Зажмурив в темном салоне машины глаза, Джеки попыталась отделаться от наваждения, но оно не уходило. Она по-прежнему видела перед собой его лицо, его улыбку и выражение глаз. Казалось, он сидит рядом с ней.
Вернувшись домой, она сняла красное атласное платье и надела персикового цвета ночную сорочку. Шелковая ткань приятно и чувственно скользнула по коже.
Выпив стакан минеральной воды, она легла в постель. Но сон не шел. Мысли о Джеральде не оставляли. Ей вспомнился его заинтересованный и настолько пронзительный взгляд, что, казалось, он дырявит им ее душу. Вспомнились его руки с ухоженными ногтями и загорелыми пальцами, линия рта, полные чувственные губы. Крепкая широкая грудь, мускулистые бедра…
Со стоном Джеки вновь включила свет и, выбравшись из постели, перешла в смежную со спальней гостиную. По крайней мере ничто не мешает ей узнать, кто он такой.
Она взяла с полки над столом последнее издание справочника «Кто есть кто». Джеки хранила точно такой же и на работе — порой нужно было проверить правильное написание той или иной фамилии или титула. Положив справочник на стол, она стала быстро пролистывать страницы. Годли… Голдстоун… Гуд… Ага, Гулд! В справочнике было девять Гулдов, но палец ее, скользнув вниз, быстро нашел Джеральда Соломона Гулда, родившегося в 1944 году.
То, что надо!
Сев на диван и положив тяжелый том на колени, Джеки принялась читать. Дававшаяся краткая биографическая справка произвела на нее сильнейшее впечатление и показалась едва ли не фантастической. Она почему-то представляла себе, что он из благородной, даже аристократической английской семьи, возможно, питомец Итона и, не исключено, занимает какой-нибудь высокий пост. Скажем, в правительстве. Однако выяснилось, что дело обстоит совершенно иначе. Родителей его звали Гарольд и Рейчел, и он был единственным ребенком. Джеральд учился в самой обыкновенной средней школе в Олдбери, что на севере Англии, выиграл именную университетскую стипендию и затем окончил Лидс. По окончании колледжа работал стажером в отделе мужской одежды ведущего лондонского магазина, а в 1967 году ушел в компанию «Горэй», которая производила мужскую одежду и имела сеть магазинов по всей Великобритании. У Джеки от изумления открылся рот, когда она дочитала статью до конца. В настоящее время Джеральд являлся генеральным менеджером «Горэй групп», членом комитета по рынку и потреблению в Конфедерации британской промышленности, членом общества директоров и монопольной комиссии, а также одним из заправил совета по экспорту одежды. Вдобавок к этому его услугами как специалиста пользовалась и лондонская штаб-квартира «Ллойдса».[19]
На Джеки все прочитанное произвело глубочайшее впечатление. Она хорошо знала порядки этой страны и понимала, что достижения Джеральда поистине фантастичны, если учитывать, что он поднялся фактически из самых низов. Для того чтобы взлететь так высоко, нужно обладать не только светлым разумом, но и огромным трудолюбием. И личным обаянием, конечно. Джеки была в восхищении. Но внезапно, нахмурив брови, она быстро пробежала глазами несколько других статей в «Кто есть кто». Про всякого человека сообщалось, женат ли он и имеет ли детей. В статье про Джеральда об этом не было ни слова. Это могло означать только то, что он женился уже после выхода издания в свет. То есть в последние полгода.
Заснуть ей удалось лишь поздно ночью, а наутро мучительные мысли вчерашнего вечера вернулись. Джеки проклинала себя за то, что никак не могла справиться со своими чувствами. Она уже уходила на работу, когда посыльный принес розы.
Джеки поставила их в вазу, сунула записку в сумочку и уехала на Беркли-стрит. В конце концов от работы ее пока никто не освобождал. И потом она считала, что совершит большую ошибку, если вновь увидится с Джеральдом. Если играть с огнем, можно сильно обжечься. Джеки не хотела рисковать. Джеральд женат и женился совсем недавно, а Джеки хорошо помнила совет, который мама дала ей, когда она еще только вступила во взрослую жизнь: «Если не можешь найти своего мужчину, не трогай чужих, дорогая».
Джеки неизменно следовала этому правилу.
На следующее утро к ней на дом доставили букет чайных роз на длинных прямых стеблях с удаленными шипами. Записка на этот раз гласила: «Жду Вашего звонка с отчаянной надеждой. Прошу, позвольте все же объясниться. Джеральд».
