— Действительно, сэр. Следуйте за мной.

Паркин направился к лестнице. Джек стиснул зубы и последовал за ним.

К тому времени, когда они достигли комнаты адмирала, Эверли проклинал себя за то, что оставил свою трость внизу. Его нога болела ужасающе, он чувствовал, как стягивает кожу вокруг глаз и рта, чем больше он старается подавить боль. Джек надеялся, что его лицо не стало белым, как жилет. Адмирал лорд Сент-Винсет не был дураком.

Паркин открыл между панелями дубовую дверь и отошел в сторону.

— Капитан, сэр Джонатан Эверли, — объявил он зычным тоном.

Услышав, как его имя произносится официально, Джек заколебался на пороге. Капитан не привык к этому званию, даже после шести месяцев. Каждый раз, когда он слышал это, то хотел посмотреть через плечо, чтобы увидеть, кто такой «Сэр Джонатан Эверли», как если бы это имя принадлежало совершенно незнакомому человеку.

— Черт возьми, Паркин, перестаньте кричать. Я не глухой, как вы хотите про меня думать, — донесся вспыльчивый ответ из глубины комнаты. — Ну, мальчик, не стой там, глазея, как зеленый мичман. Войди.

Несмотря на ощутимый дискомфорт, Эверли слегка улыбнулся, когда вошел в кабинет адмирала. Его покровитель был единственным человеком, который мог снисходительно называть его «мальчик». Добродушие Джека, однако, исчезло, как только он осмотрел комнату.

Адмирал лорд Сент-Винсент, некогда известный как сэр Джон Джервис, был требовательным человеком, которому многие приписывают сохранение флота Его Величества в боевой готовности. В возрасте семидесяти шести, «Старик Джервис» по-прежнему сохранил ясный ум и едкое остроумие, сделавшие его легендой британского флота. Хоть уже и не на корабле, он придерживался упорядоченной, регламентированной жизни, и его дом был отражением этого чувства дисциплины. Сегодня, однако, Эверли был поражен, увидев графики и документы, разбросанные по столу адмирала, поверх которых лежало нескольких книг, и стоял полупустой графин бренди. Несмотря на позднее утро, тяжелые шторы оставались закрытыми. Затухающего огня в камине не хватало, чтобы разогнать царящий мрак. Тяжелый затхлый запах старой кожи, книг и пепла вызывал першение в горле.

Сам адмирал, в золотом мундире, стоял за своим столом и хмуро рассматривал документы в руке. Усталость отражалась на лице пожилого ссутулившегося человека, завуалированная злость горела в глазах. Лицо Эверли приняло нейтральное выражение, когда он подошел к столу адмирала. Он решил обратить на себя внимание.

— Доброе утро, милорд.

Старик хмыкнул и бросил кипу бумаг на стол, сцепил руки за спиной и посмотрел на Джека проникающим взглядом.

— Я так понимаю, ты был у военно-морского министра.

Новости быстро распространяются. Капитан начал невольно оправдываться.

— Да, сэр…

— Ну, и…?

— Граф Хардвик сохраняет мнение, что я еще не достаточно здоров, чтобы принять на себя командование.

Челюсти Эверли сжались, вспомнив эту ужасную встречу.

— Держу пари, ты хотел бы, чтобы я переубедил его.

Сент-Винсент подошел к окну и выглянул в щель между бахромой бархатных занавесок.

— Хотел бы, сэр. Я выздоровел, и желаю принять командование «Гиперионом», или любым другим доступным кораблем, и как можно скорее. Я хочу вернуться в море.

Суженные глаза адмирала осмотрели молодого человека сверху до низу.

— Исключено.

Горячий укол гнева пронзил Эверли. Он почувствовал, как кончики ушей начинают полыхать.

— Могу спросить, почему нет, сэр? — с трудом произнес он сквозь стиснутые зубы.

— Потому что любой человек, имеющий глаза видит, что ты все еще страдаешь от раны на ноге. Ты бледен, как привидение.

Сент-Винсент, казалось, успокоился, выражение его лица расслабилось. Он опустился на потертое кожаное кресло и махнул рукой в направлении своего протеже.

— Садись, Эверли, садись.

Капитан опустился в мягкое кресло, благодаря за возможность сесть, но его задело, что адмирал так легко его раскусил. Ни министр, ни его собственные офицеры команды не верили, что онздоров, а теперь его патрон добавил свой голос к их протестам. Адмирал лорд Сент-Винсент был одним из самых влиятельных людей в Королевском флоте, Джеку нужно убедить своего патрона, что он пригоден для выполнения своих обязанностей. Время, испробовать другую тактику.

