Танцоры, склонив головы, тронулись в долгий обратный путь, лишь один человек не двинулся с места и притоптывал под одному ему слышимую мелодию. Даже нависшая над ним смертельная угроза не могла отрешить его от танцев. Немедля один из всадников хлестнул коня и, не дожидаясь приказа, взмахнул огромным топором. Свист, вскрик, кровь – и танцор сел на дорогу с развороченным надвое черепом и вывалившимися в пыль мозгами.

Всадники одобрительно загоготали, посыпались непристойные шутки, ругательства. Ноздри вояк затрепетали, как у гончих, отведавших кровь и почуявших добычу, руки потянулись к мечам и топорам, кони под ними забили копытами в землю.

Лука впился зубами в кулак, чтобы сдержать приступ тошноты.

– Ну, кто еще хочет потанцевать со мной? – заорал лорд Варгартен. – Зададим сегодня знатный бал! Выбирайте партнеров для плясок со смертью! А с моим мечом никто не хочет покружиться, а? Не желает подрыгать ногами перед обнаженным лезвием?

Танцоры застыли, уставившись на лорда остекленевшими от ужаса глазами. Затем развернулись и заковыляли беспорядочной толпой по дороге к холму, назад в Маутхаузен. Некоторые, памятуя о жестокосердии лорда Варгартена, пробовали бежать – несчастные, они спотыкались на каждом шагу и боязливо оглядывались, не мчатся ли за ними всадники, чтобы порубить их. Лорд Варгартен, придерживая лошадь, откинул забрало и с бесстрастным, как камень, лицом наблюдал за ними.

Лука сплюнул подкатившую к горлу желчь.

Лорд покосился на него.

– Что, отче, не доводилось прежде видеть, как человеку отрубают голову?

Лука мотнул головой.

Его милость засмеялся.

– Ну, с боевым крещением тебя. Может, тебе доведется и спаленную дотла деревню сегодня лицезреть.

– Деревню? Но ведь они не сделали ничего дурного! Они спасли леди Изольду. Она наверняка там! Лорд Варгартен, мы не можем…

Лорд Варгартен моргнул.

– Народ на своих землях я держу в ежовых рукавицах, – размеренно пояснил он. – Поэтому я всегда вовремя взимаю с них пени, штрафы, аренду. Поэтому жители в этой деревне каждый год платят мне налоги и любую другую дань, которую я потребую. Я ничего не хочу знать об их религии – пусть верят, во что хотят. Я ничего не хочу знать о них самих – пусть думают, что хотят, и живут, как хотят. Но я знаю, во что верю я и что я думаю об этих людях. Справедливость, правда – все это пустые слова. Главное, что они знают одно – стоит мне только захотеть, и я сровняю их деревушку с землей, и никто мне в этом не помешает.

– А император? Разве он лично не покровительствует иудеям?

– Все происходит с его ведома. Он доверил мне эту страну, и ему все равно, какой ценой я добиваюсь в ней спокойствия и мира. Без евреев никуда – они ссужают деньги, пересылают их в далекие города, ведут торговлю. Вот послушай, как-то моей сестре, что в Париже, потребовались деньги, и я через эту вот самую деревушку переслал их ей! Невероятно, но они сделали это. Раввин написал какую-то записку, я переправил эту записку сестре, она пришла с ней к одному парижскому еврею, и он выдал ей деньги. Золотом, монета к монете. Не верится, правда? За тысячу миль отсюда – тысяча ноблей, просто так, за одно лишь имя, накарябанное на листке бумаги, запечатанном их знаком, шестиконечной звездой. Что это, если не черная магия? Разве такое возможно без содействия дьявола? Только евреи владеют секретом, как пересылать деньги за тысячи миль, только евреи никогда не обманут с их выплатой. Какое счастье, что Бог поставил нас над ними. Какое счастье, что Бог приказал нам держать их в узде.

– Неправда, – воскликнул Лука. – Не такова воля Божья. Церковь говорит прямо и ясно: не троньте евреев. Не спорю, они люди грешные, торговля и ростовщичество – занятия омерзительные, но не нам судить их. Пусть Бог решает, что уготовить им за это.

– Я помогу Богу, – трубно расхохотался лорд Варгартен и посмотрел на привратника, который испуганно таращился на него сверху, из сторожевой башни.

– Добро пожаловать в наше скромное селение, ваша милость, – приветствовал он своего покровителя срывающимся голосом. – Несказанно рады вам. Чем можем служить?

– Откройте ворота! – прорычал лорд.

– А ваши люди?..

– Пока останутся здесь.

