— Это потом. Но сначала я хочу кое-что сказать. Нечто такое, что мне следовало сказать тебе уже давно.

— Да? И что же?

— Габриэла, милая, — проговорил он, глядя ей прямо в глаза, — я тебя люблю.

На секунду она решила, что ослышалась, и даже сказала себе, что вообразила эти слова. «Наверное, на самом деле я сплю — и это мне снится», — подумала она.

— Что? — переспросила она вслух.

— Я люблю тебя, — повторил он. — Я сам это понял недавно, иначе сказал бы об этом раньше.

Она судорожно вздохнула, испугавшись, что ее сердце сейчас выскочит из груди. Робкая радость трепетала в ней словно золотистые крылья.

— И когда же ты это понял? — спросила она, изумляясь тому, что вообще способна говорить.

— Сегодня. Наверное, я не привык к такой мысли, и поэтому до меня это не сразу дошло. Но я знаю, что это так, и хочу, чтобы ты вернулась домой.

Крылья перестали трепетать, а крошечная искра надежды, которая в ней загорелась было, мгновенно погасла. Заледенев, она стремительно села в постели.

Неужели это долгожданное признание сделано только ради ее возвращения?

— Теперь, когда мы помирились, тебе нет смысла здесь оставаться. Утром я первым делом распоряжусь, чтобы твои вещи собрали, — негромко сказал он, проводя ладонью по ее нагой спине.

Отбросив одеяло, она встала с кровати и, пройдя к гардеробу, достала оттуда халат. Завернувшись в плотную ткань, она пыталась согреться, но понимала, что это вряд ли удастся. Она крепко затянула пояс халата на талии.

— В этом нет необходимости. Извольте оставить мои вещи на прежнем месте. А теперь, может, мы все-таки поедим?

Он сел — и его брови мрачно сдвинулись, напоминая темные клинки.

— Разве ты не слышала, что я сказал? Я люблю тебя, Габриэла! Я хочу, чтобы мы были вместе.

— Нет, вы просто хотите, чтобы я очутилась у вас дома, чего вы желали с самого начала. Это старый спор, который нет смысла продолжать.

Казалось, ее реакция его изумила.

— Ты хочешь сказать, что не веришь в мою любовь? Но почему?

— А как могло быть иначе, когда я слышала, как вы сказали лорду Весси совершенно противоположное? «Люблю? — передразнила она его. — Нет, я не люблю Габриэлу!» Вы в тот день выразили свои чувства совершенно ясно, а теперь ждете, чтобы я поверила, будто они в корне изменились? За такой короткий срок?

Он стиснул зубы так крепко, что на щеке у него забилась жилка.

— Во всяком случае, я на это надеюсь.

— Хотите знать, что я об этом думаю? — спросила она, и прилив гнева принес с собой тот жар, которого ей только что не хватало. — По-моему, вы настолько сильно хотите подчинить меня своей воле и вернуть обратно, чтобы прекратить сплетни, что готовы на все — даже на такое! Вы были готовы соблазном и обманом добиться у меня согласия на наш брак, а теперь повторяете это снова. Ну так я этого не допущу! Я не позволю вам использовать мои чувства по отношению к вам против меня же, просто сказав те слова, которые, как вам прекрасно известно, мне отчаянно хотелось бы услышать!

— И что это за чувства? — спросил он очень тихо. — Ты ведь говоришь, что любишь меня?

— Конечно, я люблю вас! — ответила она и голос ее дрожал от едва сдерживаемого гнева. — Не верю, что вы не знали об этом с самого начала. Господи! Да разве пошла бы я за вас замуж, если бы не любила? Иначе с чего бы мне приходить в такое отчаяние, после того как я услышала, что вы говорили Итану? Какая еще причина могла заставить меня сбежать из дому, где я была так счастлива? Или, вернее, считала себя счастливой?

Тут ее голос сорвался — и у нее по щекам чуть было не покатились слезы. Невероятным усилием ей удалось с ними справиться.

— На этот раз я не собираюсь поддаваться вашим льстивым речам — и не вернусь к вам. Теперь мой дом здесь! — заявила она, тыча пальцем в пол. — Здесь я и останусь.

— Габриэла, я…

— Нет, хватит! Я разрешила вам вернуться ко мне в постель. Я соблюдала условия, которые вы поставили мне в эти последние недели. Я обещала родить вам ребенка — и не стану нарушать данного вам слова. Но на большее не рассчитывайте. Чтобы больше не было речи о том, чтобы мне вернуться в ваш лондонский особняк или в Роузмид! И чтобы больше не было фальшивых слов о любви.

