— Ладно, — деловито произнесла она. — Уж на один-то день мы в силах все отсрочить. Можете оставаться у нас до вечера. Мне как раз необходима компания.
— Спасибо, — поблагодарила Аннабель.
Оливия похлопала ее по руке и встала. Подошла к окну, выглянула на улицу.
— Дом дедушки отсюда не виден, — заметила Аннабель.
Оливия с улыбкой обернулась к гостье.
— Знаю. Просто я задумалась. А мне лучше всего думается именно у окна. Наверное, где-то через часок, мне следует совершить небольшую прогулку. Посмотреть, стоит ли еще графская карета у особняка Викерсов.
— Вам не стоит этого делать, — возразила Аннабель. — Ваше положение…
— Ничуть не мешает мне гулять, — улыбаясь закончила Оливия. — По правде говоря, приятно будет пройтись. Первые три месяца мне было очень плохо, а если верить маме, последние три обещают быть не лучше, так что стоит получать удовольствие от передышки.
— Да, это лучшая часть беременности, — кивнула Аннабель.
Оливия вопросительно склонила голову на бок.
— Я старшая из восьмерых. Мама была беременна почти все мое детство.
— Восемь детей? Святые небеса! У моих родителей всего трое.
— Именно поэтому лорд Ньюбури и хочет на мне жениться, — без выражения пояснила Аннабель. — У мамы было шесть братьев и сестер, у отца — девять. Не говоря уже о том, что если верить слухам, я настолько плодовита, что птицы начинают петь, стоит мне пройти мимо.
Оливия моргнула.
— Так вы это слышали?
Аннабель закатила глаза.
— Даже мне это показалось забавным.
— Хорошо, что вы воспринимаете все это с юмором.
— У меня нет выбора, — пожала плечами Аннабель. — Если не воспринимать такое с юмором, то… — Она вздохнула, не в силах закончить фразу. Слишком все это печально.
Аннабель сгорбилась, уставившись на резной изгиб ножки чайного столика. Она все смотрела и смотрела, пока изображение не расплылось, а потом не раздвоилось у нее в глазах. Похоже, у нее развивается косоглазие. Или она слепнет… А вдруг, если она ослепнет, лорд Ньюбури передумает на ней жениться? Интересно, можно ли ослепнуть, если скашивать глаза к носу много дней подряд?
Почему бы и нет. И наверное, стоит попробовать.
Она слегка склонила голову в другую сторону.
— Аннабель? Мисс Уинслоу? С вами все в порядке?
— Замечательно, — машинально ответила Аннабель, не отрывая взгляда от столика.
— А вот и наш чай! — облегченно воскликнула Оливия. — Ну вот. — Она села и поставила чашку на блюдце. — Какой вы предпочитаете?
Аннабель неохотно отвела глаза от ножки стола и перестала косить.
— С молоком, пожалуйста. И без сахара.
Оливия ждала, пока заварится чай, болтая обо всем и ни о чем одновременно. Аннабель была счастлива… нет, просто благодарна хозяйке, что может сидеть и молча слушать. Она узнала историю подруги Оливии, а теперь и ее невестки, которая не очень-то любила приезжать в Лондон. Услышала рассказы и о брате-близнеце — он, оказывается (правда, исключительно по нечетным дням) мог быть сущим наказанием.
— По четным же, — заявила Оливия, возводя глаза к небу, — думаю, я его даже люблю.
Потом Аннабель потягивала горячий чай, а Оливия рассказывала ей о работе своего мужа:
— Раньше он переводил какие-то жуткие документы. Ужасно скучные. Казалось бы, бумаги военного ведомства должны буквально-таки ломиться от тайн, но поверьте мне, ничего такого и в помине не было.
Аннабель пила и кивала, кивала и пила.
— А работая над книжками Горли, он постоянно жалуется, — продолжила Оливия. — Стиль там действительно кошмарный. Но мне кажется, втайне Гарри даже любит их переводить. — Она посмотрела наверх, будто задумавшись о чем-то. — На самом деле, именно Себастьяна он должен благодарить за эту работу.
— Неужели? И как же это получилось?
Оливия открыла рот, но прошло несколько мгновений, прежде чем она ответила:
— Честно говоря, я даже не знаю, как бы это описать. Но как-то Себастьян стал читать вслух принцу Алексею. Думаю, вы с ним вчера встречались.
Аннабель кивнула. Потом нахмурилась.
— Он читал принцу вслух?
Оливия, видимо, и сама до сих пор не могла в это поверить.
— Да, это было незабываемо. — Она покачала головой. — До сих пор не верится. Горничные от этого чтения буквально рыдали.