Кавалеристы зашушукались – похоже, они надеялись ворваться в деревушку и прогалопировать по центральной улице, но лорд Варгартен и головы не повернул в их сторону.

– Сейчас открою, – пообещал страж ворот и скрылся за стеной. Послышался стук отпираемого засова, затем одна из створок раздвинулась достаточно широко, чтобы пропустить одинокого всадника. Привратник явно вознамерился захлопнуть ее, как только въедет его светлость.

– Дубина, – произнес сквозь зубы лорд и тронул коня. Лука последовал за ним.

* * *

Подождав, когда мимо, по направлению к Маутхаузену, пройдут хромающие и шатающиеся танцоры, брат Пьетро взобрался на коня. Напустив на себя беззаботный вид, хотя внутри у него все сжималось от буравящих взглядов всадников лорда Варгартена, он не спеша, ведя в поводу двух лошадей, ехал по дороге. Солдаты, признав в нем старого монаха, не сумевшего вразумить танцоров на городской площади, откровенно пялились на него.

– Дорогу, – потребовал у первого встречного всадника брат Пьетро. – Мне нужно видеть лорда Варгартена. С ним мой брат во Христе, брат Лука, расследователь Святого ордена.

Кавалеристы выстроились в ряд и пропустили клирика.

– Передай ему, пусть пришлет нам еды, – вполголоса попросил один из них. – Передай ему, у нас пересохло в глотках.

Капитан задубасил в ворота и закричал что есть мочи:

– Привратник!

Мгновенно отворилось смотровое решетчатое окошко, и появился страж ворот.

– Монах к его сиятельству, – пояснил капитан.

Привратник смерил брата Пьетро сердитым взглядом, но, удостоверившись, что тот не намерен отступать, открыл ворота. Отшатнувшись от него, как от прокаженного, брат Пьетро приблизился к лорду Варгартену и Луке.

* * *

Ишрак галопом скакала по гладкой дороге, замедляя ход коня, лишь когда приходилось объезжать ямы и рытвины. В полдень она переправилась на другой берег Дуная и остановилась перед закрытыми городскими воротам на набережной Маутхаузена.

– Почему закрыли ворота? – спросила она у стража.

– По приказу лорда Варгартена. Он опасается, что танцоры вернутся.

– А могут?

– Утром он собрал всадников и отправился за плясунами. Теперь они примкнули к евреям. Как говорится, рыбак рыбака видит издалека. Его милость прикончит их всех – разворошит их, словно осиное гнездо, или спалит, как выводок крыс.

– Но ведь леди из Лукретили нет среди танцоров? – с надеждой вопросила Ишрак. – Она ведь вернулась со своими друзьями?

– Куда там, – ответил страж. – Она среди них, с евреями. Не видать вам ее больше никогда.

– Открывай ворота! – приказала она и поехала прямо на постоялый двор, в гостиницу. Там без дела слонялся конюший.

Ишрак протянула ему поводья:

– Держи мою лошадь и проследи, чтобы ее обтерли досуха и выпустили попастись.

– Хозяйка сегодня вернулась, на ногах держалась еле-еле, теперь спать пошла. Дотанцевалась до полусмерти, – сообщил он.

– А юная госпожа?

– Все еще танцует, а может, уже и к евреям подалась, – он плотоядно ухмыльнулся, смакую скандальную новость. – Но уж его милость церемониться с ними не будет – сживет со свету всех до единого.

Он принял поводья, но продолжал молоть языком.

– Они друг друга стоят: и танцоры, и евреи. Чудные, буйные, странные. Неизвестно, как насылают они на нас чуму и прочие горести. Неверные, – он усмехнулся в смуглое лицо Ишрак. – Чужие.

Пропустив мимо ушей оскорбление, Ишрак вскочила на коня, которого увела у торговца, выехала через северные ворота и стремительно помчалась по дороге. Тропа, ведущая к замку лорда Варгартена, была вся истоптана лошадьми, а когда дорога извернулась и вывела мавританку из леса к холму, глазам ее открылся крутой склон, петляющий к реке, мост и деревня, перед закрытыми воротами которой сгрудились конники.

Одолев кручу, она, уперев глаза в землю, миновала всадников лорда, которые не скупясь отпускали грубые шутки по поводу ее арабского одеяния и боевого меча, притороченного к седлу.

– Пропусти меня, – властно повелела она привратнику, и тот без колебаний распахнул перед ней ворота.

Она сразу же увидела Луку и брата Пьетро, спешившихся, что-то горячо доказывающих лорду Варгартену, который возвышался над ними, развалившись в седле.

– С тобой все в порядке? – воскликнул Лука.

– Да, – отмахнулась она, словно это было само собой разумеющимся. – Где Изольда?

