— Бестолочи! Вы оба, — проворчала леди Викерс. Потом опустилась на колени. — Ньюбури, просыпайся!

Аннабель прикусила губу и нервно поглядела на дверь. Они давно уже перестали соблюдать тишину.

— Да вставай же!

Лорд Ньюбури застонал.

— Роберт, просыпайся, — снова позвала леди Викерс. И отвесила ему полновесную оплеуху.

Аннабель посмотрела на Себастьяна. Судя по всему, он был поражен не меньше ее и только радовался, что бабушка взяла бразды правления в свои руки.

Веки Ньюбури снова неуверенно распахнулись — нечто среднее между трепетанием крыльев бабочки и дрожанием медузы. Он закашлялся, хватая ртом воздух и пытаясь подняться на локтях. Потом поглядел на леди Викерс и несколько раз изумленно моргнул.

— Маргарет?

Она ответила еще одной пощечиной.

— Идиот!

Граф снова рухнул на ковер.

— Какого черта?

— Она моя внучка, Роберт! — прошипела леди Викерс. — Моя родная внучка! Как ты посмел!

«Вот когда воссияла истинным светом бабушкина любовь, — подумала Аннабель. — Как всегда, самым прихотливым образом».

— Она должна была за меня выйти! — пробормотал Ньюбури.

— А теперь не выйдет. И это не дает тебе права ее насиловать.

Аннабель почувствовала, как Себастьян взял ее за руку. Она ответила пожатием.

— Она пыталась меня убить, — заявил Ньюбури.

— Неправда! — Аннабель рванулась вперед, но Себ сжал руку и не пустил ее.

— Пусть твоя бабушка сама с ним разберется, — прошептал он.

Но Аннабель не собиралась спускать оскорбления.

— Я защищалась, — горячо проговорила она.

— Кочергой? — спросил Ньюбури.

Аннабель в отчаянии повернулась к бабушке:

— А чем еще мне было защищаться?

— Вот именно, Роберт, — буквально сочась сарказмом, заметила леди Викерс.

Тому наконец удалось с кряхтением и стонами усесться.

— Во имя всевышнего, — рявкнул он. — Может кто-нибудь подойдет и поможет мне встать?

Никто не двинулся.

— Я не настолько сильна, — пожала плечами леди Викерс.

— А он что здесь делает? — лорд Ньюбури мотнул головой в сторону Себастьяна.

Себастьян в ответ скрестил на груди руки и сверкнул на дядю глазами:

— Думаю, вы не в том положении, чтобы задавать вопросы.

— Мне явно придется взять все в свои руки, — объявила леди Викерс, будто до этого дело обстояло как-то иначе. — Ньюбури, — гаркнула она, — ты сейчас же отправишься к себе в спальню и рано поутру уедешь из этого дома.

— И не подумаю, — фыркнул граф.

— Боишься, все решат, что ты удрал, поджав хвост, да? — осведомилась леди Викерс. — Тогда обдумай и другую возможность. Если, когда я проснусь, ты все еще будешь здесь, я всем расскажу, что ты провел ночь со мной.

Ньюбури побелел.

— Она обычно спит допоздна, — вставила Аннабель. К ней начало возвращаться хорошее настроение, и она не смогла удержаться от легкого «пинка». Потом услышала, как Себастьян рядом с ней давится от смеха и добавила: — А вот я встаю довольно рано.

— Кроме того, — с нажимом продолжила леди Викерс, бросив сердитый взгляд на непрошенную помощницу, — ты немедленно прекратишь эту нелепую охоту на невест. Моя внучка выходит замуж за твоего племянника, и ты без звука позволишь им унаследовать титул.

— Ни за что! — возмутился лорд Ньюбури.

— Тихо! — рявкнула леди Викерс. — Роберт, ты же старше меня. Это просто неприлично!

— Ты сама собиралась выдать ее за меня замуж, — запротестовал он.

— Только потому, что думала, что ты скоро отдашь богу душу.

Граф даже отшатнулся.

— Умей достойно проигрывать, — добавила леди Викерс. — Ты сам на себя посмотри, прости Господи! Если ты возьмешь себе жену, то, скорее всего, своими попытками только покалечишь бедняжку. Или умрешь прямо на ней. А вы двое… — леди Викерс обернулась к Себастьяну с Аннабель, изо всех сил старавшимся не расхохотаться в голос. — И ни капли не смешно!

— Еще как смешно, — прошептал Себастьян.

Леди Викерс покачала головой. Надо полагать, ей безумно хотелось наконец-то избавиться от них от всех.

