— Ну ладно. По правде говоря, это не лучший для тебя цвет.

Луиза вздохнула.

— Я в нем вообще бесцветная.

— Да нет же! — воскликнула Аннабель, и вновь подумала, что в платье подобного цвета Луиза и впрямь выглядит настолько ужасно. Кожа ее, и без того бледная, под здешним освещением вкупе с цветом наряда, казалось, лишилась последних красок. — Мне очень понравилось то голубое, которое ты надевала в оперу. В нем ты была прехорошенькая.

— Ты правда так думаешь? — едва ли не с надеждой переспросила Луиза. — Я в нем и сама себе казалась прехорошенькой.

— Иногда мне кажется, что это самое главное, — ответила Аннабель.

— А вот ты, похоже, в зеленом совершенно неотразима, — заметила Луиза. — Настоящая королева бала.

— Цвет платья тут решительно ни при чем, — заявила Аннабель, — и ты это прекрасно знаешь.

— Мистер Грей хорошо поработал, — кивнула Луиза.

— Вот именно.

Некоторое время они молча разглядывали гостей, а потом Луиза сказала:

— С его стороны было необычайно благородно вмешаться в это дело.

Аннабель кивнула.

— Нет, это и на самом деле необычайно благородно.

Аннабель повернула к ней голову.

— Он ведь не обязан был этого делать, — пояснила Луиза, не то чтобы строго, но… почти. — Большинство джентльменов и не подумали бы вмешиваться.

Аннабель внимательно вгляделась в лицо кузины, пытаясь уловить скрытый смысл сказанного. Но Луиза не обращала на нее внимания. Высоко подняв подбородок, она рассматривала толпу, словно искала кого-то.

А может, просто наблюдала.

— То, что сделал его дядя, это… — тихо проговорил Луиза, — было непростительно. Никто не осудил бы мистера Грея, ударь он в ответ.

Аннабель ждала продолжения. Объяснения. Руководства к действию. Хоть чего-то. Наконец, она выдохнула долго сдерживаемый воздух:

— Прошу тебя, только не это!

Луиза обернулась.

— Ты о чем?

— Да вот об этом самом! Пожалуйста, прямо скажи, что ты имеешь в виду. Меня уже замучили попытки разгадать, что хотят сказать окружающие, и почему это никак не связано с произносимыми словами.

— Но я-то говорю совершенно прямо, — ответила Луиза. — Ты, и правда, должна понять, что он повел себя исключительно. После всего, что сделал его дядюшка, да еще и публично, он спокойно мог умыть руки и оставить тебя расхлебывать сей скандал в одиночестве, и никто бы его не осудил.

— Ну наконец-то, — облегченно воскликнула Аннабель, довольная, что Луиза в конце концов объяснила ей, что имела в виду. Пусть даже предмет разговора и был весьма неприятен. — Вот об этом я и говорю. Все предельно ясно. Именно это я и хотела услышать.

— Что вы хотели услышать?

Аннабель едва не подскочила на фут.

— Мистер Грей! — пискнула она.

— К вашим услугам, — с изящным поклоном ответил он. На подбитом глазу у него красовалась повязка, с которой большинство мужчин выглядело бы смешно. Однако мистеру Грею она придавала вид одновременно франтоватый и опасный. Аннабель хотелось бы не слышать, как какие-то две дамы выражали желание «подвергнуться нападению этого пирата».

— У вас такой серьезный вид, — сказал он. — Вы непременно должны рассказать, о чем только что говорили.

Аннабель не видела причин ему врать.

— Всего лишь о том, как это для меня утомительно — понимать лондонскую манеру выражаться.

— А! — ответил он. — Так вы про танец с принцем Алексеем. Не обращайте внимания. У него ужасный акцент.

Луиза рассмеялась.

Аннабель едва удержалась от яростного взгляда.

— Никто не говорит того, что думает, — выпалила она.

Он обернулся и как-то вовсе уж без выражения спросил:

— А вы ожидали чего-то иного?

И снова оттуда, где стояла Луиза, послышался смешок. А за ним последовало множество тихих, деликатных покашливаний, поскольку Луиза ни за что бы не позволила себе открыто смеяться в обществе.

— Мне вот, скорее, нравится говорить загадками, — заметил мистер Грей.

Аннабель почувствовала, как что-то пульсирует у нее в груди. Наверное, удивление. А возможно, и разочарование.

— Правда? — спросила она, так и не справившись с гримасой на лице.