Джеки и эти цветы поставила в вазу. Своей хрупкостью и изящностью они напомнили ей дрезденский фарфор. Любуясь ими, Джеки разрывалась между желанием встретиться с ним вновь и страхом перед тем, чем все это может обернуться.
На третье утро Джеки уже готова была к тому, что ей вновь принесут цветы или подарок, но ее ожидал сюрприз. Посыльный доставил по ее адресу забавную открытку. На ней был изображен печальный слоненок, пытающийся приколоть к своему рукаву красное сердечко. Ниже была надпись: «Помоги, а?»
Джеки не удержалась от смеха.
Джеральд, похоже, отлично знал, чем взять ее. Ей нравилась его непредсказуемость. Прежняя решимость — не поддаваться на его просьбы — несколько ослабела. Может быть, глупо, что она так упорно отказывается позвонить ему? По крайней мере почему бы не выслушать то, что он хочет сказать? Что в этом страшного? Да, надо будет позвонить. С работы. Она посмотрела на часы. Э, нет… Сейчас стрелки показывали девять тридцать, а на десять у нее было назначено свидание с Бертрамом в его кабинете. Ничего, позвонит позже.
— Ну, как у тебя подвигается работа по Уэльсам? — осведомился Бертрам, стоило Джеки переступить порог его кабинета.
Она села напротив него и открыла папку с бумагами, держа ее на коленях.
— Прекрасно. Теперь мне во всех подробностях известно, как они проводят день. Причем распорядок принцессы Дианы не в пример разнообразнее. У Чарльза деловые встречи с утра до вечера. У него столько всяких забот. Малоимущая молодежь, бездомные, проблемы сношений между городами, новая архитектура… Ну и конечно, он постоянно в поиске средств для треста, который финансирует все его проекты. Немного перевести дух он может только вечером. Стиль его жизни очень похож на тот, по которому живет королева. Работа, работа и работа… Без отдыха! Если, разумеется, не считать выходных. На выходные принц Чарльз отправляется в Хайгроув, где возится в саду или играет в поло.
— Так, теперь про Диану, — сказал Бертрам. Джеки вновь сверилась со своими записями.
— Она встает рано, вскоре после шести. Сама садится за руль и выезжает из Кенсингтонского дворца. Порой даже без охранника. Едет в Букингемский дворец, где плавает в бассейне. После этого возвращается в КД, так они называют Кенсингтонский дворец. Пока принц Уильям и принц Гарри завтракают, она выпивает чашку чая, после чего отвозит их в школу. У меня есть несколько снимков, на которых она запечатлена в джинсах и бейсболке у школьных ворот вместе с сыновьями. Потом опять возвращается в КД, где ее уже ждет парикмахер. Затем начинается обычная светская рутина: посещение клиники, где лежат больные СПИДом, других больниц, домов престарелых. А иногда у нее вообще не запланировано никаких встреч и она проводит день с подругами, а то и присоединяется к брату лорду Альторпу на ленч либо в «Menage a Trois»,[20] либо в «Сан-Лоренцо» в Найтс-бридже.
В дневное время, пока мальчики еще не вернулись из школы, принцесса Диана может отправиться и по магазинам. Она любит проводить время со своими детьми, пить с ними чай, играть до самого вечера. По возможности к ним присоединяется принц Чарльз. Словом, если верить всем тем людям, с которыми я уже переговорила, — подытожила Джеки, — у меня сложилось впечатление об Уэльсах, как о вполне нормальной семейной работающей паре с двумя детьми. По выходным они делают все то же, что и другие родители: устраивают пикники за городом, катаются на велосипедах, покупают конфеты ребятам, если те хорошо себя ведут. Короче, самая обыкновенная благородная семья.
— Нет, Джеки, тут и речи быть не может о самой обыкновенной благородной семье, — возразил Бертрам. — Ведь он будущий король Англии. Неужели ты хочешь сказать, что их жизнь столь обычна? А как же многочисленная прислуга?
— С этикетом все в порядке, когда они принимают у себя гостей, — пояснила Джеки. — Когда в КД устраивается званый вечер, на принце — фрак, на принцессе — вечернее платье… И тогда действительно вокруг суетятся лакеи и слуги. Но в другие дни, когда гостей нет, Уэльсы обходятся по преимуществу сами. Если не считать охраны, разумеется. Диана, например, может приготовить что-нибудь несложное, взяв продукты из холодильника. Те же сандвичи. Она любит сама делать заварной крем и всегда ест его перед сном. Говорит, что он помогает ей заснуть. Может даже вымыть посуду, если есть настроение. Словом, обычная домохозяйка, которая гордится своим домом и умеет следить за ним. До замужества она всегда настаивала на том, чтобы самой мыть посуду после вечеринок и убирать в квартире, которую она делила с двумя подружками.