– С ней тоже все благополучно. Господь смилостивился над ней, и эти люди предоставили ей убежище.

Лука обернулся к раввину:

– Это Ишрак, подруга леди из Лукретили, мы путешествуем вместе.

– Хотите увидеться с ней? – угадал раввин. – Она в моем доме. С ней все хорошо. Она проявила невиданную настойчивость, чтобы попасть в нашу деревню, но пообещала, что мы не понесем наказания за данный ей приют. Идите прямо туда.

Он указал на домик в центре площади, примыкающий к синагоге, окнами выходящий на городские ворота.

– Мы и пальцем ее не тронули, – обернулся он к лорду Варгартену. – Спросите ее сами. Мы спасли ее от танцоров, мы пылинки с нее сдували. Она сама пришла в нашу деревню. Она молила нас впустить ее.

– Евреям и христианам положено жить раздельно, – зычно проговорил лорд. – Таков закон. И вы его преступили. Я наложу на вас штраф.

Раввин покорно склонил голову.

– Как известно вашей милости, христиане ходят всюду, куда им заблагорассудится. Как мы можем запретить им посещать нашу деревню? Нам запрещено захлопывать двери перед ними.

– Я пойду к ней, – сказала Ишрак. Соскочив с коня, она бросила поводья брату Пьетро, скользнула улыбкой по Луке и зашагала к домику. Двери стояли открытыми, она постучала и вошла.

Полутьма комнаты на миг ослепила ее. Приглядевшись, она поняла, что попала не в христианское жилище. Однако Ишрак, привыкшую к богатым внутренним убранствам мавританских домов в Испании, это совсем не напугало. На стенах не висели иконы, перед распятьем не горела свеча, зато на полках кухонного шкафа мерцали серебряные чаши и серебряная, изукрашенная по краям невиданными символами, тарелка, и чудесный ветвистый канделябр с белоснежно-белыми незажженными восковыми свечами.

Изольда сидела перед потухшим камином, окунув ноги в таз с водой, а коленопреклоненная женщина смачивала губкой ее избитые, исцарапанные лодыжки. Услышав, что кто-то вошел, Изольда подняла глаза и засветилась от счастья, увидев Ишрак.

– Ишрак! – закричала она. – Любовь моя! Слава Богу, это ты.

– Сестра моя, – отозвалась ее подруга. Двумя быстрыми шагами она пересекла комнату, обняла Изольду, поцеловала ее в лоб и потрепала по белокурой шевелюре.

– Я боялась, что никогда больше тебя не увижу.

Изольда нетерпеливой рукой притянула ее к себе, их головы – черная, как ночь, и белая, как снег, оказались рядом.

– Как ты? С тобой все хорошо? Лука сказал, торговец усыпил тебя, но потом ты очнулась и погналась за ним.

Ишрак помолчала, собираясь с мыслями: вспомнила ночь в забытьи и распростертые крылья смерти; вспомнила пробуждение в объятиях Луки и страстное желание любить его вечно и никуда не отпускать; вспомнила головокружительную погоню за торговцем, камень, летящий в его лицо, распростертое на земле тело и ее сапог на его спине.

– Мне так много надо тебе рассказать! Сережки оказались отравленными, и я потеряла сознание, когда примеряла их в комнате хозяйки. Только утром пришла я в себя и узнала, что ты пропала. Я чуть с ума не сошла. Торговец похитил твой меч, поэтому Лука отправился за тобой, а я за вором. Теперь меч у меня. Как ты себя чувствуешь? Тебе очень больно?

– Ерунда, синяки да царапины. Я как будто впала в помешательство, но теперь снова пришла в себя.

– Но что с тобой приключилось?

– Это все башмачки…

Стоящая на коленях женщина отодвинула таз и принялась обтирать Изольдины ноги.

– Эта женщина настояла какие-то травы и пропарила мне ноги. Она несказанно добра.

– Я захватила твои сапоги, они в переметных сумах, – сказала Ишрак. – Сейчас принесу.

Она вышла на освещенную ярким солнцем улицу и сразу почувствовала – что-то не так. Улица опустела, окна закрылись ставнями, двери – на засов. Только дверь дома раввина оставалась открытой, но пока Ишрак тревожно оглядывалась по сторонам, она услышала, как и эту дверь тихонько прикрыли и заперли на запор.

Вернувшись к лошадям, она встретила поджидавшего ее Фрейзе.

– Фрейзе! – Голос ее наполнился теплотой. – Как я рада видеть тебя живым и здоровым. Как я рада, что ты отправился вслед за Изольдой. Как я рада, что ты был с ней. Я знала – с тобой ей ничего не грозит.