— Ты не права! — прервал он ее хриплым голосом. — Я действительно тебя люблю.

Несколько секунд она молча смотрела на него. В глубине души ей безумно хотелось поверить ему — несмотря ни на что. Однако что-то в ее сознании противилось такому шагу: скорее всего опасение, что если она ему поверит, а он снова передумает, то она этого не перенесет. Габриэла отвела взгляд.

— Я сейчас иду вниз, чтобы поесть. Вы можете присоединиться ко мне, если захотите, а можете уехать.

Десять минут спустя она сидела за обеденным столом, хотя у нее не было аппетита. До нее донесся тихий скрип двери и звук шагов по лестнице. Она напряглась, готовясь к встрече с Тони. Однако вскоре услышала, что муж направляется не к столовой, а дальше. Еще через минуту она услышала негромкий разговор — и один из лакеев открыл переднюю дверь, а потом запер ее за ним. Тони ушел.

«Это к лучшему, — сказала она себе. — Но даже если это так, то почему у меня такое чувство, будто я только что вырвала у себя из груди сердце?»

Больше не в силах сдерживаться, она дала волю чувствам — и вскоре все ее лицо было мокрым от слез.

Вернувшись домой, Тони сразу же приказал оседлать себе коня и поехал… сам не зная куда. Несмотря на поздний час, он не смог заставить себя зайти в дом и подняться в свою спальню, зная, насколько одиноким покажется ему дом и насколько пустой будет его постель, в которой рядом с ним не окажется Габриэлы.

«Впервые в жизни я полюбил, — думал он. — А женщина, которую я обожаю, мне не верит!» Он невесело рассмеялся иронии этой ситуации и пришпорил коня, бросив монетку дорожному смотрителю, чтобы выехать на дорогу, которая уходила на север от Лондона.

«Я люблю Габриэлу? Нет, я не люблю ее!» Эти слова, которые он произнес тогда — и которые она повторила сегодня, — не давали ему покоя. Словно очнувшись от долгого сна, он понял, что любил ее уже тогда, — и, наверное, полюбил задолго до этого. Вот только он был слишком упрям — и слишком слеп, чтобы понять то, что было перед ним все это время. И еще ужаснее было ее признание в том, что она любит его, но больше не может заставить себя ему поверить. Он принял ее любовь, даже не замечая ее, а потом разбил ее чувство — разбил Габриэле сердце.

Оказавшись за городской чертой, он поскакал во весь опор. Прохладная апрельская ночь взбодрила его. Спустя какое-то время он ощутил, что его конь устал, и перевел его на шаг. Только в этот момент он понял, что проехал почти половину дороги до Роузмида. Остановившись, он стал решать, продолжить ли ему путь или вернуться обратно в город. Внезапно его озарило: Габриэла остается в Лондоне. Значит, и его место там. Он повернул коня и поскакал обратно.

Габриэла почти не спала этой ночью — и еще меньше спала следующей. На утро второго дня она поднялась с постели усталой и печальной. От Тони не было никаких известий — ни единого слова с того вечера, когда он ушел от нее. Возможно, между ними все кончено. Возможно, она окончательно оттолкнула его от себя.

Вызвав горничную, она с ее помощью облачилась в дневное платье в бело-голубую полоску и пошла в утреннюю гостиную пить чай. Что до еды, то она едва смогла съесть кусочек тоста: ее подташнивало, и аппетита не было вообще. Спустя четверть часа она все еще сидела в задумчивости над чашкой чаю, когда в дверях появился Форд.

— Доброе утро, ваша светлость, — сказал дворецкий, заходя в комнату. — Только что доставили вот это. Я решил, что вы захотели бы, чтобы их принесли сюда.

У нее округлились глаза при виде вазы с цветами, которую он принес. Это были пышные розы — не меньше трех дюжин! Лепестки у них были густо-красными, соперничая с лучшими сортами красного вина. Их сладкий аромат моментально наполнил комнату, заставив ее дышать глубже, чтобы полнее им насладиться.

«Божественно!» — подумала она.

— При них была карточка, — сообщил дворецкий, поставив вазу на столик.

Подойдя к Габриэле, он подал ей небольшой белый прямоугольник и, поклонившись, удалился.

Чувствуя, как отчаянно бьется ее сердце, она прочла записку:

«Они напомнили мне тебя. Сладкие, чувственные и неоспоримо прекрасные. Заботясь о твоей безопасности, я приказал срезать с них шипы, потому что и без того слишком больно тебя ранил. Пожалуйста, прости меня.

