– Ты хочешь меня потому, что задумал отомстить Белому Призраку, или ради меня самой? – дразняще произнесла Мориа.
Апачи провел бронзовым пальцем по ее щеке, наслаждаясь нежностью шелковистой кожи.
– Из-за того и из-за другого, – признался он.
– И ты хочешь взять меня привязанной к дереву? – укоризненно обратилась она к нему. – Ты должен был бы знать, что чем больше на мне пут, тем больше я сопротивляюсь.
Видимо, каких-то английских слов Макадо не знал, потому что тут же потребовал:
– Повтори еще раз, Золотые Волосы. Только помедленнее.
– Зачем меня связывать, словно я дикий зверь? – произнесла Мориа.
Губы Макадо растянулись в ухмылке.
– Ты и есть дикий зверь.
– Ты просишь, чтобы я пошла тебе навстречу, но как я могу это сделать?
Несколько мгновений Макадо молча размышлял над ее словами, затем вытянул из мокасина кинжал и перерезал веревку, которой Мориа была привязана к стволу дерева.
Растирая затекшие мышцы, Мориа лихорадочно пыталась определить, что ей следует предпринять дальше. У Макадо в руках нож. Надо лишить его этого оружия, иначе при ее бегстве лезвие ножа вонзится ей в спину.
– Где твои воины, Макадо? – спросила Мориа, хотя прекрасно видела сгрудившихся у огня индейцев. – Неужели ты собираешься делать это у них на глазах? Может, ты потом хочешь и им дать возможность позабавиться? – Она как бы невзначай обмотала вокруг пояса кусок веревки.
– Ты будешь только моей, – уверил ее Макадо. – Моей женщиной. – Его маслянистые глаза пробежались по тонкой фланелевой рубашке и брюкам, тесно облегающим фигуру Мориа. – А я стану твоим единственным мужчиной, Золотые Волосы.
– Может, мы перейдем к деревьям и там укроемся посторонних глаз? – спросила Мориа и тут же осеклась – слепая не может знать, что за ней наблюдают.
Но мысли Макадо были всецело поглощены очертанием божественной фигуры. Обхватив рукой тонкую талию, Макадо отдал своим воинам короткую команду затем потащил пленницу к деревьям. Все это время Мориа лихорадочно перебирала в голове планы бегства.
Как только вконец потерявший от страсти разум Макадо увлек ее на землю, Мориа стремительно запустила руку в его мокасин и выхватила оттуда кинжал. В то же мгновение лезвие кинжала оказалось у самого горла апачи, так что индеец не был в состоянии позвать кого-либо на помощь без риска навсегда потерять возможность произнести хоть что-нибудь.
Испуганно округлив глаза, Макадо молча смотрел, как Мориа спутывает его запястья веревкой. Когда она потребовала, чтобы Макадо лег на землю лицом вниз, он немедленно повиновался. Апачи уже знал, на что способна эта дикая кошка, если ее рассердить. Доказательством этому были шрамы у него на руке и под ребрами. Не отводя клинок, Мориа оторвала полу от своей рубашки и затолкала ее в рот индейца как кляп.
Сделав свое дело, она поднялась, довольно глядя на неподвижного Макадо, который никак не мог прийти в себя от изумления.
– Так ты хотел показать себя джентльменом? – Мориа усмехнулась. – Я признательна тебе за это. В самом деле. Возможно, ты не так уж и плох, как я думала поначалу... Я говорю не слишком быстро?
Единственное, чем мог ответить апачи, было мычание.
– Все дело в том, что я очень люблю свою свободу – так же как и ты предпочитаю сама выбирать мужчин, а не быть их добычей. К тому же я не могу стать твоей женщиной, Макадо! Я вообще не буду принадлежать кому-либо, даже Белому Призраку...
Оставив Макадо проклинать себя за то, что он позабыл, как коварна и изобретательна эта золотоволосая чертовка, Мориа скрылась в тени деревьев. Ладно, решил Макадо, если Золотые Волосы считает, что избавилась от него навсегда, то она ошибается. Он знает эти горы как свои пять пальцев. И они непременно встретятся. Он поклялся, что в следующий раз она обязательно станет его и ей не удастся больше поймать его на какую-нибудь уловку.
Извиваясь подобно вытащенной из воды рыбе, Макадо начал мычать в надежде, что кто-нибудь придет ему на помощь. Однако его мычание воины поняли совсем не так, как следовало. Попивая тисвин, они принялись подталкивать друг друга локтями и понимающе перемигиваться. Прошло немало времени, прежде чем индейцы заподозрили неладное и решили незаметно подползти, чтобы проверить, все ли в порядке. Увидев, в каком бедственном положении оказался их вождь, апачи поспешили его освободить.