— Сэр, я прошу вас подумать. Другие капитаны, имея подобные раны или даже хуже, были возвращены на свои корабли.

— Я знаю, что ты чувствуешь себя неуютно на суше, Эверли, — ответил Сент-Винсент с легкой усталой улыбкой, — флот нуждается в капитанах, особенно таких перспективных, как ты. Тебе, чертовски повезло, мальчик, что ты не умер в Лиссе.

Джек кивнул, не желаяоткрывать ящик Пандоры с воспоминаниями. Битва при Лиссе казалось, была так давно, но прошло всего лишь шесть месяцев, как он вел небольшую эскадру фрегатов, чтобы отразить превосходящие силы коммодора Дебордье. Сражение было решающим для победы Королевского флота, французы попытались использовать тактику Нельсона против англичан, что привело к смерти и захвату более тысячи французских моряков, и в конечном итоге потери французами своего морского флота в Адриатическом море.

Но это было не первое, что пришло на ум Эверли. Он вспомнил хаос и агонию пылающих тел, крики своих людей, когда корпус французского 18-фунтового фрегата врезался в корму «Гипериона». Взрыв отбросил его на нижнею палубу, засыпав градом разрушенного дерева, он сломал правую ногу в районе бедра. Шальной осколок разрезал левую щеку до кости. Учитывая ужасающие условия в больнице на Мальте, Джек знал, что чудом избежал гангрены, заражения крови и других потенциально смертельных осложнений. Он выжил, но его старший лейтенант, один из его молодых мичманов и капитан судна нет. Эверли будет носить душевные и физические шрамы той битвы до конца своей жизни.

— Не хотел вызвать у тебя неприятные воспоминания, мой мальчик, — сказал адмирал Сент-Винсент грубо. — Ты испил, как и я, горький напиток, которым является жизнь капитана.

Эверли стиснул зубы, признав, что эти сильные эмоции все еще имеют власть над ним, даже после всех этих месяцев, но еще больше был обеспокоен тем, что на лицеотображаются все его эмоции. Но он не был готов опустить флаг.

— Я принадлежу морю, милорд, моим людям, — настаивал он. — Мой долг быть с ними.

Глаза адмирала загорелись дикой яростью. Он стукнул кулаком по рабочему столу, рассыпав документы.

— Ваша задача служить Англии, сэр, и только Адмиралтейство решает, как!

Эверли начал извиняться, но Сент-Винсент велел ему замолчать.

— Ничего, мальчик, не обращай внимания, — пробормотал граф. — Грязное дело вывело меня из себя.

Он поднялся со своего места и возобновил свою беспокойную ходьбу.

— Вы вернетесь командовать достаточно скоро, но есть то, что ты должен сделать в первую очередь.

— Милорд?

Озадаченный словами своего патрона, а также его нехарактерной капризностью, Джек наклонился в кресле.

— Связано ли это с тем, почему вы пригласили меня в свой дом, а не в ваш кабинет в Адмиралтействе, и почему вы выглядываете постоянно в окно, как будто ожидая прибытия кого-то еще?

— Умный мальчик. — Сент-Винсент улыбнулся и провел устало рукой по лбу. — Примени все свои таланты. Вот, что нам нужно сейчас.

Каминные часы пробили три четверти часа, когда дверь скрипнула на своих массивных петлях. Паркин появился и встал у порога.

— Граф Карлайл и достопочтенный Грейсон Макаллистер, — объявил он.

Эверли подумал, что Паркинмог бы быть отличным боцманом, его голос был бы слышан до самых дальних квартердек даже при худшем шторме. Капитан поднялся на ноги, когда вновь прибывшие вошли в комнату. Паркин закрыл за ними дверь.

— Тысяча чертей, — бушевал адмирал. — Вы опоздали, где вас носило?

Самый высокий из них слегка улыбнулся и наклонил голову в знак приветствия.

— Я думал, будет лучше, если мой кучер поедет кружным путем и доставит нас в ваши конюшни тайно. Прошу прощения, если моя предусмотрительность доставила вам неудобства, адмирал.

Сент-Винсент хмыкнул, его бледные щеки порозовели.

— Грязное дело, — снова пробормотал он. — Ну, да, ладно. Карлайл, позвольте представить вам капитана сэра Джонатана Эверли капитана фрегата «Гиперион».

— Эверли, это граф Карлайл, лучший представитель разведки.

Лорд Карлайл изогнул бровь.