— Иди отсюда, — приказала она лорду Ньюбури.

И тот послушался, по дороге всячески ворча и кряхтя. Но все понимали, что утром граф уедет. Хотя, скорее всего, потом он продолжит поиски невесты — все же леди Викерс не настолько его пугала. Но для Аннабель с Себастьяном он больше не представляет ни малейшей опасности.

— А ты… — тоном трагической актрисы воскликнула леди Викерс. Она смотрела на Аннабель с Себастьяном, и было непонятно, кого именно она имеет в виду. — Ты!

— Я? — переспросила Аннабель.

— Оба! — И леди Викерс театрально вздохнула, после чего обратилась к Себастьяну: — Ты и в самом деле собираешься на ней жениться?

— Обязательно, — серьезно ответил Себ.

— Хорошо, — проворчала леди Викерс. — Не думаю, что смогла бы выдержать еще одну катастрофу. — Тут старая леди похлопала себя по груди. — У меня, знаете ли, сердце слабое.

Аннабель подумалось, что бабушкино сердце куда здоровее ее собственного.

— Я иду спать, — провозгласила леди Викерс. — И не желаю, чтобы меня беспокоили.

— Вне всякого сомнения, — пробормотал Себастьян.

А Аннабель, почувствовав, что пора бы проявить хоть какую-то заботу, добавила:

— Может, вам что-нибудь нужно?

— Тишина. Мне нужна тишина. — После чего леди Викерс снова обратилась к Себастьяну, на этот раз прищурив глаза: — Ты меня понял?

Он улыбнулся и кивнул.

— Я направляюсь к себе в комнату, — заявила леди Викерс. — А вы здесь делайте что хотите. Но не вздумайте меня будить.

И с этими словами она захлопнула за собой дверь, соединяющую их спальни.

Аннабель молча уставилась на дверь, потом обернулась к Себастьяну. У нее кружилась голова.

— Похоже, бабушка только что дала мне разрешение погубить свою честь.

— Я с радостью займусь этим лично, — подмигнул Себ. — Если ты не против, конечно.

Она снова посмотрела на дверь, а потом с открытым от удивления ртом обернулась к Себастьяну.

— Она, наверное, с ума сошла, — наконец заключила Аннабель.

— Au contraire [18], — ответил он, становясь у Аннабель за спиной. — Она неопровержимо доказала, что является самой здравомыслящей из нас из всех. — Он наклонился и поцеловал ее в шею. — Мне кажется, мы наконец остались наедине.

Аннабель повернула к нему голову.

— Я не чувствую, что мы наедине, — возразила она, мотнув головой в сторону бабушкиных покоев.

Себ обнял ее и погладил губами ключицу. Секунду Аннабель казалось, что он хочет просто отмахнуться от ее сомнений и приступить к ласкам, но тут она поняла, что Себ смеется. Или старается сдержать смех.

— Что? — требовательно спросила она.

— Никак не могу избавиться от мысли, что она подслушивает, — приглушенно ответил Себ.

— И это смешно?

— Очень. — Похоже, он и сам не понимал, почему.

— У нее была интрижка с твоим дядей, — заметила Аннабель.

Себастьян внезапно замер.

— Если ты хочешь затушить во мне все искры страсти до единой, то учти, эта картинка сработает безотказно.

— Я и раньше знала, что дядя Томас и дядя Артур на самом деле не дедушкины сыновья. Но Перси… — Аннабель покачала головой, все еще не веря. — Я и не догадывалась. — Она начала было опираться на Себа, прижимаясь спиной к его груди, но вдруг застыла и выпрямилась.

— В чем дело?

— А как же мама? Я понятия не имею…

— Она точно Викерс, — тихо и уверенно заявил Себ. — У тебя те же глаза, что у дедушки.

— Правда?

— Не цвет, а форма. — Он развернул Аннабель к себе лицом, положив ей руки на плечи. — Вот здесь, — он нежно провел пальцем по ее векам, — тот же изгиб.

Себастьян слегка склонил голову набок, нежно и внимательно разглядывая девушку.

— И скулы тоже, — прошептал он.

— Я очень похожа на маму, — сказала Аннабель, не в силах оторвать от него взгляд.

— Так что ты — Викерс, — заключил Себ с улыбкой.

— Что бы это ни означало, — она постаралась подавить смешок.

— Думаю, ничего плохого, — заявил он, наклоняясь и целуя Аннабель в уголок рта. — Как ты думаешь, она уже заснула?