— Надо же! — Все-таки ей следует прочесть хоть одну книжку этой Горли.
— В общем, принц Алексей влюбился в историю про мисс Баттеруорт и безумного барона. Он попросил Гарри перевести книгу, чтобы его соотечественники тоже могли ее прочесть.
— Должно быть, история и правда замечательная.
— Да уж. Смерть от клювов голубей…
Аннабель поперхнулась:
— Вы шутите.
— Нет, клянусь, матушку мисс Баттеруорт насмерть заклевали голуби. И это после того, как несчастная женщина, единственная из всей семьи — если, конечно, не считать саму мисс Баттеруорт — пережила чуму.
— Бубонную? — У Аннабель расширились глаза.
— Ох, простите, не чуму, оспу. Хотела бы я, чтобы речь там шла о чуме.
— Мне просто необходимо прочесть одну из этих историй, — сказала Аннабель.
— Могу дать вам одну. — Оливия поставила чашку, встала и прошла через комнату. — У нас здесь их много. Гарри иногда пишет на страницах разные замечания, поэтому приходится покупать сразу по несколько экземпляров. — Она открыла низкий шкафчик и наклонилась. — Ох, Господи, я все забываю, что стала такой неповоротливой.
— Вам помочь? — Аннабель начала вставать.
— Нет, нет. — Оливия со стоном распрямилась. — Вот она. «Мисс Сейнсбури и загадочный полковник». Думаю, это самый первый опус мисс Горли.
— Спасибо. — Аннабель взяла книгу, пробежалась пальцами по тиснению на обложке. Открыла роман на первой странице и прочла: «Неверный свет зари сочился сквозь оконное стекло, а мисс Энн Сейнсбури, свернувшись под своим тощим одеялом, размышляла, как это часто бывало в ее жизни, откуда ей взять денег на еду. Она опустила глаза на своего верного колли на коврике у кровати, и поняла, что пришло время принять кардинальное решение. От него будет зависеть жизнь ее братьев и сестер».
Аннабель захлопнула книгу.
— Что-то не так? — спросила Оливия.
— Нет, просто… ничего. — Аннабель отпила еще глоток чаю. Она вовсе не была уверена, что ей прямо сейчас хочется читать о девушке, принимающей кардинальное решение. Особенно, если от него зависит жизнь ее братьев и сестер. — Я почитаю позже, — сказала она.
— Если вам хочется начать немедленно, я с удовольствием оставлю вас наедине с книгой, — предложила Оливия. — А то и составлю вам компанию. Я еще не дочитала сегодняшнюю газету.
— Нет, нет. Лучше я почитаю вечером. — Аннабель печально улыбнулась. — Книга поможет мне отвлечься.
Оливия открыла было рот, но тут у входной двери послышался шум.
— Гарри? — позвала Оливия.
— Боюсь, это всего лишь я.
Аннабель замерла. Мистер Грей.
— Себастьян! — Воскликнула Оливия, бросив озабоченный взгляд на гостью.
Аннабель бешено замотала головой. Ей вовсе не хотелось с ним встречаться. Не сейчас, она же совершенно разбита!
— Себастьян, я тебя не ждала, — произнесла Оливия, спеша к двери в гостиную.
Он вошел, наклонился, чтобы поцеловать хозяйку в щеку.
— С каких это пор ты стала меня ждать или не ждать?
Аннабель съежилась. Может, он ее просто не заметит? У нее платье почти такого же цвета, как обивка дивана… Вдруг, она сольется с мебелью? Или вдруг он внезапно ослеп, оттого что дни напролет сводил глаза к носу? А может…
— Аннабель?! Мисс Аннабель Уинслоу?
Она слабо улыбнулась.
— Что вы здесь делаете? — Он обеспокоенно нахмурился и быстро пересек комнату. — Что-нибудь случилось?
Аннабель лишь помотала головой, не в силах произнести ни слова. Еще несколько минут назад ей казалось, что она взяла себя в руки. Господи, она даже смеялась рассказам Оливии! Но от одного взгляда на мистера Грея все, что она так отчаянно пыталась сдерживать, вновь поднялось в ней и теперь жгло глаза и комом стояло в горле.
— Аннабель? — снова проговорил он, опускаясь перед ней на колени.
Она разрыдалась.
Глава 17
Вчера, после памятной встречи с дядей, Себастьян видел Аннабель всего раз. Взгляд ее угас, и вообще она выглядела довольно подавленной, но все же ничто не предвещало подобного взрыва. Девушка рыдала так, словно ей на плечи рухнул целый мир.