Твой покорный слуга Тони».

Она смотрела на розы, бессильно уронив руку с запиской на колени. Он попросил, чтобы она его простила. За что? За то, что он сказал, что любит ее, когда на самом деле это не так? Она обратила внимание на то, что он закончил записку словами «твой покорный слуга», но больше не повторял заверений в своей любви. И что же он на самом деле хотел сказать?

Раньше он часто делал ей подарки — но цветы прислал в первый раз. Будет ли этот раз и последним? Может быть, это какое-то прощание? Совершенно растерявшись, Габриэла не знала, что думать. Она смяла карточку — и тут же снова разгладила и перечитала.

Не в силах устоять, она подошла к цветам. Осторожно обхватив одну из роз рукой, она наклонилась к ней и закрыла глаза. С мыслями о Тони она глубоко вдохнула аромат цветов.

На следующий день принесли новый букет — на этот раз они были ярко-розовыми. И с ними опять была новая записка.

«Они прелестны, но их нельзя сравнить с тобой.

Твой покорный слуга Тони».

Габриэла поставила этот букет рядом с первым и стала гадать, придет ли Тони к ней.

Он не пришел. И она не увидела его и в тот вечер, когда была в театре с Рейфом и Джулианной. Вместо того чтобы смотреть спектакль, она все время бросала взгляды в сторону его ложи, надеясь его там увидеть, — но он так и не появился.

Однако на следующее утро к ней домой доставили еще один подарок — теперь это оказалась коробка. Форд принес ее наверх и поставил перед ней на столе с завтраком. Только после его ухода она развязала желтую атласную ленту и подняла крышку, под которой оказался великолепный набор сластей: засахаренные фрукты, меренги, марципаны, орехи в карамели, ириски и медовые коврижки.

«Немного сластей для самой сладкой.

Твой покорный слуга Тони».

«Чего он добивается? — недоумевала Габриэла. — Хочет снова меня соблазнить?» Не устояв перед коврижкой, она откусила кусочек. Однако при этом дала слово, что не уступит Тони.

Каждый день на протяжении всей следующей недели он присылал ей подарки, и каждый сопровождала записка, которую он неизменно подписывал словами «Твой покорный слуга». А вот на восьмой день в записке оказалось сказано нечто иное.

«Можно мне к тебе прийти?

Тони».

Она долго сидела в нерешительности, но потом на оборотной стороне карточки написала: «Да», На следующий день Тони остановил свой экипаж перед дверями особняка Габриэлы. Спрыгнув на землю, он решительно одернул жилет и направился в дом.

За все годы своей жизни Тони не смог вспомнить ни единого случая, чтобы он нервничал, явившись с визитом к женщине. То, что эта женщина к тому же его жена, делало эту реакцию еще более странной. Повернувшись к фаэтону, он снял с сиденья букет цветов, который привез для нее, и поднялся по нескольким ступеням, которые вели к парадной двери.

Вместо того чтобы открыть дверь своим ключом, он дождался, чтобы дворецкий Форд впустил его в дом. Поздоровавшись, он услышал, что ее светлость находится в гостиной в ожидании его визита. Еще раз одернув жилет, Тони отправился к жене.

Она сидела в пятне яркого апрельского солнца и с задумчивым видом смотрела в сад под окнами. Когда она повернулась к остановившемуся у дверей мужу, ее глаза на мгновение вспыхнули.

— Тони!

— Габриэла… Позволь мне заметить, что ты необычайно хороша сегодня.

И это было так: ее безупречная сияющая кожа оттенялась свежей нежно-розовой тканью платья.

— Это новый туалет? — спросил он, почувствовав необходимость срочно найти тему для разговора.

— Да, из моего весеннего гардероба. Лили и Джулианна помогли мне его подобрать. — Она встала, сцепив руки перед собой. — Надеюсь, вы не будете возражать против расходов…

— Ни в коем случае, — заверил он ее.

Ее лицо немного смягчилось — и она опустила руки.

— Вот, — добавил он, — это тебе. Подойдя к ней, он вручил цветы.

— Фиалки! Ах какая прелесть! — Она поднесла его к лицу, чтобы насладиться ароматом цветов. — Где вы их нашли так рано?

— Я знаю одну превосходную цветочную лавку. — На самом деле отыскать ее любимые фиалки оказалось делом отнюдь не легким, но он не стал говорить об этом Габриэле. — Мне казалось, что их цвет очень подходит к твоим глазам, — добавил он.