Несколько бесконечно долгих мгновений он удерживал ее взгляд, а потом, почти недоуменно, ответил:

— Нет.

Аннабель приоткрыла рот, но не произнесла ни слова. Она и дышать-то перестала. Между ними только что произошло нечто необычное. Что-то особенное.

— Думаю… — медленно проговорил он. — Думаю, мне стоит пригласить вас на танец.

Аннабель завороженно кивнула.

Он подал ей руку, потом убрал ее и знаком велел не двигаться.

— Погодите. Я сейчас.

Они находились недалеко от оркестра, и Аннабель наблюдала, как мистер Грей пробирается к дирижеру.

— Аннабель! — решительно прошептала Луиза.

Аннабель замерла. Она совершенно забыла о присутствии кузины! Да и всех остальных тоже! Несколько великолепных мгновений ей казалось, что зал абсолютно пуст. Только она, он и их дыхание.

— Ты уже танцевала с ним, — напомнила Луиза.

Аннабель кивнула.

— Знаю.

— Пойдут сплетни.

Аннабель повернулась и моргнула, пытаясь сосредоточиться на лице кузины.

— Разве они уже не идут? — ответила она.

Луиза открыла было рот, будто собиралась что-то добавить, и вдруг улыбнулась.

— Аннабель Уинслоу, полагаю, вы влюбляетесь.

Это замечание живо вывело Аннабель из мечтательного состояния.

— Неправда!

— А вот и правда.

— Да я его почти не знаю.

— Наверное, тебе этого хватило.

Аннабель видела, как мистер Грей возвращается, и в груди у нее начало разрастаться нечто весьма похожее на панику.

— Луиза, закрой рот. Это все игра. Он делает мне большое одолжение.

Луиза вдруг надменно пожала плечами.

— Как тебе будет угодно.

— Луиза, — прошипела Аннабель, но та уже отошла, освобождая дорогу мистеру Грею.

— Вальс! — провозгласил он таким тоном, будто не сам минуту назад заказал его дирижеру.

Он протянул руку.

Она чуть было не взяла ее.

— Луиза, — вместо этого сказала она. — Вам следует пригласить Луизу.

Он непонимающе смотрел ей в лицо.

— А потом вы потанцуете со мной, — прошептала она. — Пожалуйста.

Он поклонился Луизе, но та пробормотала какое-то извинение и кивнула головой в сторону Аннабель.

— Это судьба, мисс Уинслоу, — тихо произнес мистер Грей.

Она кивнула и сделала шаг вперед, позволяя ему взять себя за руку. Вокруг послышался шепот, Аннабель чувствовала на себе чьи-то взгляды, но потом подняла голову, увидела, как Себастьян смотрит ей в лицо своими ясными серыми глазами, и все остальное исчезло. Его дядя… сплетни… все стало неважным. Так ей хотелось.

Они прошли в центр бального зала и Аннабель повернулась к партнеру, пытаясь не обращать внимание на дрожь предвкушения, пробежавшую по телу, когда он положил руку ей на талию. Аннабель раньше никогда не понимала, почему это когда-то вальс считался скандальным танцем.

Теперь поняла.

Мистер Грей держал ее на строго допустимом расстоянии, их разделяло добрых тридцать сантиметров. Никто не смог бы найти в их поведении ни капли непристойности. И все же Аннабель чувствовала, что воздух вокруг них пышет жаром, словно в ее кожу втерли какое-то игристое волшебное зелье. Каждый вдох, казалось, наполнял ее легкие иначе, чем предыдущий, она остро чувствовала каждый сантиметр своего тела, ощущала, каково это — находиться внутри этой оболочки, когда каждый изгиб ее фигуры движется, течет в такт музыке.

В эти мгновения она была Сиреной. Богиней. Подняв глаза на Себастьяна, Аннабель увидела в его взгляде неприкрытый голод. «Он тоже реагирует на каждое движение моего тела», — поняла она и от этого еще больше напряглась.

На секунду прикрыв глаза, Аннабель напомнила себе, что все это не по-настоящему. Они всего лишь играют роли, спасают ее репутацию. Танец с мистером Греем делает ее желанной в глазах других мужчин. А если она чувствует себя желанной для него, значит ей нужно хорошенько прочистить головку. Он достойный человек и одновременно очень щедрый. Но он также и талантливый актер на подмостках большого света. Он точно знает, как на нее смотреть и каким образом ей улыбаться, чтобы все поверили в его влюбленность.

