Кэсси нахмурилась и зашевелила губами.

— Я думаю… — Она вспомнила, когда был бал у Стэнфилдов, и отсчитала еще десять дней. — Середина мая или около того.

Доктор Оливия Эрскин вытащила из сумки стетоскоп и вставила наушники.

— Бог мой, я смотрю, вы не теряли времени даром. — Она прослушала грудь Кэсси. — Сердце здоровое. Дыхание чистое. Груди не отяжелели? Соски стали чувствительнее? Чувствительнее, чем обычно на этой стадии цикла? Я так понимаю, что у тебя задержка?

Кэсси молча кивнула в ответ на все вопросы. Оливия повесила стетоскоп на шею, но продолжала осмотр.

— Ты будешь рада, если окажешься беременной?

Жаркая волна залила щеки Кэсси.

— Да, мама, думаю, да.

— Мне кажется, что Зено станет хорошим отцом. Ты согласна? У него твердый характер, но он способен на чувства. Строгий, но добродушный.

В голосе Оливии звучали романтические ноты.

Кэсси нетерпеливо вздохнула:

— Думаю, он будет очень нежным отцом.

Ее мать широко улыбнулась:

— Знаешь, я подозреваю — конечно, это только догадка, — что твой отец и я через восемь месяцев превратимся в дедушку и бабушку.

— Может быть, есть какой-нибудь тест?

— Надежных нет. — Оливия вздохнула. — Лично я чувствовала вас, детей, почти сразу. На очень раннем сроке. А в матке ты что-нибудь чувствуешь?

По лицу Кэсси расплылась блаженная улыбка. Мать погладила ее по спине.

— Пойдем, я приготовлю тебе чай. А еще я советую купить побольше постного печенья. И несколько месяцев держи его возле постели.


Едва вступив в аббатство, Зено налетел на Арчибальда Брюса, который вел на поводке рыжего легавого пса-ищейку. Альфред, знаменитый своим чутьем, очень хорошо проявил себя при поиске динамита. Его даже провозгласили самой ценной собакой в королевстве.

— Арч! — Зено облегченно вздохнул, встретив молодого начальника лаборатории судебной экспертизы. Пес лениво бил хвостом по ноге Зено. — Нашу ищейку я тоже рад видеть.

Он наклонился и почесал Альфреда за ухом.

Арч стал вводить Зено в курс дела:

— Вчера вечером мы получили анонимные сведения. Мелвилл вызвал нас прямо среди ночи. И Альфред, конечно, вынюхал почти пятьдесят фунтов динамита, запрятанных за часовней Айслипа возле главного алтаря. — Арч снял котелок и почесал голову. — Представить себе не могу, как они сумели протащить внутрь столько взрывчатки. Сегодня утром мы обыскали здесь каждый дюйм.

Зено пробежал глазами по длинному фасаду Вестминстерского дворца, где размещались верхняя и нижняя палаты парламента. На аббатство смотрели сотни окон. Сотни. Он вздохнул:

— Мы можем изменить маршрут и провезти королеву через парк и сад Капеллы?

Арч нахмурился:

— Ждешь больших неприятностей?

— Назовем это предосторожностью. — Зено огляделся. — Кто здесь главный?

Арч пожал плечами:

— Наверное, ты.

Они вместе вышли из здания аббатства. Зено приказал двум конногвардейцам выехать навстречу процессии и провезти карету Виктории через Сент-Джеймс-парк и через западные ворота аббатства.

— Дворец закрыт?

— С шести утра, сэр.

Зено собрал всех служащих из полиции, кого только смог, и направил их на каждый этаж парламента, а кроме того, поставил часового у каждого выхода. Не было ни времени, ни людей, чтобы провести обыск всех помещений Вестминстерского дворца.

— Не дайте себя обмануть, — наставлял Зено полицейских. — Не пускайте никого внутрь. Задерживайте всех, кто выходит. Люди, которых мы ищем, скорее всего будут отлично одеты. Будут выглядеть, как пэры Англии.

Толпа уже собралась и ждала у аббатства, чтобы приветствовать королеву. Гости, приглашенные на церемонию, занимали свои места. Маршрут парада изменили совсем незначительно, но это дало возможность выиграть время. Все пройдет как запланировано. И толпа, собравшаяся на торжество, не будет разочарована неожиданным пиротехническим экспромтом.

— Роб, сюда. — Зено махнул рукой. Брат Кэсси тащил под мышкой связку ракет. — Мне кажется, вы знакомы.

— Черт возьми, — Арч выкатил глаза, — да это же Роб Эрскин, мой школьный товарищ!

Мужчины усмехнулись.

