– Значит, все потеряно! – в отчаянии воскликнул Рафаэлло. – Никогда уже мне не удастся вернуть герцогство. Фамильный замок больше не будет принадлежать семье Чезаре!
– Но мы живы, – возразила Франческа.
– А зачем, ради чего? Я герцог Террено Боскозо, но у меня больше нет ни родного дома, ни подданных.
– Мы живы, – повторила Франческа, – и сумеем построить новую жизнь здесь, в лесу Террено Боскозо.
– Но я не трактирщик! – неожиданно рассердился Рафаэлло.
– И я тоже не родилась хозяйкой гостиницы, – невозмутимо парировала Франческа. – Я дочь богатого человека и с детства привыкла, чтобы мне прислуживали. Каждое мое желание немедленно исполнялось, а впереди ждала красивая жизнь супруги герцога или принца. Но когда я убежала из замка и попала к Алонзе, быстро научилась прислуживать другим. Больше того, делая это, чувствовала себя намного счастливее, чем прежде. Никогда не считала вас, мой господин, слабым человеком, не способным измениться, если того требуют суровые обстоятельства. Так не пытайтесь же доказать обратное! Мы сумели выжить во вражеском окружении и уж тем более выживем здесь, в лесу, среди простых и доброжелательных людей. Скоро рассветет. Пора вставать, у нас сегодня много дел. Скоро начнут возвращаться охотники: надо подготовиться к их приходу.
Франческа поднялась с постели, налила в таз холодной воды, чтобы умыться, и быстро оделась. Вышла из комнаты, плотно закрыв за собой дверь, и мысленно попросила Бога, чтобы слова ее помогли мужу найти себя и не впасть в черную меланхолию. Сама же она вдруг осознала, что готова жить в лесу и работать не покладая рук, лишь бы не оказаться во Флоренции, на шее у отца, и не стать объектом всеобщей унизительной жалости. Странно, но ни малейшего удивления внезапное открытие не вызвало. Две зимы назад она получила ценный урок покорности и смирения, а теперь этот же урок жизнь преподала Рафаэлло.
В кухню она пришла раньше Бальбины. Положила на тлеющие угли дрова, и скоро в печи деловито и бодро загудел огонь. Заглянула в большую миску, увидела, что тесто уже подошло, взбила пышную массу, разделила на несколько караваев, выложила на противень и отправила хлеб в печь. В этот момент в кухню прибежали Бальбина и Роза.
– Ах, синьора! – всплеснула руками повариха, но Франческа остановила ее движением руки.
– Кто-кто? – переспросила она. – Не вижу здесь ни одной синьоры.
– Трудно обращаться к вам без должного уважения, – со вздохом оправдалась Бальбина, однако собралась с силами и начала фразу заново: – Прошу прощения за то, что проспала и опоздала, Кара.
– Путешествие наше оказалось долгим и утомительным, так что извиняться не стоит, – заметила хозяйка гостиницы. – Теперь мне часто придется вставать раньше тебя, потому что я в ответе за порядок. Хочу предупредить, что Карло страшно переживает из-за того, что не смог защитить герцогство от французов. Паренек, который привел корову и привез кур, рассказал обо всем, что происходит в городе. Печальная судьба народа лишила Карло покоя.
– Если бы герцог не собрал всех на площади и не предупредил об опасности, жители города не успели бы уйти сами и вывезти все ценности, – решительно возразила Роза. – Французам мало что досталось, зато наши люди, если не вернутся в свои дома, смогут начать новую жизнь на новом месте. Герцог Рафаэлло правил очень хорошо, а в трудную минуту сделал все, что смог. Сотни мужчин погибли бы, оказывая сопротивление врагам! Сотни женщин испытали бы позор и унижение! Своим процветанием Террено Боскозо обязано гражданам, а не земле. Наш герцог спас свое главное достояние – живых людей, а потому не должен ни в чем раскаиваться. Он первым делом подумал о народе, и это главное.