— Вы мне льстите, адмирал, — Он повернулся и протянул руку Эверли. — Капитан, наслышан о вас. Вы абсолютный герой. Весь Лондон гудит о ваших подвигах на Адриатике.

Джек потряс протянутую руку и был удивлен ее формой и мозолями. Он вежливо кивнул графу.

— Я не герой, милорд. Мы все должны выполнять свой долг во время войны.

Капитан пытался угадать возраст графаКарлайла, наверно ему было либо около, либо чуть за тридцать. На первый взгляд, Карлайл был эталоном красоты: высокий и красивый, его соболиные волосы подстрижены в модном стиле «Брут», его одежда самого лучшего качества. Ни капли потертости или царапины на глянцевой поверхности сапог. Он производил впечатление скучающего бездельника из светского общества. Но Эверли этот образ не ввел в заблуждение.

Повадками Карлайл напомнил капитану кота на охоте. Он вошел в комнату со скрытой грацией леопарда-лениво, но готовым к нападению в любой момент. У него было тело спортсмена, стальные глаза хищника — острый взгляд, оценивший Эверли в несколько секунд. Волосы встали дыбом у капитана на затылке, и он ответил на взгляд Карлайла своим лучшим железным взглядом.

— Соответствую ли я вашим ожиданиям, милорд? — спросил он мягко, но тоном, который граничил с воинственным.

Некоторая напряженность оставила лицо Карлайла, и он улыбнулся.

— Вы превышаете их, капитан. Могу ли я представить вам моего помощника, Грейсона Макаллистера. Он будет работать с вами над этим заданием.

— Шотландец, — Сент-Винсент прорычал. — Вы не должны были приводить его в мой дом, Карлайл.

Эверли проигнорировалпредубеждения своего патрона и пожал руку молодого человека. В отличие от своего начальника, Макаллистер был хрупкого телосложения, с копной светлых волос. Он смотрел на капитана серьезными глазами цвета морской волны.

— Это большая честь, сэр.

Он говорил без акцента, и загадочно улыбнулся, удивив капитана.

— Мистер Макаллистер работает на меня в течение ряда лет, — объяснил Карлайл. — При всей своей кажущейся молодости является опытным агентом, и умело играет любую роль, которая от него требуется.

— Шотландец остается шотландцем, — заявил адмирал, хмурясь. — Я не одобряю, Карлайл.

Карлайл бросил на старика предупреждающий взгляд.

— Меня не интересует ваше мнение, Сент-Винсент. У нас есть работа, чтобы ее сделать, нужны мои самые талантливые люди. Если вы хотите, бросить вызов моему авторитету, я предлагаю вам поговорить с лордом Каслреем.

Сент-Винсент оглянулся.

— Нет времени для этого. Садитесь и давайте перейдем к делу.

Он опустился в кресло. Эверли сделал то же самое. Карлайл и Макаллистер сели на стулья рядом со столом адмирала.

— Я полагаю, один из вас объяснит, что все это значит, — заметил капитан. Напряженность в комнате почти заставила его забыть о боли в ноге. Он посмотрел на каждого, в последнюю очередь на своего покровителя. — Какое «задание», милорд?

Сент-Винсент нахмурился и проворчал что-то неразборчивое. Он махнул рукой в направлении Карлайла.

— Скажи ему.

Граф кивнул.

— Нет времени объяснять, капитан, так что буду краток. — Он откинулся на спинку кресла и сцепил пальцы. — В Адмиралтействе есть предатель.

Глаза Эверли расширились, он посмотрел на Карлайла так, как если бы тот вдруг развернул французский флаг и начал петь «Марсельезу».

— Предатель, — повторил он. Само это понятие было немыслимо. Безумно.

— Важные заказы исчезли, суда снабжения попали в засаду и их грузы пропали. Передвижения нашего флота в Средиземном море определяются с пугающей точностью. Все это указывает на один и тот же источник.

Красная пелена заволокла взгляд Джека.

— Кто посмел? — он был шокирован.

— Мы не знаем, но кто бы это, ни был, он в курсе всего. — Лицо Сент-Винсент осунулось. — Проклятый негодяй.

— Обычно это было бы дело моих агентов, — продолжил Карлайл. — Но флот необыкновенно сплочен, чужого сразу раскусят в Адмиралтействе. Мы не можем провести эффективное расследование. Именно поэтому мы обратились к вам, капитан.

Сент-Винсент поерзал в кресле.

— Мы хотим, найти этого предателя как можно быстрее, Эверли.

— При всем уважении, милорд, почему вы выбрали меня для этой миссии? Я не шпион.