— Я унаследовала его после смерти тети и всегда считала себя больше смотрительницей, чем владелицей.
Собираюсь подарить этот дом городу на устройство музея.
Значит, Блэкджек не давал ей денег на покупку дома. Это слегка утешило Пич.
— Вас накормили обедом в самолете?
— Мне не хотелось есть.
— Я приготовила настоящий английский чай.
— Послушайте, мисс Синклер, я здесь не со светским визитом. Мне бы хотелось перейти к делу.
— Конечно. Но сначала мы выпьем чаю. Он снимает раздражение и успокаивает рассудок. Судя по вашему виду, вы нуждаетесь и в том, и в другом.
Джин Синклер проводила ее в маленькую семейную гостиную в задней части дома, выходящую окнами на крохотный, но тщательно ухоженный садик. Чайный поднос стоял на кофейном столике у дивана. Джин Синклер села на него и сняла пластиковые обертки с тарелок, полных маленьких сандвичей и лепешек.
Не желая садиться рядом с ней, Пич заняла соседний стул. Острый аромат крепкого чая разлился в воздухе.
— С лимоном или с молоком? — спросила Джин, наполняя чашку.
— С лимоном.
Может быть, Джин Синклер и выглядела спокойной, но рука у нее дрожала, когда она протягивала Пич чашку. Она предложила ей сандвичи, потом лепешки и улыбнулась, когда Пич взяла и то и другое.
— Вы гораздо более стройная, чем на тех фотографиях, которые мне показывал ваш отец. Вам очень идет.
— Я потеряла аппетит после его смерти.
— И я тоже. Когда мы работали над книгой, я готовила ему обед. Когда закончили, я… — Она запнулась. Помолчала. — Мне нравится готовить, но для кого-то.
«Держу пари, ты ублажала его не только обедом», — подумала Пич и подавилась куском лепешки.
— Вижу, мысль о том, что ваш отец бывал здесь, вас огорчает. Может, вам станет легче, если вы узнаете, что я бы никогда о нем больше не услышала, если бы ему не нужен был человек, которому он мог доверить напечатать эту рукопись. — Ясный взгляд Джин встретился со взглядом Пич. Если глаза действительно зеркало души, то у этой женщины отсутствуют угрызения совести.
— Если между вами больше ничего не было, то почему он ничего не сказал маме?
— Когда мы начали работать вместе, он не был уверен, что сумеет закончить эту книгу, не говоря уже о том, чтобы ее продать. Он не хотел разочаровывать Беллу… и, конечно, не хотел подвергать ее опасности.
— Вы хотите сказать, что он не любил вас?
— Возможно, любил, много лет назад, но не так, как Беллу. Она была для него единственной в целом мире.
— Если вы об этом знали, почему рассказали ей, что он с вами спит? — выпалила Пич.
— Мне очень не хочется, чтобы обо мне судили только по этому эпизоду. Я была молода, ужасно влюблена и очень глупа.
— Вы чуть было не загубили жизнь нескольких человек.
— В том числе и свою собственную. Я несказанно сожалела об этом. К счастью, ваша мать была гораздо мудрее меня. Она не обращала внимания на фортели вашего отца, и в конце концов они остались вместе.
— Фортели! Это так вы называли его измены? Джин побледнела.
— Конечно, нет.
— Никогда не прощу отца за то, что он сделал. — Пич не осознавала, насколько сердита на Блэкджека, пока эти слова не сорвались с ее губ.
Джин поставила свою чашку.
— Я не пытаюсь оправдать вашего отца и себя тоже, но хочу, чтобы вы поняли. Он был красивым и очень влиятельным человеком. Ему не надо было охотиться за женщинами. Это они за ним охотились. — Она прокашлялась. — Он использовал женщин, они помогали ему забыть.
— Забыть о чем? О семье? Об обязательствах?
— О войне. Во Вьетнаме он делал страшные вещи. Эти воспоминания жгли его память. Он начинал сомневаться в себе.
— Я этому не верю. Мой отец был очень уверенным в себе человеком.
— Он хорошо держался, но ему не нравилось то, что он делал. Все это есть в книге. И это одна из причин, почему ему было так тяжело ее писать.
— Это какая-то чепуха. Он сказал, что книга вернет ему доброе имя.
Джин печально улыбнулась:
— Боюсь, это не так.
— Я там была. Он попросил меня не допустить, чтобы эти ублюдки ушли от ответа.
— Ваша мать говорила иначе.