— Я вижу, ты по-прежнему интересуешься взрывчаткой, Арчи.

— А ты — ракетами, точно? — Арч обратился к Зено: — Что у тебя на уме, Кеннеди?

Зено вывернул шею, рассматривая башни аббатства.

— Как нам попасть на крышу над часовней Богоматери?

Арчи усмехнулся:

— Сюда.

Перескакивая через ступени, мужчины понеслись вверх, но вынуждены были замедлить шаг, чтобы по очереди тащить ищейку, которой было тесно на узенькой каменной лестнице. Когда добрались до первой площадки, все четверо, включая Альфреда, тяжело отдувались.

— Неужели с собакой всегда так тяжело? — спросил Зено.

Он как раз подталкивал Альфреда, а Роб тащил его спереди.

Арч вдруг остановился.

— Нам бы лучше идти за его носом.

Зено выпрямился и встретился с ним взглядом.

— Ясно. — И он дал сигнал развернуться. — Веди, Альфред.

Пес натянул поводок и быстро повел их вниз, в сводчатый подвал под главным помещением аббатства, где когда-то располагались спальни монахов. Зено не сводил глаз с ищейки.

— Что происходит, старик?

Пес обнюхал древний мозаичный пол и вдруг сел рядом со сводчатой колонной, подпирающей потолок.

Сверху послышался голос:

— Черт подери, куда все подевались? Вы внизу, Кеннеди?

Зено посмотрел вверх.

— Спускайтесь! Мы ниже.

Флинн Райс добрался до подвала и постоял, ожидая, пока глаза привыкнут к полутьме и слабому свету единственного фонаря.

— Я еле добрался. Улицы перекрыты. Рейф тоже сюда идет.

— Мистер Райс! — Зено облегченно вздохнул. Флинн был из тех, кого хорошо иметь рядом в такой день. Кивнув на Альфреда, он пояснил: — Полицейский пес что-то учуял здесь. Но могут быть и другие закладки.

— Подождите-ка.

Арч рассматривал извилистую линию свода там, где он переходил в потолок. Ученый вынул из кармана экспериментальный фонарь и направил узкий луч на определенный участок свода. Все напряженно следили за светлым кружком, который вдруг высветил провод, тянущийся по потолку.

Связки цилиндров, соединенных одним фитилем, разместились вдоль узкого карниза на вершине каждого пилона.

Флинн присвистнул.

Арч продолжал высвечивать линию фитиля.

— Очень аккуратно пристроены в темных местах. Можно и не заметить. — Молодой эксперт Скотленд-Ярда увидел, что провод спускается по ближайшей колонне. — Здорово задумано. Все идет последовательно. Колонны рассыпаются. Пол главного помещения проваливается. Стены обваливаются внутрь. Все аббатство рушится.

— Убивая сотни людей и королеву. — Зено поморщился. — Сколько требуется времени, чтобы разобрать эту схему? Мне еще надо обнаружить снайперов.

Флинн пробежал взглядом по всей длине провода.

— Бомбы. Убийцы. Очень сложный план.

— Эти бомбы могут быть отвлекающим маневром, а могут быть и главным направлением атаки. — Зено мотнул головой. — Разбирайся с этим, Арч.

Молодой ученый вынул из кармана ножницы.

— Мне нужна пара минут.

— Дай-ка мне. — Флинн забрал у Арча режущий инструмент. — Иди с Зено. Если фений сунется сюда, чтобы запалить это все, я пристрелю мерзавца.

Он похлопал себя по карману.

Арч потрясенно пробормотал:

— Перережьте свинцовую вставку. Вот здесь. А затем на всякий случай снимите все провода.

Флинн подошел к колонне и посмотрел, куда ведет провод.

— А есть шанс, что я взлечу на небеса?

Арч снял шляпу и почесал затылок.

— Я бы сказал, что есть.

— Ясно.

Флинн перерезал фитиль.

Зено перехватил на ступенях священника.

— Поймите, для нас очень важно задержать службу. — Он вложил свою карточку ему в руку. — Вы встретите королевскую процессию у западного входа и проводите ее величество… — Он оглянулся на Арча. — Где самое безопасное место, чтобы поместить королеву, пока мы уберем взрывчатку?

— Может быть, в Большой галерее?

Казалось, Арч не слишком уверен в своем ответе, но выбора не было.

— Взрывчатка? Вы уверены?

У молодого священника на лбу выступил пот. Зено подтолкнул его в спину.

— Скажите телохранителям королевы, что задержка вызвана мерами безопасности. Нельзя поднимать панику. И освободите помещение внутри. Пусть все выйдут на лужайку. — Зено вздохнул. — Отлично. За работу, джентльмены. Времени нет.

