Садовник на переднем сиденье что-то проговорил, но рев мотора заглушил его слова, однако шофер расслышал и рассмеялся.
— Хиггинс, что вы сказали? — стремительно подавшись вперед, отчеканивая каждое слово, спросил Джеффри Редверс.
— Я разделяю удивление леди, сэр. Холли-Хаус — пристанище закоренелого холостяка.
Хиггинс, вероятно, почувствовал, каким взглядом наградил его хозяин. Хотя садовник не обернулся, он понуро опустил голову, насколько позволяла его многослойная одежда.
Луизе пришлось отказаться от роли вежливой дамы, поддерживающей светскую беседу. Разговор не клеился, и надо подождать, пока они не приедут в усадьбу. И это неудивительно — под оглушительный рев мотора невозможно было разговорить такого молчаливого человека, как мистер Редверс.
Они приехали в Холли-Хаус поздним вечером, когда на небе зажглись первые звезды. Луиза крепко сжала в руке набалдашник своего зонта, но, когда увидела дом, парадный подъезд которого был почти рядом, раздумала использовать его как трость. От высоких ворот, за которыми раскинулся огромный парк, ее отделяла только короткая дорожка. Поражающие воображение огромные деревья, казалось, упирались вершинами в небо, стаи галок, устраивавшиеся на ночлег, с оглушительными криками кружили в морозном небе.
Как это непохоже на Индию! Луиза почувствовала прилив гордости за свой замечательный план, который она разработала и держала пока в секрете.
— Мистер Редверс, а ваш дом хотя бы немного напоминает Роузберри-Холл? — спросила она.
— Едва ли.
Он произнес эти простые слова достаточно тихо, но Луиза сразу почувствовала насмешку.
— Миссис Хескет, вот уже несколько лет Роузберри-Холлом никто не занимается. Вряд ли время пощадило его. Мой дом потому и сохранился, что я затрачиваю определенные средства на его содержание.
Похоже, в его доме поселилось несчастье, решила Луиза.
Она увидела Холли-Хаус, когда они свернули на дорогу, ведшую прямо к господскому дому из светло-серого камня, который строили основательно, явно на века. В сгущавшихся сумерках казалось, что он соткан из лунного света. Ему очень много лет, подумала Луиза, принимая во внимание очертания дома, и особенно его крышу. Дом с характером, как и полагалось в Англии в старину. Она уже поняла, что в Холли-Хаусе ей понравится.
Жаль, что она не может сказать то же самое о мистере Джеффри Редверсе. Разумеется, он производит впечатление джентльмена, но его взгляды, бросаемые исподтишка…
Автомобиль остановился. Хиггинс выскочил из машины и открыл дверцу рядом с Луизой. Она вышла и наблюдала, как вылезает из машины Джеффри Редверс. Он снова ее удивил. Редверс был выше ростом, чем ей показалось сначала. Он обошел авто и направился прямо к садовнику, который в эту минуту выгружал багаж Луизы. Широкий размеренный шаг Редверса был для Луизы подлинным откровением. Она до последней минуты была уверена, что он будет едва волочить ноги, как настоящий инвалид.
Бросив дорожный плед в авто, он наклонился, чтобы приласкать свою собаку, которая, наконец, догнала их и вертелась около машины.
— В доме есть какая-нибудь еда? — понизив голос, спросил Редверс у Хиггинса, чтобы леди, воспитанная в благородных английских традициях, могла сделать вид, что ничего не слышала.
Однако Луиза воспитывалась не в Англии. Она родилась на индийской горной станции, в привилегированной семье. Ее растили слуги, нанятые из местного населения, в соответствии со своим здравым смыслом. Сплетня и подслушивание были там ценным товаром, его накапливали и продавали, как драгоценности. И, как следствие, от Луизы редко что-нибудь ускользало.
— Раз вы не можете меня принять, то не прикажете ли вы вашему шоферу отвезти меня обратно в деревню? — вмешалась в разговор Луиза. — Мне не хотелось бы причинять вам лишнее беспокойство.
Она совершила огромную ошибку! Несмотря на сгустившиеся сумерки, Луиза смогла ощутить на себе свирепый взгляд взбешенного Редверса. Очевидно, из-за того, что так себя английская леди вести не должна. Во всяком случае, в присутствии мистера Редверса.
— Никто и не подумает беспокоиться, — отрезал он. — Хиггинс проводит вас в гостиную, там и подождете, пока приготовят ужин. Как правило, я не ужинаю, когда приезжаю сюда, — многозначительно добавил он и направился к дому.