Наглость Джин Синклер явно переходила все границы.
— Моя мать никогда с вами не разговаривала.
— Вы ошибаетесь. Она позвонила мне сегодня утром.
— Вы лжете! Зачем ей звонить? Вы — последний человек, с которым ей хочется разговаривать.
— Она тревожится, Пич. Она рассказала мне, о чем говорил ей Блэкджек перед смертью. И также о пожаре в квартире и погроме в вашем доме. Просила меня позвонить ей и сообщить, благополучно ли вы добрались. С вашего разрешения я так и сделаю, — закончила Джин и взяла с кофейного столика портативный телефон.
Глава 19
Хотя Пич не слышала того, что говорила мать на другом конце провода, она догадывалась о словах Беллы по ответам Джин.
— Пич приехала пятнадцать минут назад, — сказала Джин.
…
— Мне следовало позвонить вам раньше, но мы увлеклись разговором.
…
— Нет, мне с ней не трудно.
…
— Она очень милая женщина, в чем-то очень похожая на своего отца.
…
— Конечно, вы можете с ней поговорить. Я сейчас передам ей трубку.
Джин протянула Пич трубку.
— Держу пари, ты никак не ожидала, что я позвоню тебе туда, — сказала Белла. Такая прямота была очень в ее духе.
— Можно сказать и так, — загадочно ответила Пич, зная, что Джин слышит каждое слово. — А почему?
— Беспокоилась о тебе.
— В этом нет необходимости.
— Боюсь, что есть. Видишь ли, сегодня утром позвонил Рэндольф Сперлинг.
— Не знала, что ты поддерживаешь с ним отношения.
— Он звонит раз в неделю и расспрашивает, как мы живем, и что делаем, и не может ли он чем-нибудь нам помочь.
— Какой помощник выискался! Тебе следовало рассказать мне об этом.
— Мне не хотелось тебя огорчать. Наши беседы выглядели совершенно невинно — по крайней мере до сегодняшнего утра.
— Что случилось? Он сказал что-то такое, что тебя встревожило?
— Мягко говоря. Я сделала ошибку и рассказала ему, что ты поехала забрать рукопись отца.
— Ох, мама… — Пич не договорила. Нельзя было винить Беллу за то, что она доверяла человеку, которого знает уже тридцать лет.
— Тебе не нужно говорить мне, что я совершила ошибку. Я почти сразу это поняла.
— Что произошло после того, как ты сообщила это Рэндольфу?
— Он настаивал, что встретит тебя в аэропорту. Чем больше настаивал, тем больше я нервничала.
Тело Пич покрылось гусиной кожей.
— Мне показалось, я видела его в аэропорту. Я спускалась на эскалаторе вниз, а он проехал мимо меня вверх.
— Я не сказала ему номер твоего рейса, — произнесла Белла хриплым, сдавленным голосом, — но он знал, что я только что вернулась из аэропорта. Наверное, догадался, каким рейсом ты прилетишь.
— Наверное, — согласилась Пич. — Он очень спешил. Если бы самолет не приземлился на десять минут раньше, он бы уже ждал меня.
— Боже мой! Ты была права, когда не доверяла ему. Теперь я это понимаю.
— Он меня искал. Я в этом уверена.
— Теперь мне и правда ужасно страшно, — дрожащим голосом произнесла Белла.
— Ты ему сказала, куда я отправилась?
— Я не настолько глупа, детка.
— Тогда тебе нечего волноваться. Рэндольф меня никогда не найдет.
— Он очень умен. Что, если он проверит все авиалинии и вычислит твой обратный рейс?
— Они не сообщают имена пассажиров.
— Он может притвориться твоим мужем или еще кем-то.
— Он может притворяться кем угодно. Это ему не поможет. Ари предложил мне принять предосторожности и путешествовать под вымышленным именем. Я считала, что он чересчур осторожничает. А теперь рада, что послушалась его.
— Какое имя ты взяла?
— Пич Раппапорт. — Она усмехнулась. — По правде говоря, мне нравится, как оно звучит. Я даже расплатилась за билет его кредитной карточкой.
— Таких, как он, один на миллион. Надеюсь, ты его пенишь по достоинству.
— Поверь, ценю. — Хотя Ари был от нее далеко, одна мысль о нем придала Пич смелости и бодрости духа.
Белла вздохнула:
— Я только надеюсь… Не важно, на что я надеюсь. Сейчас не время.
— Не заставляй меня гадать. На что ты надеешься?