Аннабель помотала головой.

Себ поцеловал ее в другой уголок рта.

— А теперь?

Она снова помотала головой.

Себ отстранился и она едва не рассмеялась, когда он молча, одними губами выговаривая слова, начал считать до десяти, сосредоточенно глядя в потолок.

Аннабель наблюдала за Себастьяном, и в ней бурлил смех. Досчитав, Себастьян снова посмотрел на нее. Глаза у него блестели, как у мальчишки перед рождественской елкой.

— А теперь?

Аннабель открыла было рот, готовая отчитать его, призвать к терпению… но не смогла. Она так любила этого человека, она собиралась за него замуж… И после всего произошедшего сегодня ей стало ясно, что жизнь дана, чтобы жить, что любимых надо беречь и что, если уж ей выпал шанс быть счастливой, значит, его надо хватать двумя руками и ни за что не отпускать.

— Да, — ответила Аннабель, обвивая руками его шею. — Думаю, она уже спит.

Глава 26

Если бы он писал книгу, подумал Себастьян, обнимая Аннабель, глава бы закончилась как раз на этом месте… Нет, пожалуй, она закончилась бы страницы на три раньше и не содержала бы ни единого намека на интимность, соблазнение и уж тем более на сводящее с ума вожделение, которое он испытал, стоило Аннабель обнять его за шею и слегка поднять голову.

Подобные вещи просто недопустимо доверять бумаге.

Однако в данный момент он не писал книгу, он жил. И, неся Аннабель к кровати, Себастьян подумал, что это просто замечательно.

— Я люблю тебя, — прошептал он, кладя Аннабель на постель.

Волосы ее струились по плечам восхитительной темной волной. Ему хотелось проследить изгиб каждой прядки, запутаться в них пальцами. Хотелось почувствовать, как они гладят, щекочут его плечи, скользят по коже на груди. Ему хотелось почувствовать ее всю, всем телом, и чувствовать ежедневно, до самого последнего дня своей жизни.

Он тоже лег, слегка нависая над Аннабель, и заставил себя на мгновение замереть, насладиться этим моментом, воздать ему должное. В глазах Аннабель сияла такая любовь, что Себ вдруг лишился дара речи, лишился вообще всего, кроме огромного, восхитительного чувства благоговения и ответственности.

Теперь он уже не сам по себе. Он — единое целое с другим человеком. Он принадлежит Аннабель. Его действия… теперь уже не только его. Все, что он говорит, что делает… важно не только для него. Если он вдруг сделает Аннабель больно, если разочарует ее…

— У тебя такой серьезный вид, — прошептала она, поднимая руку и гладя его по щеке.

Какие у нее холодные пальцы! Себастьян поцеловал ее в ладонь.

— У меня вечно холодные руки, — сказала она.

Себ улыбнулся.

— Ты произнесла это таким тоном, словно сообщила страшную, мрачную тайну.

— И ноги у меня тоже холодные.

Он серьезно поцеловал Аннабель в кончик носа.

— Клянусь, провести остаток дней, согревая твои руки и ноги.

Она улыбнулась своей особенной, широкой, прекрасной, несравненной улыбкой — из тех, что так часто превращались в ее особенный, прекрасный, несравненный смех.

— А я клянусь…

— Любить меня, даже когда я облысею? — предложил он.

— Договорились.

— Играть со мной в дартс, даже если я всегда буду выигрывать?

— В этом я не так уж уверена…

— А еще… — тут он на секунду задумался. — Вот, пожалуй, и все.

— Правда? И ни слова о вечной преданности?

— Это вошло в пункт об облысении.

— А о вечной дружбе?

— В пункте о дартс.

Она засмеялась.

— Как вас легко любить, мистер Себастьян Грей.

В ответ он скромно улыбнулся.

— Стараюсь изо всех сил.

— Но мне нужно сообщить тебе одну тайну.

— Правда? — Себ облизал губы. — Обожаю тайны.

— Наклонись ниже, — потребовала Аннабель.

Он послушался.

— Ближе. Еще ближе.

Себастьян приблизил ухо к самым губам Аннабель.

— Слушаюсь и повинуюсь.

— Я отменно играю в дартс.

Себастьян засмеялся. Тихо, но вздрагивая всем телом. А потом приблизил губы к ее уху. Почти коснулся его, обжег мочку горячим дыханием. И прошептал:

— А я еще лучше.

Тогда она повернула его голову так, чтобы его ухо снова оказалось у ее рта.

— А ты любишь командовать, — успел он сказать по дороге.