На крыше часовни Богоматери все трое распределились вдоль зубчатого парапета и стали собирать ракеты Роба. Из-за Темзы доносились радостные крики толпы вдоль Сент-Джордж-стрит. Времени совсем не оставалось.

Зено представил, как кортеж Виктории медленно движется по Вестминстерскому мосту, и заскрипел зубами.

— Надо выбрать самую вероятную цель — те окна, из которых скорее всего будут стрелять, но я буду следить за всеми, которые откроются, когда поедет карета королевы. Будьте готовы запустить ракеты туда, куда я укажу.

Зено пробежал взглядом по верхнему этажу зданий парламента.

— Приготовьте столько, сколько сумеете. Нам нужно, чтобы целая туча ракет засыпала парламент. Пусть снайперы знают, что мы их нашли. Я не рассчитываю на особую точность. Будем молиться, чтобы одна или две попали в цель.

Господи, как он найдет нужное окно? Просматривая ряд за рядом стеклянные прямоугольники, Зено вдруг вспомнил совет Кэсси в ту ночь, когда они вместе были в дозоре. «Посмотри на темный квадрат в конце ряда. Там нет ни отблеска, ни отражения фонаря, который стоит прямо напротив. Значит, окно открыто».

Серебристая плоскость стекла вдруг превратилась в черный бархат.

— Третий этаж. Пятое слева.

Роб нацелил свой снаряд ниже.

Вон еще один черный квадрат. Это окно находилось ближе, но Зено едва не пропустил его.

— Арч, снова третий этаж. Одиннадцатое окно.

— Нашел. Роб, иди сюда и покажи, как целиться этой штукой.

Роб, щурясь, разглядывал свою цель.

— Нет времени рассчитывать конечную скорость и коэффициент сопротивления. Смотри вдоль корпуса и целься под окно. На этом расстоянии почти не будет искривления траектории. И смотри, чтобы стойка не качалась.

Арч установил первые две ракеты.

— Непростое дело.

С моста прилетела новая волна криков. Оба молодых человека подожгли свои ракеты.

Глаза Зено напряженно рыскали по фасаду. Он не оторвал взгляд даже для того, чтобы посмотреть, где находится экипаж королевы.

Вон, у башни Виктории! В окне мелькнула быстрая тень — это стрелок занял позицию. Зено прицелился и запалил ракету.

Это был их единственный шанс. Ракеты должны лечь достаточно близко от окон дворца, чтобы напугать террористов или по крайней мере помешать их операции.

Две, потом четыре ракеты рванулись с крыши, взревев на высокой резкой ноте.

— Семь, шесть, пять, четыре…

Зено закончил обратный отсчет, и его ракеты в дыму и пламени ушли в полет. Дымный светло-серый след обозначил их траектории над Абингдон-стрит. Ракеты трещали и бились о стены парламента.

— Да здравствует Виктория!

Зено оглядел результаты пальбы и решил, что одна или две ракеты пробили окна и попали внутрь. Но вот напугала ли эта канонада стрелков настолько, что они отказались от своего плана?

— Запускайте все, что у вас есть. Я пошел.

Зено шел через улицу, а над головой у него свистели ракеты, осыпая его искрами и сажей. Толпа ревела у стен аббатства.

Прихватив с собой одного из гвардейцев, Зено поднялся на третий этаж. Широкий коридор был пуст. Иного он и не ждал. Одна из дверей вдруг распахнулась, из нее выскочил человек и быстро побежал по коридору.

Зено выхватил пистолет.

— Стой! Скотленд-Ярд.

Бандит продолжал бежать. Тогда Зено уложил его пулей.

Второй гвардеец помахал Зено из дальнего конца.

Черный дым заволакивал проход. Зено двинулся к открытой двери. Своему гвардейцу он приказал остаться с раненым, а второму сделал знак встретить его у двери. Внутри огонь уже лизал тяжелые портьеры. Небольшой пожар, без сомнения, вызванный ракетами, грозил превратить помещение комитета в настоящую топку.

— Вызовите пожарную команду!

Зено жестом отослал оставшегося гвардейца. Вглядываясь в задымленное помещение, он пытался найти второго стрелка, который еще прятался. Из соседней комнаты вырвалось облако черного дыма. О Господи! Еще один пожар!

Подняв пистолет, он осторожно, по стеночке, направился к соседнему помещению, заглянул внутрь. Ничего, кроме густого серого дыма и ядовитых паров. Пот разъедал глаза Зено. Он вытер лоб, и тут засвистели пули. Он пригнулся и выстрелил в ответ. В задымленной комнате не разглядеть было даже собственных рук.