— Надеюсь, у вас с Ари хватит ума пожениться. Вот, я это сказала! — Белла рассмеялась. — Ты не обиделась?
Обиделась? Да она и сама только об этом мечтает.
— Обещай, что будешь осторожной, когда поедешь назад в аэропорт. Надень темные очки и шарфик на голову. Помнишь, Джекки Кеннеди тоже носила шарфик. Она единственная женщина в мире, которой удавалось выглядеть шикарной бабушкой.
Пич невольно рассмеялась. Только маме могла прийти в голову мысль о стильной маскировке.
— Будь уверена, мама. Пожалуйста, не волнуйся. Со мной все будет в полном порядке. До встречи вечером.
Рэндольф Сперлинг подбежал к выходу на посадку и увидел, что последние замешкавшиеся пассажиры выходят из самолета, прилетевшего из Хьюстона. Ни один из них даже отдаленно не напоминал Пич Морган. Может, он все-таки ошибся и она прилетит другим рейсом?
Понимая, что только зря теряет время, он побежал по соединительному проходу, чтобы заглянуть в самолет. В дверях плечом к плечу стояли две стюардессы.
— Вам не следует здесь находиться, сэр, — сказала одна из них.
— Боюсь, я разминулся с женой, — задыхаясь, проговорил Рэндольф. — Застрял в пробке. Можно мне заглянуть в салон?
— Там пусто. Мы последние на борту. Вы проверили зону получения багажа? Она, вероятно, там, — предположила одна из стюардесс.
— У нее только ручная кладь. Мы поссорились перед ее отъездом. Она не простит мне, если ей придется платить пятьдесят долларов за такси до дома.
— Не знаю, чем мы можем помочь вам, — пробурчала та стюардесса, что была поменьше ростом. После трехчасового перелета ее обаяние сильно потускнело.
— Ей сорок с небольшим лет, рост примерно пять футов и три дюйма, полноватая, с длинными рыжими волосами. Вы ее не видели?
Обе женщины дружно пожали плечами.
— У единственной рыжеволосой женщины в этом рейсе была короткая стрижка. И к тому же ей лет тридцать и она очень стройная, — сказала та, что поменьше ростом. — А теперь прошу нас извинить…
Они закрыли дверь салона, спустились по трапу и вскоре исчезли из виду.
Рэндольф прислонился к стене, достал из кармана пиджака носовой платок и вытер лоб. Он был так уверен, что Пич прилетит этим рейсом, что не поинтересовался о других. И теперь он ее наверняка упустил.
Все еще тяжело дыша после бесполезной гонки, он пошел обратно в здание аэропорта, решая по пути вставшую перед ним задачу.
Все сводилось к Пич. Если бы не ее бурная деятельность, его лодка сейчас бы не раскачивалась. Убрать Пич — и все снова придет в норму.
Но сначала ее надо отыскать, думал он, возвращаясь обратно в город. Отыскать ее в таком огромном городе, как Вашингтон, так же трудно, как иголку в стоге сена. Но она должна через день-другой вернуться в Хьюстон. И тогда можно будет все удобно организовать.
Он вернулся в свой офис, не обращая внимания на изумленное выражение лица секретарши, когда она увидела, что он вернулся один, без друга, отрицательно покачал головой на ее вопрос, принести ли ему корреспонденцию, и заперся в кабинете. Несколько минут он набирался духа, потом заставил себя набрать знакомый номер в Хьюстоне.
Он собирается заказать убийство. При мысли об этом ему становилось нехорошо.
— Это Сперлинг, — произнес он, как только его соединили. — У меня для вас есть еще работенка.
— Всегда найду применение денежкам. Но больше никаких пожаров. От меня потом неделю воняло дымом.
— Это не пожар. И вы, получите достаточно денег, чтобы уйти в длительный отпуск, — ответил Рэндольф, уверенный, что его боссы без колебаний расстанутся со своими денежками ради такого дела.
— У меня нет настроения играть в загадки, — бросил экс-агент Управления по борьбе с наркотиками. — Переходите к делу, Сперлинг.
— Я хочу, чтобы вы кое от кого отделались.
— Мокрое дело?
Рэндольф кивнул, потом понял, что собеседник его не видит, и произнес:
— Да, кажется, это так называется.
Прозвучавший в трубке смех неприятно резанул его по ушам.
"Драгоценный дар" отзывы
Отзывы читателей о книге "Драгоценный дар". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Драгоценный дар" друзьям в соцсетях.