— Зачем же мне тогда ехать в Оксфорд? — недоумевал Берти. — С таким же успехом я мог бы остаться и дома!

— Назначение Оксфорда в том, чтобы давать молодым людям наилучшее образование, — ответил отец. — А ты, похоже, задумал предаться там разгульной жизни.

Ректор Крайст-Черч [41], Генри Лиддел, горячо запротестовал против подобного обращения с принцем Уэльским. Если тому нужно взять от Оксфорда лучшее, ему как раз следует посещать лекции, позабыть о собственном титуле и свободно общаться со своими сверстниками.

Альберт пренебрежительно его высмеял.

— Этот человек, похоже, забывает, что Берти отправляется туда работать.

Оксфорд под надзором полковника Брюса показался Берти очень скучным, и ему захотелось поскорее удрать оттуда.


В Виндзоре царило большое оживление: Вики ненадолго приезжала домой. Альберт как будто сразу помолодел лет на десять. Что касается королевы, то она пребывала в отличном настроении с той самой минуты, как получила известие об отъезде Вики на родину.

И вот она приехала — на вид чуточку старше, чуточку взрослее, Вики-мать.

— Дорогое мое дитя!

Слезы, объятия, обожание милого папочки! Какой же это был радостный день! Дети так и кружились вокруг нее, а Алиса все пыталась отвести сестру в сторонку, чтобы посекретничать.

Малышка Беатриса потешала всех — она была очень смышленая и немножко балованная. Альберт безмолвно созерцал любимую дочь, но ведь чтобы передать свои чувства, слова им были и не нужны.

— Берти я, надеюсь, увижу? — спросила Вики.

— Берти в Оксфорде, — сказала королева, и лицо ее посуровело.

— Я полагаю, пребывание там доставит ему немалое удовольствие.

— Он отправился туда не удовольствие получать, дорогая моя, а работать, — нежно сказал Альберт. — Надеюсь, теперь он уже успел это понять. Когда я слышал о нем в последний раз, он еще, кажется, этого не усвоил.

— Бедный Берти! — вздохнула Вики.

Несколько позже отец заговорил с ней о Берти. Он в отчаянии, сказал Альберт. Принц Уэльский еще больше разболтался, и придется, пожалуй, женить его, иначе не миновать беды. Обсуждать эту проблему с королевой ему бы не хотелось, поскольку она так легко расстраивается, но делать с ним что-то нужно. Может быть, Вики присмотрит для Берти подходящую жену? Если в Берлин будут приезжать члены королевских семей, у нее, возможно, появится возможность познакомиться с ними поближе. Что Берти нужно, так это серьезная молодая женщина — какая-нибудь принцесса, разумеется.

— Твоя мама и я уже обсуждали этот вопрос с дядей Леопольдом, и он представил нам целый список невест. Я тебе его покажу.

Альберт радовался тому, что может разговаривать с любимой дочерью как со взрослой, и улыбнулся, когда она взглянула на бумагу, которую он ей протянул.

— Большей частью это немки, папа, — сказала она.

— Они и есть наиболее подходящие. Из немецких женщин и немецких мужчин получаются самые лучшие супруги, — добавил он, по-прежнему улыбаясь.

— Я слышала о датской принцессе Александре. Она очень красивая.

— Дядя Леопольд поставил ее в самом конце списка.

— Ну, естественно, папа, — сказала Вики, смеясь. — Она же не немка.

— Но ты, мое дорогое дитя, — сказал Альберт, — все же не забывай моей просьбы, присматривай для своего брата подходящую немецкую принцессу.

Вики пообещала, что непременно этим займется.


Еще ей нужно было побыть наедине с матерью.

— Мама, — сказала она, — я должна тебе кое-что сообщить.

Королева уже улыбалась, ожидая, что сейчас состоится один из тех задушевных разговоров, которые доставляли ей такое удовольствие.

— Сядь со мною рядом, любовь моя. Устраивайся поудобней. Ты же знаешь, мое дитя, что мне ты можешь рассказать что угодно.

— Я знаю, мама, но мне больно говорить тебе об этом.

— Вики, радость моя, да о чем ты?

— О младенце. Ты знаешь, что у меня были тяжелые роды.

— Папа и я очень за тебя переживали.

— Хорошо еще, что вас там не было. Роды были такими долгими, мама, и такими… такими…

— Я знаю, моя дорогая. Об этих страстях можешь мне не рассказывать. Подумать только, что я терпела их девять раз!

