– Мы терпим, – смело заявил раввин. – Мы молимся, чтобы не стало хуже. Мы молимся, чтобы не наступил тот день, когда явится новый безумец, который возведет напраслину на наш народ, а люди ему поверят, что-то сделают, а потом все скажут, что ничего не знали. Вы пришли к нам и подвергли нас серьезной опасности. И чем дольше вы здесь остаетесь, тем больше усугубляете наше положение. И если милосердие и впрямь постучалось в ваши сердца – уходите.

Изольда – дрожащая, с окровавленными ногами, с глазами, полными слез, – обернулась к Фрейзе:

– Он прав. Мы должны уйти. Обратно к танцорам. Здесь мы оставаться не можем.

* * *

Лука как мог понукал коня, плутавшего по извилистой тропинке в дремучей чаще леса. Он торопился к замку лорда Варгартена. Добравшись до замка, он остановил коня возле ворот и закричал:

– У меня послание к его светлости. Танцоры окружили еврейское поселение. Нужна его помощь.

– С чего вдруг он станет помогать евреям? – заорал в ответ один из стражников. – Пусть танцуют дальше с новыми безумцами.

Его товарищ по караулу добавил смачное ругательство, и оба расхохотались.

– Я сам поговорю с ним, – гаркнул Лука, поняв, что от стражников нет никакого толку. – Откройте ворота.

Он въехал на крепостной двор, и лорд Варгартен вышел из замковых покоев и поспешил ему навстречу. Его жена не спустилась, осталась стоять наверху лестницы, сверля Луку холодным взглядом.

– Снова ты, – процедила она вместо приветствия.

– Я прибыл за помощью. – Лука соскочил с коня и согнулся в поклоне перед хозяином замка. – Танцоры похитили леди из Лукретили, но ее, вместе с моим товарищем Фрейзе, приютили в еврейской деревушке. Плясуны эту деревушку взяли в осаду. Придется снова прогнать их прочь.

– Если бы ты внял моему совету и разделался бы с ними в первый свой приход сюда, тебе не о чем было бы теперь беспокоиться, – надменно бросила с верхней ступени лестницы ее светлость.

– Да уж, – согласился ее муж.

– Я не мог этого допустить, – ответил Лука. – Моя вера не дозволяет ничего подобного. Но дела приняли скверный оборот, теперь они хуже некуда. Ваша светлость, мы обязаны вызволить из беды леди из Лукретили!

– Она нарушила закон, если посмела преступить порог еврейского поселения, – промолвил лорд Варгартен. – Я обвиню их в похищении юной дамы. Они дорого за это заплатят.

– Она бежала от танцоров, – в отчаянии пробормотал Лука. – У нее не было выбора. Возможно, они спасли ей жизнь.

Но лорд Варгартен был непреклонен.

– Лучше остаться с танцорами, чем искать пристанища у евреев. Танцоры – умалишенные, а евреи – враги рода человеческого, они прокляты Богом.

– Сжальтесь, прошу вас, – молил Лука. – Я послушник Ордена Тьмы. В моем расследовании знамений конца света мне велено искать поддержки духовных и мирских лиц. А властителям и лордам велено оказывать мне всяческую помощь.

– Но сейчас ты ничего не расследуешь, – заявила ее светлость. – Твоя попутчица попала в щекотливую ситуацию, и теперь ты стараешься выручить ее. С какой стати нам помогать тебе? С какой стати его светлости рисковать своей жизнью и жизнью своих людей ради женщины, потерявшей голову от танцев и дотанцевавшей до еврейского поселения? Вначале она пускается во все тяжкие с людьми, ничем не лучше животных, а затем и вовсе оказывается среди мерзейшего сброда, настоящих ползучих гадов.

Сжав кулаки, чтобы сдержать вскипевшую в нем ярость, Лука посмотрел ей прямо в глаза:

– Лорд Варгартен рассказал мне, что вашу сестру сманили танцоры. Неужели в вас нет ни капли сострадания к леди Изольде? Если бы подобное произошло с вами, а Изольда была бы владелицей замка, она бы немедленно бросилась вам на выручку.

– Я бы никогда не пришла к евреям, – с отвращением произнесла леди Варгартен. – Никакие танцоры не принудили бы меня к этому. Я праведная женщина, я блюду честь и достоинство своего рода и своей семьи.

Она повернулась к мужу:

– Но решать, конечно же, тебе. Делай, как пожелаешь. Если ты считаешь, что снова надо седлать лошадей, снова проявлять милость к этим сумасшедшим, то ступай, спасай эту женщину, сбежавшую от своих друзей к евреям.

– На этот раз я не намерен проявлять к ним милость, – мрачно изрек лорд Варгартен.

– Прошу вас. – Голос Луки прерывался, он уже начал терять всякую надежду.

