Вскоре после их возвращения пришла весть от дяди Леопольда. Визит, по его мнению, прошел с большим успехом, и, к немалому удивлению Эрнеста и огромной радости Альберта, ей понравился именно младший брат.

Она, оказывается, написала дяде Леопольду, что Альберт обладает всеми качествами, которые, обладай она ими, могли бы сделать ее счастливой. Впрочем, она просила проявить заботу о здоровье «человека, который стал мне так дорог», что было, несомненно, намеком на слабость, проявленную им на балу.

Дядя, однако, был доволен.

Вот теперь пора претворять задуманное в жизнь.

ПРИГОТОВЛЕНИЯ К СВАДЬБЕ

ВКобурге, куда он удалился от дел года два назад, жил старый друг и советник Леопольда барон Христиан Фридрих фон Штокмар. Ему приходилось живать и в Англии, и он отлично знал не только первую жену Леопольда, принцессу Шарлотту, но и юную принцессу Викторию. Именно Штокмар посоветовал Леопольду не брать греческую корону, а предпочесть ей бельгийскую. Долгое время он был домашним врачом Леопольда, и они горячо обсуждали собственные болезни, чуть ли не соревнуясь друг с другом в описании собственных страданий. Они получали истинное наслаждение от общения друг с другом, и любые интересы Леопольда всегда принимались Штокмаром близко к сердцу. В последние два года Штокмар по просьбе Леопольда присматривал за Альбертом. При маленьком дворе, каковым являлся двор герцога Эрнеста, это было несложным делом, и время от времени Штокмар сообщал Леопольду различные сведения о братьях.

Особый интерес для Леопольда представлял, разумеется, Альберт, и Штокмар характеризовал его как «прекрасного молодого человека с приятными качествами». Он даже внешне походит на англичанина. Что же касается его ума, то Штокмару приходилось слышать о нем немало похвальных слов, но все они, по его мнению, несколько пристрастны. Штокмар еще слишком мало знал Альберта, чтобы составить о нем верное суждение, но если, добавил он, юный принц хочет занять одно из наиболее влиятельных положений в Европе, он должен обладать более чем усердной натурой, благоразумием и осмотрительностью; у него должны быть честолюбие и огромная сила воли. Ему надо с самого начала внушить, что это «призвание, требующее огромной ответственности», не терпящее легкомыслия, и что его честь и счастье будут зависеть от того, насколько он сумеет соответствовать своему предназначению.

Разумеется, принца невозможно подготовить для столь великого будущего в Кобурге. Прежде всего он должен овладеть английским. Хорошо читать и писать на нем — это не главное: пусть научится бегло говорить и понимать, что говорят ему. Нужно не просто брать уроки английского, но брать их у англичанина. Штокмар полагал, что Берлин в этом смысле не самое подходящее для принца место, а вот если бы он приехал в Брюссель, то мог бы находиться под наблюдением дяди. Пусть проведет у него несколько месяцев, изучая историю и языки, а уж потом Леопольд может принять какое-то решение относительно его дальнейшей судьбы. Но делать это нужно незамедлительно.

Вот почему чуть ли не сразу же по возвращении из Англии братья отправились в Брюссель.

Жить в Брюсселе означало находиться рядом с дядей Леопольдом. Несмотря на всю свою занятость, — он много сил отдавал управлению королевством, — для своих племянников, особенно для Альберта, дядя тем не менее всегда находил свободное время.

Когда они оставались одни, он рассказывал о том коротком периоде, когда он был женат на Шарлотте и рассчитывал, что займет положение, которое он теперь прочил Альберту.

— Царствующей королеве нужен муж, который направлял бы ее. Как, скажем, я Шарлотту. И тебе нужно учиться оказывать на нее определенное влияние.

— Я хотел бы влиять на нее, только бы это влияние приносило пользу.

— Это то, на что я надеюсь. Ты будешь руководить и советовать, и, мой дорогой Альберт, важнее задачи не будет во всем мире. Викторию надо учить ответственности перед страной, перед Европой, перед ее семьей. Я буду неподалеку и смогу наставлять вас обоих. Мы будем постоянно общаться.

Глаза Альберта сияли. Он обнаружил, что честолюбие у него есть.

