. Неудивительно, что у нее болит голова. Она слишком напряженно думает. Слишком напряженно и на слишком фривольные темы. Раз уж ей суждено обзавестись навязчивой идеей, пусть это, по крайней мере, будет что-нибудь стоящее. Вот, к примеру, прекрасно подошел бы «Билль о жестоком обращении с домашним скотом». Или положение бедняков. Дедушка на этой неделе без конца разглагольствует и о том, и о другом, значит у Аннабель нет никаких предлогов, чтобы хранить незаинтересованность.

— У тебя болит голова? — спросила Луиза. Но как-то рассеянно. Ее невероятно перекормленный бассет [8] по кличке Фредерик, как раз учуял где-то вдалеке другую собаку и изо всех сил натягивал поводок.

— Фредерик! — рявкнула Луиза, и, чтобы не упасть, пробежала несколько шагов.

Фредерик остановился, правда, непонятно, благодаря ли усилиям хозяйки или просто от усталости. Он издал неимоверно тяжкий вздох. Честно говоря, Аннабель удивилась, что собака не рухнула в обморок прямо на дорожку.

— Похоже, кто-то снова тайком сунул ему сосиску, — проворчала Луиза.

Аннабель напряженно уставилась куда-то вдаль.

— Аннабель!

— У него был такой голодный вид! — с жаром начала защищаться Аннабель.

Луиза мотнула головой в сторону пса, брюхо которого волочилось по траве. «Это он-то выглядит недокормленным?!»

— У него были голодные глаза.

Луиза недоверчиво прищурилась.

— Просто твой пес отпетый обманщик!

Луиза покачала головой. Она бы, наверное, еще и глаза закатила, но Аннабель все равно смотрела не на нее, а на Фредерика, который как раз скучающе зевнул.

— Ему бы в карты играть, — отсутствующим тоном проговорила Аннабель. — Только дара речи не хватает. И пальцев.

Луиза одарила ее своим коронным взглядом. «А здорово у нее получается, — подумала Аннабель. — Хоть она и практикуется только на родственниках».

— Вот тебя, например, он бы обыграл, — сказала она.

— Ну, это вряд ли комплимент, — ответила Луиза.

Что верно, то верно. В картах подруга Аннабель была полным профаном. Аннабель перепробовала всё: пикет, вист, двадцать одно … Для человека, столь легко скрывающего от других свои эмоции, Луиза играла на удивление плохо. Но девушки все равно продолжали картежничать, в основном потому, что бездарность Луизы делала игру неимоверно забавной.

И Луиза умела проигрывать.

Аннабель посмотрела на Фредерика, который за полминуты уже устал стоять и плюхнулся на травку.

— Я скучаю по своей собаке, — сказала она.

Луиза оглянулась на тетю, та все еще беседовала с подругами.

— Как, говоришь, ее зовут?

— Мышь.

— Не очень-то хорошо с твоей стороны.

— Назвать его Мышью?

— Он же все же грейхаунд[9], ведь так?

— Я могла бы окрестить его Черепахой.

— Фредерик! — взвизгнула Луиза и метнулась вынимать что-то (честное слово, Аннабель вовсе не рвалась узнать, что именно!) из пасти своего любимца.

— Это лучше, чем назвать собаку Фредерик, — ответила Аннабель. — Господи, да у меня брата так зовут!

— Брось, Фредерик, — процедила Луиза. Потом, все еще сжимая в руке нечто, отобранное у пса, повернулась к Аннабель. — Он достоин благородного имени.

— Ну конечно, он ведь такой благородный пес…

Луиза приподняла одну бровь. Дочь графа до кончиков ногтей.

— Все собаки заслуживают настоящих имен.

— И кошки тоже?

Луиза презрительно фыркнула.

— Пффф! Кошки — совсем другое дело. Они ловят мышей.

Аннабель раскрыла было рот, собираясь спросить, каким образом это может лишить их права на настоящие имена, но не успела издать ни звука. Луиза схватила ее за руку и зашипела.