Вместо ответа его светлость что-то прорычал караульным, и замок наполнился тревожными звуками колокола, призывающего к сбору.

– Возьмем только всадников. Этого достаточно, – на ходу пояснил лорд Варгартен. – Чтобы не мешкать в пути.

Перепрыгивая через ступеньки, к лорду несся оруженосец со стеганым кафтаном и шлемом. Грум выводил из стойла коня.

– Ты не вооружен? – спросил лорд Луку.

– Я расследователь Святой нашей Матери-Церкви, – воскликнул Лука. – Конечно, я не вооружен!

– Ну и получишь камнем по башке, – весело заявил лорд Варгартен. – Езжай позади меня. Не отставай. Займи у кого-нибудь кожаную куртку. Может, хотя бы меч возьмешь? Или булаву?

Лука помотал головой.

– Ну, тогда молись о новом чуде, – хмыкнул владыка замка. – Хотя Бог свидетель, в прошлый раз мы и без Него управились.

* * *

Ишрак не отрывала глаз от бегущей под ее ногами дороги и внимательно изучала горизонт – не покажется ли кто-нибудь вдали. Где-то через час или около того усилия ее были вознаграждены, и в миле или двух впереди себя она заметила торговца. Ошибки быть не могло: хоть он спрятал свой тюк в седельную сумку на боку лошади, привязанный на его спине боевой меч с инкрустированной рукоятью столь явственно возвышался над его головой, что придавал темной в облаке дорожной пыли фигуре коробейника согбенный вид.

Торговец, трясясь, как куль с мукой, на неторопливом иноходце парил в облаках, мечтая о сытном обеде, поджидающем его в следующем городе, и о награде, которой наверняка облагодетельствует его Джорджо, лорд из Лукретили. Довольный собой, он мурлыкал под нос народную, знакомую ему с детства, песню, и оттого не сразу услышал быстро настигающий его конский топот. Когда же земля позади него содрогнулась от ударов копыт и он в беспокойстве обернулся, было уже поздно. На него, в облаке пыли, вихрем неслась Ишрак: пустив коня в галоп и пригнувшись, она с такой быстротой размахивала пращой, что та казалось размытым темным пятном.

Камень вылетел и ударил торговца по затылку. Его лошадь застыла на месте как вкопанная. Торговец привалился к ее шее. Подлетевший конь Ишрак встал на дыбы, но она обуздала его, кружа возле врага, сматывая пращу и заправляя ее очередным камнем. С трудом восстановив равновесие, оглушенный торговец поднял глаза на Ишрак, и она, привстав в стременах, раскрутила пращу и выпустила камень прямо в его одеревеневшее от ужаса лицо. Торговец кубарем скатился на землю и остался лежать там, где упал, лицом в пыли, недвижимый. Ишрак подъехала к нему, спрыгнула с коня, выхватила из-за голенища кинжал и припечатала спину мошенника сапогом. Он не шелохнулся.

Подумав, что камень размозжил ему череп и он мертв, Ишрак аккуратно развязала тесьмы на его спине и забрала бесценный меч. Только после этого она носком сапога перевернула оцепенелое тело на спину, не отрывая от него настороженных глаз и держа наготове кинжал. Присмотрелась: одутловатое тело, посеревшее лицо, кровоточащая рана на шее, под ухом, отвратительный, расплывающийся на скуле синяк. Она внимательно вгляделась в его лицо и поняла, что он жив. Приставив к его горлу кинжал, Ишрак наклонилась послушать, дышит ли он. Коробейник дышал – часто, тяжело, прерывисто. Ишрак подошла к коню и закрепила меч под седлом. Узлом скрутила поводья обеих лошадок на ветвях разросшегося у дороги куста, достала из тюка торговца бутыль с водой и вылила тому на голову.

Захлебнувшийся торговец принялся кашлять и корчиться на земле, прижимая рукой нестерпимо ноющую рану на лице и глядя на Ишрак.

– Мертвая мусульманка, – пролепетал он, словно увидел перед собой бестелесный призрак, пришедший по его душу.

– Мертвая мусульманка, – согласилась Ишрак.

* * *

Барабанщик, расположившийся у ворот еврейской деревушки, расправился с едой, спрятал про запас в карман шутовской куртки краюху хлеба и ласково погладил грязным пальцем кожаную мембрану бубна. Потряс тамбурин, прислушиваясь к его звучанию, щелкнул ногтем по колокольчикам.

Изольда поманила Фрейзе, и он помог ей подняться на израненные ноги. Они крепко сжимали друг друга в объятиях и пританцовывали – легонько, безотчетно – под нежное позвякивание бубна.

– Откройте ворота, – приказала Изольда плотно сжатыми в тонкую полоску губами. – Я не желаю навлекать на вас невзгоды. Я ухожу.