— Вильгельм рождался при заднем предлежании плода, мама.

— Бедное дитя!

— При родах у него вывихнулась ручка.

Королева в ужасе уставилась на нее.

— Теперь у ребенка изъян. А в остальном он вполне здоровый.

— И ничего уже нельзя сделать?

— Врачи говорят, нет.

— Значит, он так и будет жить с этим… изъяном?

— Вероятно, — кивнула Вики.

— Ах, моя дорогая! И ты только сейчас говоришь мне об этом!

— Я хотела сказать об этом сама, мама. Я не хотела это описывать. Но ты только не волнуйся. Во всем остальном он совершенно нормальный.

Королева кивнула.


Вики сказала, что хотела бы повидать Берти, поэтому было решено, что она навестит его в университете. Она взяла с собой леди Вальбургу Пейджет. Валли, как называли эту леди, приходилась сестрой герцогине Хоентальской, фрейлине Вики. Валли была молодой, живой и очень красивой; Вики в мрачном замке с привидениями дружба с Валли очень помогала.

Радость Берти при виде сестры и ее очаровательной подруги была очевидна. Он оживленно болтал с ними и, смеясь, то и дело посматривал на Валли, к изумлению как той, так и другой.

Их веселье было прервано появлением миссис Брюс, жены полковника. Всем своим видом она выражала неодобрение, а когда Вики и Валли ушли, она сказала принцу Уэльскому, что ей придется доложить о происшедшем мужу, который, несомненно, пожелает проинформировать обо всем ее величество и его высочество принца Альберта.

— Боже милостивый! — вскричал принц, и от этого выражения миссис Брюс поморщилась. — Мне что, уже и с сестрой нельзя повидаться?

Миссис Брюс сделала весьма тревожное открытие: принц Уэльский не только ленив, не может сосредоточиться и как следует заниматься, но еще и готов увлечься первой встречной женщиной.

Когда об этом сообщили Альберту, он глубоко встревожился. Нечто в этом роде он всегда подозревал. Об этом свидетельствовали свободные и непринужденные манеры Берти, столь не похожие на манеры его отца. И Альберт еще раньше заметил, как некоторые дамы из королевского окружения поглядывали на Берти.

Возникла новая опасность.

Нужно было быть вдвойне бдительней.


Ненадлежащее обращение с принцем Уэльским становилось одной из главных тем прессы: его-де лишают достоинства, полагающегося ему по званию; его третируют, как школьника. Людям хотелось бы видеть его чаще.

Было решено, что он посетит Рим. Он вначале обрадовался предстоящей поездке, но радость его оказалась преждевременной. Для него уже был составлен план работы: утром уроки итальянского, с одиннадцати до двенадцати чтение, после обеда посещение художественных галерей и знакомство с памятниками архитектуры, с пяти до шести уроки французского. О том, что вечера окажутся в его распоряжении, нечего было и думать. Их полагалось посвящать самостоятельным занятиям, чтению и музыке.

— Зачем мне ехать в Рим? — недоумевал принц. — Тем же самым я занимаюсь и дома.

Он отправился в Эдинбургский университет, поскольку, сказала королева, шотландцы наверняка сочтут за честь для себя желание принца поучиться в их стране. Однако, едва приехав туда, он тут же принялся ссориться в Холирудхаусе [42] с вездесущим полковником, который своей надоедливостью отравлял ему существование.

Однажды Берти пожаловался на него королеве. Последовал ответ: «Берти, так решил твой отец, а все, что он делает, он делает для твоего же блага».

Ну что тут скажешь? Оставалось лишь терпеливо ждать, когда наступит совершеннолетие. Тогда можно будет пойти своим путем. А что дальше? Глаза у него сверкали от предвкушения грядущей свободы.


Альберт сказал королеве, что некоторые из министров ее величества считают, что Берти было бы неплохо съездить в Канаду и в Америку. Когда Альберт спросил об этом Берти, тот охотно согласился: возможно, хоть там, подумал он, у него появится возможность удрать от своих надзирателей.

Сопровождать его поручили герцогу Ньюкаслу, что было Берти только на руку.

Герцог составил обширную программу общественных мероприятий, а когда Брюс, уже произведенный в генералы, заговорил об уроках и занятиях, герцог раздраженно вскричал:

— Никак невозможно! Для этого у нас не будет времени.