Может быть, вам следовало бы изменить свои привычки и начать ужинать? — подумала Луиза, провожая взглядом Редверса. Несмотря на несколько слоев одежды, он производил впечатление человека тщедушного, будто его не кормят хорошей сытной едой, сказала бы, поглядев на него, ее мама.
Оживление, вызванное приездом в усадьбу, улеглось, и мастиф послушно поплелся за своим хозяином, опустив голову.
— Где я могу переодеться к ужину? — крикнула она вдогонку, но Джеффри Редверс и его собака уже скрылись в доме.
— Что-нибудь придумаем, миссис Хескет, — послышался голос Хиггинса, который, поставив последний саквояж на брусчатку, захлопнул дверцу авто. — Моя сестра Мэгги служит здесь экономкой, я сейчас схожу и попрошу ее подыскать вам что-нибудь подходящее… и начинайте здесь осваиваться.
Луиза показала Хиггинсу те чемоданы, которые ей понадобятся, чтобы переодеться. Он понес их в дом, и она пошла следом за ним. Войдя в дверь, они сразу попали в просторный холл — слишком просторный, подумала Луиза, так как со всех сторон сквозило и создавалось впечатление большого свободного пространства. Но, несмотря на сквозняки, в воздухе стоял запах плесени и сырости — верный признак запустения. Луиза поплотнее закуталась в пальто и старалась не думать о холоде. Нарядное платье, которое она взяла с собой, не очень-то подойдет к ее посиневшему от холода лицу, но делать нечего — остальной багаж она отправила поездом, и он еще в пути.
Хиггинс поставил чемоданы на пол и зажег газовый фонарь, мигавший от холода. В его колеблющемся свете Луиза с трудом разглядела потемневшую от времени деревянную дверь с латунной ручкой, которая когда-то была хорошо отполирована. Хиггинс достал лежавший на притолоке ключ и отпер дверь, осветив комнату второй газовой лампой.
Это была облицованная кафелем ванная комната, совмещенная с туалетом. Вверху стены были расписаны пышными гирляндами из роз — довольно фривольный шаг для такого сурового человека, каким казался Джеффри Редверс, решила Луиза. Она подошла поближе, чтобы лучше рассмотреть роспись, пока Хиггинс расставлял чемоданы.
— Я принесу вам горячей воды, мадам, — сказал Хиггинс. Он был явно смущен и встревожен. — Но на это уйдет довольно много времени, так как здесь уже два дня как не топили.
— Вы покажете мне, где я могла бы подождать вас? — спросила Луиза. Она понимала, что ее неожиданное вторжение всех сбило с толку и привело в замешательство.
— О… конечно, мадам. — Хиггинс вздохнул с явным облегчением. — Следуйте за мной.
К удивлению Луизы, уходя, он погасил лампу и запер дверь. Потом он нашел еще один ключ, отпер соседнюю потемневшую дверь и зажег в комнате маленькую лампочку.
Луиза шла за Хиггинсом, опасливо озираясь по сторонам.
— Вот и гостиная, мадам, — объявил ее спутник, когда она вглядывалась в кромешную тьму, окутавшую комнату как паутина. — Хотите хереса, мадам?
Луиза херес не любила, но понимала, что должна соблюдать правила игры, находясь в английской усадьбе.
— Не откажусь, Хиггинс.
Он начал греметь бутылками, стоявшими на столике, который она почти не различала. Луиза огляделась. Ее внимание привлек огромный портрет, висевший над камином. В дымовой трубе завывало, по ногам дуло, но она этого не замечала. Затаив дыхание, она вглядывалась в круглое, самодовольное лицо молодой женщины, пристально глядевшей на нее с портрета.
Из состояния глубокой задумчивости ее вывели осторожные покашливания Хиггинса.
— Простите, мадам, но, оказывается, хереса нет…
— Ну и ладно. Вы обещали мне достать горячей воды, вот и узнайте, есть ли она. Я и без хереса найду, чем мне здесь заняться.
Но ее постигло горькое разочарование. Молодая женщина, надменно смотревшая с портрета над камином, казалось, с холодной жестокостью, заколдовала эту гостиную, наложив печать забвения и запустения. Луиза хотела развлечь себя музицированием, но, как и все двери в Холли-Хаусе, пианино оказалось заперто.
Трудно описать радость, охватившую Луизу, когда вернувшийся Хиггинс сообщил, что горячая вода уже ждет ее. Опять та же процедура отпирания и запирания всех дверей, через которые они должны были пройти во второй раз, и вот она, наконец, одна в ванной комнате. Запершись на ключ, она оставила его в замочной скважине.