Изольда склонила голову, ее била дрожь.

– Она этого не вынесет, она умрет, – пробормотал Фрейзе, глядя на раввина поверх ее понурой головы. – Не пускайте ее. К ним пойду я.

Леди из Лукретили яростно затрясла головой, вперила решительный взор в привратника.

– Откройте ворота! Откройте, пока я не передумала!

– Погодите. – Раввин властно поднял руку. – У нас в деревне гостит человек, которому, возможно, под силу срезать башмачки с ваших ног.

– Кто он? – мгновенно ощерился Фрейзе, вновь полный дурных предчувствий и подозрений.

Шатаясь как пьяный, он свирепо навис над раввином.

– Кто он такой, что осмелится сделать то, на что у вас рука не поднимается?

Раввин смутился.

– Он не еврей. Он даже не из наших земель. Он не служит лорду Варгартену. Он принадлежит… другим мирам. У него меч, он искусный воин. Опасности не пугают его. Он у нас ненадолго. Сегодня уезжает.

– Кто он? – Фрейзе буравил раввина настороженным взглядом.

– Оттоман, – выдохнул раввин. – Торговец, я полагаю.

Сдавленный вопль ярости вырвался из груди Фрейзе.

– Мой Бог! – взорвался он. – Супостат! Еретик! Ничуть не лучше еврея! Что он тут делает, враг этой страны?

– Путешествует, – уклончиво ответил раввин.

– Бродячий торговец? – Изольда побледнела как смерть.

– Нет, нет, достойный человек, богатый. Его сопровождают слуга и воины. У него шестерка лошадей и огромный меч. Возможно, он не откажет в вашей просьбе, возможно, он обладает достаточным мастерством, чтобы избавить вас от башмачков. И если вы сдержите слово и скажете всем, что мы даже не притронулись к вам… И если вы даже не упомянете его…

– Прошу вас, – Изольда молитвенно сложила руки, – пошлите за ним, спросите его.

– Изольда, – Фрейзе встал перед ней на колени, притянул ее к себе, крепко сжал ее ладони. И Изольда, с подвернутыми под себя ногами, и коленопреклоненный Фрейзе продолжали танцевать: Изольда покачивалась, Фрейзе перекатывался с одного колена на другое.

– Изольда! Одумайся! Ты понятия не имеешь, кто этот человек. Этот еретик, покинутый Богом. Вполне вероятно, он не умеет обращаться с оружием. Он враг, враг нашей религии и нашего народа. Твой отец отправился в крестовый поход, чтобы сражаться с такими, как он. Мы не позволим ему обнажить перед тобою меч.

Лицо девушки исказилось от боли.

– Я знаю, знаю. Но давай хотя бы поглядим на него, давай хотя бы спросим, возможно ли срезать с меня эти башмачки.

Привратник снова вскарабкался в сторожевую башню и закричал оттуда танцорам:

– Вы набили свои животы. Теперь уходите.

Скрипач поднялся, зажал скрипку под мышкой. Взвел глаза к небу и нагло усмехнулся.

– Двое наших танцоров сейчас в вашем городе. Одна из них – леди, стоящая кучу денег. Мы собираемся взять за нее щедрый выкуп. Отпустите их, а не то мы сыграем вам прелестную мелодию, все ваши детки выбегут за ворота, и мы вволю с ними попляшем.

– Нет! – мгновенно откликнулся страж ворот. – Эти двое больше вам не принадлежат. Они бросили танцевать. Они приходят в себя, они не прыгают и не скачут, они прогуливаются пешком. Вы потеряли их. Так что проваливайте.

– А давайте-ка мы на них посмотрим, – ухмыльнулся скрипач. Он провел смычком по струнам, и ввысь понеслось длинное певучее глиссандо. – Пусть они выйдут, и мы убедимся, что они не скачут, не прыгают, а прогуливаются пешим шагом и приходят в себя.

– Говорю же вам, они более не танцуют, – раздраженно повторил привратник и скосил глаза на раввина. Тот кивнул – продолжай, мол, заговаривать плясунам зубы.

– Уходите. Уходите, или же мы отправим гонца к лорду Варгартену и пожалуемся на вас, смутьянов, и лорд Варгартен приведет сюда свою конницу.

– Мы-то как раз не смутьяны, – к скрипачу присоединился барабанщик. – Разве на нас наложена каинова печать, разве мы распяли незабвенного Сына Божьего? Так что держите-ка лучше язык за зубами. Кто, как не вы, смутьяны испокон веков! Посылайте за лордом Варгартеном, и поглядим, как его солдаты расправятся с вами! Ух и крепко же вам достанется, не то что нам. Кто мы? Просто танцоры, которые немного спятили на короткое время, а вы, вы – навечно прокляты.