– Любовь способна выдержать испытание временем. – И Люси показала на шкатулку: – У вас есть тому доказательство.

Когда Люси вернулась домой, оказалось, что ее поджидает Саймон.

– Вам, леди, положено лежать в постели и выздоравливать.

– В Бриджморе ты так не думал. – С озорной улыбкой Люси вручила служанке шляпку и ридикюль.

Он вздохнул и взял ее за здоровую руку.

– Вы, леди Девингем, гадкая шалунья, – пробормотал он, направляя ее подальше от посторонних глаз в утреннюю гостиную.

– Вам нужно было завершить, ваше задание, а мне мое, – откликнулась Люси и погладила его по щеке. – Миссис Нельсон приняла ее наследство.

– А ты? – Он взял ее за руку и поцеловал в ладонь. – Ты приняла свой жребий в жизни?

– Жить с тобой в качестве твоей жены и матери твоих детей? Стоять рядом и продолжать любить тебя, что бы ни принесло будущее?

– Да, именно это я и имел в виду.

Она рассмеялась и прильнула к нему.

– Совершенно определенно, любовь моя. Только попробуй мне помешать!

Он крепко прижал ее к себе.

– И вызвать гнев моей Люси? Никогда!