— Ай! — Аннабель попыталась свободной рукой ослабить хватку подруги. — Что такое?

— Вон там, — напряженно зашептала Луиза. И мотнула головой влево, да так, что было видно: она изо всех сил старается сделать это незаметно. Но у нее не выходит. Ни капельки. — Себастьян Грей, — наконец выдавила она сдавленно.

Аннабель, конечно, раньше уже слышала выражение «сердце ушло в пятки», и даже сама его употребляла, но только теперь по-настоящему прочувствовала его значение. Тело вдруг стало совершенно чужим, будто сердце у нее и правда оказалось в пятках, легкие переместились в уши, а мозги вообще очутились где-то на востоке Франции.

— Пойдем отсюда, — сказала она. — Пожалуйста.

Луиза удивилась.

— Ты что, не хочешь с ним познакомиться?

— Нет! — Аннабель было наплевать, что в ее голосе звучит отчаяние. Ей просто хотелось уйти, да поскорее.

— Ты шутишь, да? Тебе же должно быть любопытно!

— А мне не любопытно. Честное слово. То есть, мне, конечно же, любопытно, но я не хочу встречаться с этим человеком вот так.

Луиза несколько раз моргнула.

— Как — «вот так»?

— Ну, просто… я не готова. Я…

— Пожалуй, ты права, — задумчиво произнесла Луиза.

Слава Богу!

— Он подумает, что ты рада ухаживаниям его дяди и станет судить о тебе несправедливо.

— Вот именно, — выпалила Аннабель, хватаясь за этот предлог, как за спасательный круг.

— Или вовсе попытается тебя от этого отговорить.

Аннабель бросила беспокойный взгляд туда, где Луиза видела мистера Грея. Исподволь, конечно же, не поворачивая головы. Успеть бы удрать до того, как он ее заметит…

— Конечно, я тоже считаю, что тебя от этого нужно отговорить, — продолжила Луиза. — Меня совершенно не беспокоит, сколько там денег у лорда Ньюбури, но ни одна девушка не должна против воли…

— Я еще ни на что не соглашалась, — Аннабель едва не кричала. — Пожалуйста, можно мы просто пойдем отсюда?

— Мы должны дождаться тетю, — нахмурилась Луиза. — Ты видела, куда она отправилась?

— Луиза…

— Что с тобой?

Аннабель опустила глаза. У нее дрожали руки. Она не может этого сделать. Она не готова. Она не может посмотреть в глаза мужчине, которого поцеловала, особенно теперь, когда оказалось, что он наследник мужчины, которого она не пожелала целовать, но за которого, по всей видимости, выйдет замуж. Ах да, чуть не забыла! Если она все же выйдет замуж за того, которого не желала целовать, она, скорее всего, родит ему наследника, и таким образом лишит наследства того, кого ей хотелось целовать.

О! Он будет вне себя от восторга!

Конечно, рано или поздно ей придется познакомиться с мистером Греем. Но разве так уж обязательно делать это сейчас? Она без сомнения, заслужила хоть немного больше времени на подготовку.

Она сама не ожидала, что окажется такой трусихой. Нет, она вовсе не трусиха. Да любой нормальный человек в такой ситуации бежал бы без оглядки! И половина ненормальных, надо думать, тоже.

— Аннабель, — раздраженно подала голос Луиза, — почему, интересно, нам так необходимо уходить?

Аннабель попыталась выдумать причину. Изо всех сил попыталась. Но на ум приходила только правда, а она была еще не готова ею делиться. Поэтому она тупо стояла и молчала, размышляя, как ей удастся из всего этого выпутаться.

Но увы, она паниковала не больше мгновения. На смену секундной панике пришел тихий ужас. Потому как стало ясно, что выпутаться ей не удастся. Поскольку леди, державшая мистера Грея под руку, явно узнала Луизу, а Луиза уже помахала ей в ответ.

— Луиза! — прошипела Аннабель.

— Я не могу не ответить на ее приветствие, — прошептала в ответ Луиза. — Это леди Оливия Валентайн. Дочь графа Ридленда. Она в прошлом году вышла замуж за кузена мистера Грея.