— Почему вы попросили меня танцевать с вашей кузиной? — спросил он. Голос его звучал как-то странно. Сдавленно, что ли.

— Не знаю, — ответила она. Она и правда не знала. А возможно, просто не хотела себе признаваться, что испугалась. — Она еще не танцевала.

Он кивнул.

— И нашей затее пошло бы только на пользу, если бы вы потанцевали с Луизой, — добавила Аннабель, пытаясь не сбиться с такта. — Ведь вы не стали бы беспокоиться об этом, если на уме у вас было бы только…

— Только что? — спросил он.

Она облизнула внезапно пересохшие губы.

— Соблазнение.

— Аннабель, — произнес он, несказанно удивив ее этим обращением. — Ни один мужчина не может, глядя на вас, не думать об этом.

Она посмотрела ему в глаза, удивленно осознавая, что это высказывание причинило ей огромную боль. Лорд Ньюбури хотел жениться на ней из-за ее фигуры, пышных грудей и широких, «плодовитых» бедер. И одному Господу известно, что она так до сих пор и не привыкла к тем сладострастным взглядам, которыми ее награждали даже самые воспитанные джентльмены. Но мистер Грей…

Почему-то ей казалось, что с ним все будет иначе.

— Важно не это, — тихо добавил он, — а то, думают ли они при этом о чем-нибудь еще.

— А вы думаете? — прошептала она.

Он ответил не сразу.

— Возможно, — задумчиво произнес он наконец.

У Аннабель перехватило дыхание, она напряженно вглядывалась в его лицо, пытаясь понять, что же он имеет в виду. Ей и в голову не приходило, что мистер Грей и сам, скорее всего, пока ничего не понимает, что возникшее между ними странное притяжение повергает его в то же недоумение, что и ее.

А может, он и вовсе ничего не имел в виду. Мистер Грей — из тех редких джентльменов, которые умеют дружить с женщинами. Может, он хотел сказать, что ему нравится ее общество, что с ней можно пошутить и посмеяться и, возможно, это стоит того, чтобы получить по физиономии.

И только.

А потом танец взял и закончился. Мистер Грей поклонился, Аннабель присела в реверансе, и они пошли к стене бального зала, прямо к столикам с лимонадом, чему Аннабель была несказанно рада. Она хотела пить, но еще больше ей было необходимо взять что-нибудь в руки, отвлечься, унять беспокойство. Потому что кожа у нее до сих пор горела, а внутри все подпрыгивало. Если ей будет не за что держаться, она ни за что не сможет устоять на месте.

Мистер Грей протянул ей стакан, Аннабель едва успела сделать первый глоток, как услышала, что кто-то зовет ее спутника по имени. Она повернулась и увидела, как некая матрона лет сорока движется к ним, непрестанно размахивая руками и на ходу взывая:

— О, мистер Грей! Мистер Грей!

— Миссис Каррузерс, — поклонился он. — Какая приятная встреча.

— До меня только что дошли ошеломляющие новости, — заявила миссис Каррузерс.

Аннабель ожидала услышать какой-нибудь ужасный слух, в котором наверняка будет замешано ее имя, однако миссис Каррузерс продолжала, никого вокруг не видя, кроме мистера Грея:

— Леди Косгроу сообщила мне, что вы являетесь владельцем полного собрания произведений мисс Горли с автографами!

И все? Аннабель даже почувствовала некоторое разочарование.

— Так и есть, — подтвердил мистер Грей.

— Вы непременно должны рассказать, где вы их достали. Я горячая поклонница мисс Горли, без ее автографа моя коллекция не полна!

— Ну… я наткнулся на нее в книжной лавке в… э-э-э… Оксфорде, кажется.

— Оксфорд, — голос миссис Каррузерс звучал разочарованно.

— Не думаю, что стоит туда ехать, — добавил Себ. — Там было только одно собрание с автографами, и продавец заверил меня, что никогда ранее не встречал других.

Миссис Каррузерс задумчиво водила указательным пальцем по губам.

— Все это так загадочно, — заметила она. — А вдруг она живет в Оксфорде? Наверное, это жена какого-нибудь университетского профессора.

— А там есть профессор по фамилии Горли? — спросила Аннабель.

Миссис Каррузерс обернулась на голос и моргнула, словно только что поняла, что рядом с мистером Греем кто-то стоит.

— Прошу прощения, — пробормотал он и представил дам друг другу.

— А все-таки? — снова спросила Аннабель. — Мне кажется, это самый верный способ понять, является ли она профессорской женой.