— Невероятно! — покачал головой Бертрам. — А я-то думал, что она сама и пальцем не пошевельнет, все за нее делают другие.
— Очевидно, члены королевской семьи воспитаны в уважении к тем, кто их обслуживает. Мне рассказали одну примечательную в этом отношении историю. Однажды принцесса Маргарет, когда она была еще молода, вернулась с бала вместе с целой оравой друзей, разбудила поваров Букингемского дворца, приказав им приготовить яичницу с беконом в три часа ночи! Узнав об этом, ее отец король Георг VI пришел в неописуемую ярость.
— Что еще у тебя есть по Уэльсам? Ты знаешь, где Диана делает покупки? Что она покупает? Говорят, члены королевской семьи никогда не носят с собой наличных, это правда?
Джеки украдкой вздохнула. Она думала, что Бертрам похвалит ее за то, что ей уже удалось узнать так много. Но он был ненасытен, и ей пришлось вновь сверяться со своими записями.
— Принцесса Диана посещает «Харвий Николз». Это прямо напротив моего дома в Найтсбридже. Она ходит туда рано утром, если у нее ничего не запланировано на это время. У Дианы открыт кредит во всех крупных магазинах, но иногда сопровождающий ее охранник расплачивается по пластиковой карточке. Сумма записывается на счет герцогства Корнуолл. Как известно, эта земля находится в собственности принца Чарльза. Он владеет тысячами акров в Корнуолле и сдает их местным фермерам, что приносит колоссальный доход. Диана появляется и на Хай-стрит, близ Кенсингтонского дворца. Ей ничего не стоит прогуляться с тележкой по супермаркету «Сейнзбериз» или заглянуть в какой-нибудь маленький магазинчик в поисках одежды, книг или игрушек для сыновей. А белье она иной раз покупает даже в «Маркс энд Спенсер».
Бертрам был шокирован услышанным.
— Не может быть! Джеки улыбнулась.
— Клянусь, это так. Я встречалась с человеком, который своими глазами видел, как она купила целый ворох бюстгальтеров и трусиков. Ее любимый цвет персиковый.
— В «Маркс энд Спенсер»?! Но я думал, что там отовариваются только… только…
Джеки рассмеялась.
— Вы безнадежно устарели, Бертрам. Нынче все ходят в «Маркс энд Спенсер»! Сегодня это очень модный магазин.
Редактор выглядел уязвленным в своих лучших чувствах. Иллюзии, которые он питал в отношении королевской семьи, рушились на глазах, и ему это не нравилось.
— А как же ее выходные наряды? — довольно сердито произнес он. — Только не говорите, что она и их покупает в «Маркс энд Спенсер»!
— Нет, зачем же? Вечерние туалеты она приобретает у кутюрье из их коллекций. Мне удалось выяснить, что в целом она ежегодно тратит на свой гардероб, уход за волосами, аксессуары и прочее порядка четверти миллиона фунтов.
Бертрам облегченно вздохнул.
— Ну, это другое дело! Это я понимаю! Вот что нам нужно для журнала… Шик! Исключительность! А если читатель прочитает о том, что принцесса, в сущности, ничем не отличается от него самого… Кому это интересно?
Джеки хотелось сказать, что во многом принцесса действительно похожа на богатых и титулованных читателей журнала, но она удержалась.
— Завтра я приглашена на ленч к Селии Атертон. Попробую уговорить ее помочь мне в моей работе, — продолжала она. — Это одна из фрейлин королевы, разговорить ее будет непросто, но я надеюсь, что она по крайней мере подтолкнет меня в нужном направлении.
— А что, она такая неразговорчивая?
— Дело не в этом. Я думаю, что все люди, поступающие на придворную службу, дают что-то вроде подписки, в которой обязываются не разглашать ничего из того, что увидят или услышат во дворце. Включая любые разговоры с членами королевской семьи и их разговоры между собой. — Джеки не сомневалась, что Селия Атертон захлопнется, словно моллюск, но она не была бы репортером, если бы не попыталась что-нибудь выведать. — Полагаю, это будет очень полезная встреча, — добавила она уверенным тоном, желая произвести впечатление на Бертрама.
"Дворцовые тайны" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дворцовые тайны". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дворцовые тайны" друзьям в соцсетях.