Глядя на длинную глубокую белую ванну, Луизе нестерпимо захотелось по-настоящему выкупаться, смыть всю дорожную пыль, но в ее распоряжении было слишком мало и воды, и времени. Она наспех сполоснулась и надела розовое вечернее платье, которое ей очень шло. Она придирчиво осмотрела себя, глядя на свое отражение в зеркале во весь рост. Элджи нравилось ее очаровательное декольте, когда они ужинали вдвоем, но непохоже, чтобы замороженные чувства Джеффри Редверса оттаяли от вида ее смело выхваченного корсажа.
Она достала из чемодана кружевной носовой платок и заправила его за корсаж, надеясь, что глубокий вырез будет не так бросаться в глаза.
Как жаль, что с ней нет Бетси! Она бы сейчас сделала ей вечернюю прическу, но ничего, в простоте тоже есть свое очарование. Она зачесала волосы наверх, скрепив их шпильками на макушке так, чтобы темные локоны каскадом падали на плечи, затем натянула вечерние перчатки, доходившие почти до локтя. В Холли-Хаусе не топят, так что хотя бы до того, как придется приступить к еде, руки у нее будут в тепле.
Из шкатулки с драгоценностями она вынула янтарное ожерелье, потому что могла застегнуть его замок без посторонней помощи. Золотисто-коричневатые камни как нельзя лучше подходили к цвету ее глаз, особенно когда они сверкали от гнева, но сейчас Луиза была совершенно спокойна.
Она вышла из ванной и направилась по темному коридору снова в гостиную. Там Хиггинс безуспешно пытался разжечь камин с помощью двух щепок, газеты и трех кусков угля.
— Мадам, боюсь, что ужин может… — начал он, но замолчал, услышав оглушительный рев:
— Хиггинс!
Он вскочил и бросился в холл. До Луизы донесся голос Джеффри Редверса, то срывающийся на крик, то переходивший на шепот. Хиггинс не растерялся, и что-то сказал в ответ, и, видно, не ошибся, решила она.
— Я сожалею о случившемся, миссис Хескет, — сказал Редверс, входя в гостиную. — Вот вам теперешняя прислуга! Свет не выключен, по всей ванной разбросана одежда!
В нормальной обстановке Луиза немедленно бы извинилась за свою забывчивость и объяснила бы, что она отпустила свою служанку, которая бы все убрала. Но она словно онемела. Джеффри Редверс так разительно изменился, что она лишилась дара речи.
Вместо человека неопределенного возраста, ссутулившегося под тяжестью нескольких слоев тяжелой зимней одежды, перед ней предстал безупречно одетый молодой мужчина. Джеффри Редверс был достаточно высок, строгий черный костюм сидел на нем безукоризненно. Сильный запах нафталина служил подтверждением, что костюм был извлечен из шкафа, который давно не открывали. Редверс не переставая вертел в руках серебряные запонки на манжетах накрахмаленной белой рубашки.
— Надеюсь, Хиггинс предложил вам что-нибудь выпить? — Его голос был такой же отрывистый, как и беспорядочное движение его пальцев. — О, да здесь ничего не осталось!
— Совершенно верно, мистер Редверс.
— С моей… — Он перевел взгляд с Луизы на портрет и обратно. — О подобных вещах теперь позаботиться некому. — Он крепко сжал губы, глаза подернулись печалью.
— Мне это так понятно, — тихо проговорила она.
Его неподвижное лицо мгновенно расплылось в улыбке.
— Боюсь, я покажусь вам скучным собеседником, миссис Хескет. И вообще, когда я в Холли-Хаусе, я никого не принимаю.
— Тогда разрешите поблагодарить вас, что вы сделали для меня исключение, — вежливо сказала Луиза.
— Разве мог я проехать мимо леди, попавшей в беду? — Голос был вкрадчивый, доброжелательный, но глаза смотрели настороженно. Несмотря на его старания казаться гостеприимным хозяином, Луиза заметила, что он относится к ней с таким же недоверием, как и она к нему. Только я скрываю это лучше, чем он, подумала она.
Он то и дело поправлял свои запонки. Он был так поглощен этим занятием, что она даже не пыталась поддерживать разговор.
Молчание затягивалось, и Луиза только завела, было, речь о погоде, как появился надевший чистую рубашку и приличный пиджак Хиггинс и пригласил их пройти в столовую ужинать.
Луиза ожидала, как само собой разумеющееся, что Джеффри Редверс предложит ей руку, но она ошиблась. Вместо этого он пошел к двери, остановился и подождал, пока Хиггинс выключит в гостиной газ, потом скрылся в холодном полутемном коридоре.
"Фиалки для леди" отзывы
Отзывы читателей о книге "Фиалки для леди". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Фиалки для леди" друзьям в соцсетях.