Поэтому Берти только и делал, что посещал всевозможные церемонии: он являлся центром всеобщего внимания на парадах и приемах, устраиваемых в его честь. Один раз ему даже пришлось произносить речь. Речь была написана герцогом, но, когда Берти ее произносил, он не стал обращать внимания на текст, а говорил свободно то, что приходило в голову. Выступление имело успех. Обнаруженный им у себя дар произносить речи, привлекать к себе внимание и щедро уделять его другим сотворил чудо: после многих лет неудач гадкий утенок превратился в лебедя.

Берти наслаждался жизнью. Каждый раз, когда генерал Брюс приближался к нему, он махал рукой, говоря: «Нет времени. Слишком много мероприятий!» — и очаровывал всех, с кем общался.

Герцог Ньюкасл одобрительно посмеивался:

— Ваше королевское высочество знает, как находить общий язык с людьми. Это хорошо и с политической точки зрения. Ее величество будут вам благодарны.

Берти сиял и готовился к встрече с американцами. Очаровать их оказалось даже легче, чем канадцев. Они не могли на него наглядеться.

В честь его устроили великолепный бал, на который было приглашено три тысячи человек. Три тысячи! А взглянуть на принца Уэльского желало гораздо больше. Они набились в бальный зал в таком количестве, что прогнулся пол. Все женщины находили Берти красавцем и хотели потанцевать и поболтать с ним. Герцога, однако, возмущало подобное поведение.

— Они просто преследуют вас, — говорил он принцу.

— О-о, такие преследования мне по душе, — отвечал Берти.

Генерал Брюс кипел от злости. Он всегда предполагал, что моральные устои принца Уэльского оставляют желать лучшего, теперь же он в этом удостоверился.

Придется, видимо, применить впоследствии к нему еще более строгие меры.


Королева и Альберт не могли нарадоваться сообщениям о вояже Берти.

— Похоже, хоть раз он преуспел, — сказала Виктория.

— Нужно благодарить генерала Брюса, — ответил Альберт.

— Вы полагаете, его следует каким-то образом наградить?

Альберт счел идею превосходной.

— Возможно, орденом Бани за заслуги перед короной, — сказала королева. — Я поговорю с лордом Пальмерстоном.

Когда Пальмерстон вновь оказался во дворце, она затронула эту тему.

— Поездка Берти по Северной Америке прошла с большим успехом.

Пальмерстон согласился, что успех действительно впечатляет.

— Таланты его королевского высочества начинают проявляться, — заметил он.

— За это следует благодарить генерала Брюса. И мы с принцем подумали, что наша благодарность могла бы быть выражена какой-нибудь наградой… скажем, орденом Бани.

— Но ваше величество забывает, что это не достижение Брюса. Понравился принц Уэльский, а не генерал.

— Берти делал то, что ему велели.

— То, что велят, можно делать по-разному. Ваше Величество это знает. Не что, а как — вот главное. Нам следует быть благодарными не Брюсу, а его королевскому высочеству принцу Уэльскому.

— Мне приятно, когда заслуги вознаграждаются, — строго сказала королева.

— И я могу с радостью сказать, что совершенно согласен с Вашим Величеством. И, как и Вашему Величеству, мне неприятно видеть, когда награды раздаются незаслуженно. Я надеюсь, что буду еще иметь удовольствие поздравить его королевское высочество с услугой, которую он оказал своему отечеству, но не думаю, что правительство Вашего Величества согласится удостоить Брюса ордена.

— Я буду ожидать решения по данному вопросу, — кратко сказала королева.

Пальмерстон поклонился.

Уходя от нее, он внутренне посмеивался. Орден Бани этому старому зануде! Еще чего! Установил над принцем мелочную опеку — шагу не ступи без окрика. А Берти молодчина! Сумел-таки проявить себя.

Нет-нет, сказал он себе, ничего Брюс не получит. Королеве следовало бы знать, что лорд Пальмерстон всегда поступает по-своему.

И действительно, никакой награды генерал Брюс не получил.


После возвращения из Северной Америки, где принц Уэльский пользовался почти неограниченной свободой, жизнь в Кембридже, куда его теперь отправили, показалась ему невыносимой. Генерал Брюс до того ему осточертел, что раза два Берти не смог воспротивиться желанию высказать ему все, что он о нем думает. О вспышках гнева принца тут же подробно сообщили его родителям.