Занимался он так усердно, что учителя не могли нарадоваться. Он значительно опережал своего брата. Леопольд улыбался:

— Все идет как надо. Управлять такой державой, как Англия, или маленьким Кобургским герцогством — это далеко не одно и то же.

В переписке с бароном Штокмаром Леопольд решил, что принцам следует поучиться в университете, и они остановились на Боннском; так состоялся еще один переезд, и братья погрузились в университетскую жизнь.


Они пробыли в Бонне всего несколько недель, когда от дяди Леопольда пришло важное сообщение.

«Я услышал сегодня новость, — писал дядя, — которая для вас всех имеет исключительное значение. Король Вильгельм умер, и ваша кузина Виктория стала королевой Англии. Вам, разумеется, захочется написать ей».

Альберт чуть не дрожал от возбуждения. Теперь он убедился в дядиной правоте: лучше этой женитьбы ничего нельзя было придумать. Только посредством брака мог он достичь сколько-нибудь выгодного положения, и его дальновидный дядя готовил его к получению одного из величайших в мире призов. Надо оправдать его доверие.

Он написал своей «дражайшей кузине». Выразил соболезнование в связи с утратой дяди и поздравил со знаменательной переменой в ее жизни. Теперь она могущественная королева в Европе, и в ее руках счастье миллионов людей.

«Я надеюсь, что ваше правление будет долгим, счастливым и славным, а ваши усилия увенчаются благородностью и любовью ваших подданных».

Про себя же он надеялся, что сможет разделить этот трон вместе с нею. Король Альберт Английский — это звучало чрезвычайно заманчиво.

Ему нужно учиться еще прилежней, чем прежде.


Во время осенних каникул юные принцы совершили поездку в Швейцарию и северную Италию. Нелишне, сказал дядя Леопольд, повидать свет. На это ушло два месяца — сентябрь и октябрь. Условились, что путешествовать они будут пешком. Альберт был на седьмом небе от счастья: он любил свежий воздух, а горы Швейцарии бодрили его, сокровища искусства Милана и Венеции радовали глаз. Он был даже доволен тем, что целыми днями ему приходилось ходить пешком, но спать ложился около девяти и тут же крепко засыпал. Просыпался он в шесть утра, полный сил и готовый шагать дальше ради новых впечатлений. Ему хотелось, чтобы каникулы никогда не кончались. Свои чувства он обсуждал с Эрнестом — братья хорошо понимали друг друга.

Однажды Эрнест спросил:

— А ты когда-нибудь думал, что скоро нам придется расстаться?

— Я часто задумываюсь над этим, — серьезно ответил Альберт.

— Придется нам с этим смириться. Если ты уедешь в Англию, а я в Кобург, мы долго не увидимся.

После некоторого молчания Альберт сказал:

— Потому-то мне и хотелось остановить время. Я сейчас провожу самые лучшие в мире каникулы со своим самым лучшим в мире товарищем и с надеждой на близкую грандиозную женитьбу. Ах, если бы мы могли остаться такими навсегда — счастливыми и неразлучными.


Эрнест был прав: расставание произошло очень скоро. Их недолгое пребывание в университете закончилось, и Эрнест отправился в Дрезден, чтобы пройти курс военной подготовки, а Альберту предстояло путешествие по странам Европы в обществе барона Штокмара. Третьим участником этого путешествия был сэр Фрэнсис Сеймур, молодой английский офицер, которого Леопольд попросил быть компаньоном Альберта с тем, чтобы тот разговаривал с племянником только по-английски.

При расставании у братьев разрывалось сердце, но Альберт, по крайней мере, утешался тем, что увидит много интересного. Он любил искусство, а в Риме и Флоренции многое отвечало его вкусу. В глазах барона он иногда читал неодобрение, но в общем старик очень привязался к нему; Фрэнсис же Сеймур в какой-то степени возмещал ему отсутствие брата. Путешествие оказалось восхитительным: знакомство с сокровищами мирового искусства, с неповторимыми и великолепными ландшафтами стало для него самой настоящей академией, и на протяжении всей поездки он не переставал учиться. Такая жизнь была ему по душе. Он вставал в шесть утра и трудился до обеда, за который садился в два часа: он редко пил вино, а любую пищу запивал водой; к девяти вечера он уже находился в постели. Где только возможно, он играл на фортепиано и на органе, он пел и сочинял песни. Это была хорошая жизнь. Для полного счастья недоставало только Эрнеста.