Посиневший от недостатка воздуха Макадо немедленно отдал своим воинам приказ догнать Мориа. Хитрость у апачей ценилась выше, чем храбрость. Хотя Макадо и проклинал золотоволосую девушку за то, что она выставила его посмешищем перед остальными индейцами, он не мог не восхититься ее острым умом. И все же он должен был одержать верх в этом поединке.
Полагая, что Мориа попытается убежать как можно дальше, апачи бросились в погоню. Однако Мориа была достаточно догадлива, чтобы предвидеть их действия. Девлин очень кстати обучил ее искусству прятаться, и потому она затаилась в высокой траве, всего лишь в пятидесяти ярдах от опушки рощи. Как только индейцы пронеслись мимо, Мориа вернулась к костру, чтобы забрать свои вещи, а также мясо кроликов, которое к этому времени прожарилось уже достаточно хорошо. Пока апачи спешили на юг, Мориа отправилась на восток.
Хотя ей следовало бы радоваться по поводу своего благополучного освобождения, настроение Мориа оставляло желать лучшего. То, что сообщил о Девлине Макадо, совершенно вывело ее из себя. Лишь только она его покинула, он тут же утешился с индейскими девушками. Ну и распутник! Черт бы побрал все мужское племя! Девлин доказал, как она была права, считая, что у него не может быть серьезного чувства к ней.
Пока Мориа стремительно удалялась от места, где ей посчастливилось вырваться из рук Макадо, мрачные мысли не оставляли ее. Мужчины! Все они одинаковы. От женщины им не нужно ничего, кроме нескольких мгновений физического наслаждения. Чем дальше она окажется от них всех, тем лучше. Она будет оставаться в этих горах, пока не найдет золото апачей в долине Орла. Тогда она возьмет столько самородков, что это позволит ей безбедно прожить весь остаток ее дней. И до самого своего последнего часа она не станет иметь дела ни с одним мужчиной.
Глава 24
Лил пришел в бешенство, когда, проснувшись утром, увидел на своей груди целый выводок скорпионов. На его ладони лежала стрела с белым оперением – напоминание о том, что охота за ним Белого Призрака продолжается.
Поспешно стряхнув ядовитых насекомых, Лил вскочил на ноги. Тревожные восклицания за его спиной заставили подполковника обернуться. На него смотрели мрачные лица солдат.
– По коням! – зло скомандовал Беркхарт. – Ни скорпионы, ни змеи меня не остановят!
– Мы посовещались прошлым вечером и пришли к выводу, что апачи вовсе не собираются нападать на нас, – решился подать голос один из драгунов. – Мы в этих горах уже три дня, воды и продовольствия у нас в обрез. Мы думаем, что было бы лучше повернуть назад.
Лил с шумом вздохнул.
– Как только мы дойдем до места, где сосредоточены их силы, индейцы дадут бой. – Тут он снова яростно втянул воздух и крикнул: – Трусливые твари – вот вы кто! Я приказываю вам сесть на лошадей и следовать вперед по одному.
Капитан Граймс с угрюмым выражением лица сделал шаг к покрасневшему от натуги командиру.
– Мы считаем, что все это напрасная трата времени. Солдаты решили, что командовать отрядом буду я.
– Этому не бывать! – Голос Лила эхом отразился от скал. – Вы будете выполнять то, что вам приказано, капитан!
Джон Граймс отрицательно качнул головой:
– Не в этот раз, Беркхарт. Мы получили достаточно свидетельств того, что апачи не хотят вступать с нами в бой...
Не дав капитану договорить, Беркхарт выхватил пистолет и направил его на своего офицера, намереваясь уложить его на месте. Граймс метнулся в сторону, но прозвучавший в этот момент выстрел свалил его на землю. Несчастный схватился за пробитую пулей ногу, а Беркхарт стремительно повернулся к солдатам.
– Вы, ублюдки, – прошипел он. – Никто из вас не заслужил права служить под моей командой. – Зеленые глаза подполковника пробежались по ошеломленным лицам драгунов. – Кто хочет – может уходить, но он оставит здесь оружие, пищу и воду.
Солдаты немедленно начали складывать в кучу свои пистолеты, ружья и оставшиеся припасы. Когда последняя фляжка была положена на землю, Лил махнул рукой:
– Теперь ползите отсюда. По дороге вас всех захватят апачи и перережут, но сперва помучают вдоволь.
Каждый понимал, что угроза эта вполне реальна, но солдаты все же сочли, что лучше иметь дело с апачами, чем с сумасшедшим. Желания продолжить путь с Беркхартом не высказал никто. Подхватив под руки Граймса, драгуны повели капитана к его лошади, оглядываясь на Беркхарта из боязни, что тот вздумает стрелять им в спину.