Аннабель застонала.

— Я думала, она в деревне, — нахмурилась Луиза. — Наверное, только что вернулась. — Потом она серьезно посмотрела на Аннабель. — Пусть ее внешность тебя не обманывает. Она очень славная.

Аннабель не знала пугаться ей или недоумевать. «Пусть ее внешность тебя не обманывает»? Что бы это значило?

— Она невероятно красива, — объяснила Луиза.

— А какое…

— Нет, я имею в виду… — Луиза остановилась, явно недовольная собственной неспособностью описать прелесть леди Валентайн. — Ты сама все увидишь.

К счастью, потрясающе красивая леди Оливия, похоже, не очень быстро ходила. И все же, по расчетам Аннабель, до их встречи осталось не более пятнадцати секунд. Она схватила Луизу за руку и прошипела:

— Не говори им о лорде Ньюбури!

Луиза изумленно округлила глаза.

— Ты что, думаешь, они сами до сих пор не знают?

— Понятия не имею. А вдруг нет? Не думаю, что кто-нибудь уже знает.

— Нет, конечно, но если знает хоть кто-то, то это наверняка мистер Грей, тебе не кажется?

— Может, он не знает имени. Все называют меня «Викерсова внучка».

И правда. Лорд и леди Викерс привезли Аннабель в Лондон, а о ее семье никто и слыхом не слыхивал, и дедушка сразу дал понять, что так оно и должно быть. По его мнению, его дочь только выиграла бы, если бы так никогда и не стала Уинслоу.

Луиза нервно нахмурилась.

— Уверена, они и обо мне знают, что я внучка Викерсов.

Аннабель в панике сильнее сжала руку подруги.

— Тогда не говори им, что я твоя кузина.

— Я так не могу!

— Почему?

Луиза моргнула.

— Не знаю. Но это как-то… неправильно.

— Плевать на правила. Просто сделай, как я прошу, ну пожалуйста!

— Ладно. Но, по-моему, ты ведешь себя странно.

Аннабель и не спорила. За последние сутки она вела себя очень по-разному. «Странно» на общем фоне — это еще цветочки.

Глава 7

Пятью минутами ранее.

— Какая все-таки жалость, что ты вышла замуж за моего кузена, — пробормотал Себастьян, отводя Оливию подальше от огромной кучи лошадиного навоза, которую кто-то легкомысленно оставил неубранной. — Я считаю, ты просто идеальная женщина.

Оливия покосилась на него, изящно изогнув бровь.

— Не потому ли, что я разрешаю тебе ежедневно завтракать в своем доме?

— Ну, с этим ты все равно ничего не смогла бы сделать, — ответил Себ с ироничной улыбкой. — Данная традиция сложилась задолго до твоего появления.

— Тогда потому, что не стала устраивать разнос за три дюжины дырочек от дротиков на двери гостевой спальни?

— В них виноват Эдвард. Я не промахиваюсь.

— Все равно, Себастьян, это же съемный дом!

— Знаю, знаю. Странно, кстати, что вы продлили аренду и на этот год. Разве тебе не хочется жить подальше от родителей?

Выйдя замуж за Гарри, кузена Себа, Оливия переехала в дом мужа, находящийся как раз по соседству с лондонским особняком ее отца. Добрая половина ухаживаний у них происходила через расположенные напротив окна. Себастьяну вся эта история казалась совершенно очаровательной.

— Мне нравятся собственные родители, — ответила Оливия.

Себастьян покачал головой.

— Мысль до того дикая, что кажется какой-то прямо-таки… непатриотичной.

Оливия повернулась к нему с некоторым удивлением.

— Я знаю, родители Гарри были… — она слегка покачала головой. — Впрочем, неважно. Но мне всегда казалось, что твои вовсе не столь кошмарны.

— А они и не кошмарны. Просто мне не очень хочется проводить время в их компании. — Себ на секунду задумался. — Особенно, это касается отца. Поскольку он уже умер.