Себа словно ударили под дых.
— О Господи, — пробормотал он, обернувшись к Оливии. — Что с ней случилось?
В ответ Оливия сжала губы и слегка кивнула в сторону Аннабель. Себу показалось, что его только что отчитали.
— Ничего, — всхлипнула Аннабель.
— И вовсе не «ничего», — возразил он. И снова посмотрел на Оливию, раздраженно и вопрошающе.
— Ничего, — подтвердила Оливия.
— Что сделал Ньюбури? — Себастьян тихонько чертыхнулся и сглотнул, к горлу постепенно подступала тошнота. Дядя, конечно, не обладал репутацией низкого и жестокого человека, но и мягким его ни одна женщина назвать бы не смогла. Ньюбури был из тех людей, что причиняют боль походя, не задумываясь, а точнее сказать, из эгоизма. Он просто брал что хотел, поскольку был уверен, что ему все должны. А если его желания противоречили чьим-то чужим… по правде говоря, его это нимало не беспокоило.
— Аннабель, — проговорил Себастьян, — вы должны рассказать мне, что произошло.
Но она продолжала плакать, со всхлипами втягивая в себя воздух, а ее нос…
Себастьян протянул ей носовой платок.
— Спасибо, — пробормотала Аннабель и тут же воспользовалась предложенным куском ткани. Дважды.
— Оливия, — рявкнул Себ, резко развернувшись к хозяйке, — может, ты все же расскажешь мне, что происходит?
Оливия подошла к нему и скрестила руки на груди с тем благочестивым видом, который умеют напускать на себя только женщины.
— Мисс Уинслоу считает, что твой дядя собирается сделать ей предложение.
Себ глубоко вздохнул. Удивляться нечему. Аннабель являла собой воплощение буквально всех качеств, которые Ньюбури хотел обрести в невесте, особенно теперь, когда дядя верил, что Себ в нее влюблен.
— Ну, довольно плакать, — произнес он, стараясь говорить успокаивающим тоном. Потом взял ладони девушки в свои и сжал. — Все образуется. Я бы тоже плакал, сделай он мне предложение.
Сперва ему показалось, что Аннабель улыбнется его словам, но она только пуще расплакалась.
— Разве вы не можете ответить «нет»? — спросил он. — Она может отказаться? — повернулся он к Оливии.
Оливия сцепила пальцы.
— А ты сам-то как думаешь?
— Если бы я знал, что думать, стал бы я спрашивать, как ты считаешь? — отрезал он, вставая.
— Она старшая из восьмерых, Себастьян. Из восьмерых!
— Во имя всего святого! — взорвался он. — Ты можешь наконец прямо сказать, что имеешь в виду?
Аннабель на секунду прекратила плакать и подняла голову.
— Теперь я совершенно точно понимаю, о чем вы тогда говорили, — сообщил он ей.
— У нас совсем не осталось денег, — еле слышно выдавила Аннабель. — У сестер нет гувернантки. Братьев скоро отчислят из школы…
— А как же ваш дедушка? — У лорда Викерса, вне всяких сомнений, довольно денег, чтобы оплатить пару счетов за учебу.
— Дедушка двадцать лет не разговаривал с моей мамой. Он так и не простил ее за то, что она вышла замуж за папу. — Аннабель на секунду замолчала, издала дрожащий вздох и снова высморкалась. — Он взял меня к себе только потому, что на этом настояла бабушка. А она настояла потому, что… ну, я не знаю точно… наверное, сочла, что это будет забавно.
Себ поглядел на Оливию. Она все еще стояла со скрещенными на груди руками и выглядела, как сердитая курица-наседка.
— Прошу прощения, — сказал он Аннабель, после чего схватил Оливию за руку и оттащил в дальний угол гостиной. — Чего ты от меня хочешь? — прошипел он.
— Не понимаю, о чем ты.
— Прекрати эти игры. Ты жжешь меня взглядом с той самой минуты, как я вошел.
— Она так расстроена!
— Сам вижу! — рявкнул Себ.
Оливия ткнула его пальцем в грудь.
— Так сделай что-нибудь!
— Но я-то тут при чем?!
Он, и правда, был ни при чем. Ньюбури положил на Аннабель глаз задолго до того, как Себастьян оказался замешанным во всей этой кутерьме. Ее положение ничуть не изменилось бы, даже если бы она никогда не встретилась с Себастьяном.
— Ей необходимо выйти замуж.
Святые небеса!
"Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц]" отзывы
Отзывы читателей о книге "Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц]". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц]" друзьям в соцсетях.