Когда солдаты сели на своих лошадей и двинулись прочь, Беркхарт, проклиная Белого Призрака и коварных индейцев, поднял из кучи ружье и столько пистолетов, сколько смогло поместиться у него за пазухой; затем перелил остатки воды из нескольких фляжек в одну и затолкал ее в седельный вьюк. Сев на коня, Лил направил его дальше в горы. Он вернется Санта-Риту не раньше, чем сойдется с Белым Призраком лицом к лицу. Девлин Грэнджер просто не оставляет ему выбора. Они обязательно встретятся и легенда о Белом Призраке уйдет в прошлое, раз и навсегда!
С этой мыслью однорукий подполковник направил лошадь в сторону поднимающегося из-за скал дыма костра. В эти минуты Лил ненавидел Белого Призрака так, что готов был разорвать его на части своей единственной рукой.
Когда Девлин понял, что драгуны поворачивают обратно, он облегченно вздохнул. Наконец-то Беркхарт оказался там, где Девлин и хотел его увидеть. Удивляло лишь то, что не было никаких известий о Макадо. Девлин не мог знать, что апачи занимался поисками Мориа, и именно это спасло кавалерийский отряд от его нападения.
– Ты оказался прав, – пробормотал Кочис. – Солдаты уходят. Ты выполнил свое обещание, и мы выполним свое.
Девлин благодарно кивнул:
– Конечно, моя месть уже не вернет жизни убитых апачей, но больше он не прольет ни капли чужой крови.
– Мы оставляем Беркхарта тебе, – торжественно произнес Чанос, кладя руку на плечо Девлина. – Ты всегда будешь желанным гостем в стране апачей. Даже если другие белые начнут с нами войну, с тобой апачи будут жить в мире.
Подхватив оружие, Девлин направился к долине Орла. С лица его не сходила довольная улыбка – хотя и через год, но кровавого палача все же настигнет возмездие. Совсем скоро он встретится с Беркхартом – один на один.
Заметив на земле следы, Макадо наклонился над ними. Это действительно были следы Мориа. Чтобы не отстать от нее, апачам пришлось целый день перебираться через ущелья и подниматься на гребни гор.
Индейские воины уже давно отправились на охоту, но Макадо все продолжал поиски. Он забыл даже свое намерение следить за Белым Призраком. Соблазнительный облик Мориа продолжал стоять перед его глазами. К тому же она уязвила его гордость. Дважды эта дикая кошка оставила его в дураках, и сейчас Макадо хотел отомстить ей даже больше, чем Белому Призраку.
Макадо не переставал удивляться тому, что слепая девушка сумела пройти такой путь по горам и при этом не сорваться со скалы и не разбиться насмерть. Если бы он знал, что и здесь Мориа его тоже провела, его ярости не было бы предела.
Судя по тому, что трава еще не успела распрямиться, Мориа проходила по этой тропинке совсем недавно. Поднявшись на ноги, Макадо направился туда, куда вели следы.
Споткнувшись в очередной раз, Мориа упала на землю. Она была совершенно не в состоянии двигаться дальше, так как потеряла слишком много сил, пытаясь уйти от Макадо.
В своем путешествии к долине Орла Мориа ориентировалась на запахи и звуки, которые старалась припомнить, останавливаясь и закрывая глаза.
Натолкнувшись на брошенный поселок, она с радостью поняла, что видит Жила-Клифф-Двеллингз, который ей описывал Девлин, как сейчас ей казалось, целую жизнь тому назад. В ее памяти сразу всплыли согревающие лицо солнечные лучи и страх упасть с крутого склона – все это было, когда они шли здесь с Девлином. Но теперь в лицо ей дул идущий по ущелью холодный ветер.
Уже трижды на пути Мориа встречались долины, и каждую из них она принимала за ту, в которой когда-то побывала; однажды Мориа даже показалось, что она узнала свою пещеру. Но снова и снова ей приходилось разочаровываться. Поднимая глаза к небу, Мориа пыталась разыскать орлов, по которым, видимо, и была названа хранящая золото апачей долина Орла. Однако ей не удавалось не только заметить ни одной птицы, но и разглядеть в очертаниях гор что-либо, что напоминало бы Храм Солнца, который ей описывал Чанос.
Неудачи начали понемногу выводить Мориа из равновесия, и в ее сердце стало закрадываться сомнение, сможет ли она вообще найти таинственные богатства апачей. Что ж, если она так и не сможет найти золото, то начнет вести отшельническую жизнь, о которой мечтала, когда бежала в горы.
"Дикий мед" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дикий мед". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дикий мед" друзьям в соцсетях.