Штокмар, несмотря на свою усиливавшуюся привязанность к Альберту, был им не совсем доволен. Леопольду он написал, что молодой человек умен, отзывчив, добр, у него хорошие намерения, но особым усердием он не отличается. Не то, чтобы он ленив — этого не скажешь, но он кажется неспособным на длительные физические усилия; с ним, к сожалению, нельзя поговорить о политике — он ею недостаточно интересуется, и этот серьезный недостаток придется исправлять; его манеры оставляют желать лучшего, поскольку он бывает несколько невежлив с женщинами. С мужчинами он, кажется, будет больше ладить; что же касается женщин, то в их обществе он становится неуклюжим и робким; его нелюбезность с ними проистекает из его нежелания приложить определенные усилия. Следует признать также, что у него явно слабая конституция, чем и могут объясняться как его стремление пораньше забраться в постель, так и упомянутые выше недостатки.

Получив это письмо, Леопольд нахмурился. Надо, вероятно, уделить побольше внимания здоровью Альберта. Он напишет Штокмару и попросит его следить за питанием юноши. Вполне возможно, что отсутствие у него такта объясняется тем, что он рос без матери, а кроме бабушек, никакой по-настоящему культурной женщины рядом с ним не было.

Однако Леопольда беспокоило не только это. Несколько ранее в своем очередном письме к племяннице он высказал ряд советов и пожеланий, в ответ на которые получил довольно неожиданное послание. Оно свидетельствовало о том, что Виктория после восхождения на престол резко изменилась. Она откровенно написала ему, что он, как она ожидает, не будет вмешиваться в английскую политику и что все его предложения она будет отсылать своему премьер-министру лорду Мельбурну и министру иностранных дел лорду Пальмерстону.

Она писала также, что отнюдь не горит желанием вступить в брак и спрашивала, интересно, знает ли Альберт о том, что их возможная свадьба обсуждается его отцом и дядей? И пусть Альберта поставят в известность, подчеркивала она, что никакой помолвки между ними не было, и она вовсе не уверена, что хотела бы видеть его своим мужем. Он может нравиться ей как брат или как кузен, но это ведь не то же самое, что муж, и ей, видимо, необходимо напомнить всем, что, решив не выходить за Альберта, она не нарушит обещания, поскольку она его никогда не давала и давать не собирается. И вообще она хотела бы не выходить замуж еще года два или три. И пусть дядя Альберт знает, что в ее стране никто не выражает беспокойства по поводу отсутствия у нее мужа.

Прочитав письмо, Леопольд тихонько выругался.

Его маленькая Виктория разочаровала его. Надо же так измениться! Он почти не сомневался в своей способности переубедить ее, но она ведь так впечатлительна, так молода и романтично настроена! Он решил, что свадьбу больше откладывать нельзя.

В конце концов, Виктории уже двадцать лет, столько же скоро исполнится и Альберту. Возраст вполне подходящий для брака.

Его обеспокоило замечание Штокмара об отношении Альберта к женщинам. Альберт красивый малый, высокий, с хорошей фигурой и чертами лица в точности, как у матери. С виду он немного походит на Викторию, и ей должна нравиться его внешность. Но ему не надо бы принимать такой самоуверенный вид. Пусть начнет ухаживать за Викторией, и чем раньше, тем лучше.

После недолгой переписки со Штокмаром и братом было окончательно решено, что поездка предполагаемого жениха в Англию должна состояться в октябре.

— С Альбертом поедет Эрнест, — распорядился Леопольд. — Если по какой-либо причине Виктория отвергнет Альберта, может быть, ей приглянется его брат.


Наступил сентябрь. Листья на деревьях начали менять окраску, и Альберту казалось, что никогда еще они не были такими красивыми. Он был счастлив, что находится в эту пору дома, но к счастью ввиду предстоящего отъезда примешивалась горечь. Приближалось великое испытание, и он то радовался, то страшился. Его достоинство страдало от того, что он должен был как бы завоевать расположение королевы: если она ему откажет, он может превратиться в посмешище; с другой стороны, если она будет по-прежнему пребывать в нерешительности или пожелает оставить его в подвешенном состоянии, легче ему от этого тоже не станет.

Все это он обсуждал с Эрнестом, когда они выслеживали в лесу оленя, или стреляли дичь, или собирали образцы для своего «музея».