– Спасибо, – раздался за спиной голос герцога. Он как раз собирался войти, однако, услышав беседу, остановился возле двери, чтобы не прерывать взволнованный монолог, и невольно узнал правду. Отчаяние его рассеялось.
– Ах, синьор! – Роза смутилась и залилась краской.
– Кто-нибудь накормит меня завтраком? – Карло улыбнулся и подмигнул Розе.
– Иди собери яйца, – приказала Франческа. – Будем надеяться, что куры не слишком устали в дороге.
– А как собирают яйца? – уточнил он.
– Пойдем покажу. Не думай, что сможешь спокойно сидеть, пока все мы работаем, – деловито заметила Франческа и торопливо вышла из кухни. Муж покорно зашагал следом.
Роза захихикала.
– Здесь она больше похожа на герцогиню, чем в замке.
Бальбина тоже усмехнулась.
– Замок принадлежал герцогу. Там он чувствовал себя хозяином и обращался с любимой женой как с драгоценным украшением. А здесь, в гостинице, распоряжается она. Возможно, наша молодая госпожа и выросла в роскоши, но отлично понимает, что такое работа.
Несколько недель ушло на подготовку гостиницы к зиме. Дни становились все короче, с севера и запада дули холодные ветры. Все матрасы и одеяла проветрили, постельное белье перестирали и выгладили тяжелыми чугунными утюгами, в комнатах обмели паутину, вымыли полы и окна. Герцог и Маттео каждый день кололи дрова. Заполнили один сарай, а потом построили второй и тоже заполнили, после чего занялись необходимым мелким ремонтом. Обязанность собирать по утрам яйца перешла к Розе, потому что Карло умудрялся разбить едва ли не половину. И вот однажды на закате из леса появились два усталых охотника.
Франческа откликнулась на зов Маттео, поспешила к двери и сразу узнала Бернардо и Пеппино.
– Добро пожаловать домой, – с улыбкой приветствовала она и мгновенно оказалась в медвежьих объятиях Бернардо.
Наконец великан ее выпустил и коротко поинтересовался:
– Алонза?
– Закончила свой земной путь, – ответила Франческа и перекрестилась. Мужчины сделали то же самое. – По ее совету герцог назначил меня на ее место. Ну а я привела с собой из города нескольких подруг. А еще вышла замуж за Карло. Входите же скорее и закрывайте за собой дверь. Ветер крепчает, а в воздухе пахнет дождем. Роза, скорее неси эль, наши гости устали!
– Когда ты пришла? – уточнил Бернардо.
– Около месяца назад. Племянник Алонзы, как всегда, приехал с коровой и курами. Надеюсь, что охотникам голодать не придется. Не знаешь, сколько народу соберется этой зимой?
– Те немногие, у кого в городе остались семьи, перед приходом французов увезли их в безопасные места, а потом половина из них вернулась в лес. Возможно, не все места окажутся занятыми, но постояльцы будут тебе благодарны, Кара.
– Мы привезли с собой кое-какие припасы, – сказала хозяйка. – К тому же здешние кладовки не пустовали. И все же придется экономить, чтобы дотянуть до конца зимы. Хочется верить, что и к следующему сезону удастся найти все необходимое. Сегодня, однако, вас ждет сытный ужин, и не я его приготовила. У меня прекрасная повариха, зовут ее Бальбина. Пойдем, Бернардо, познакомлю: Бальбина сумеет по достоинству оценить мужчину с хорошим аппетитом. Пеппино, если оставить тебя без присмотра, можно надеяться, что Роза не пострадает от твоего буйного нрава?
Пеппино широко улыбнулся.
– Право, Кара, малышка выглядит куда как соблазнительно. – Он похотливо взглянул на девушку. – Но обещаю вести себя прилично.
Франческа повела Бернардо в кухню, и Бальбина встретила великана приветливо.
– Выглядит он так, как будто понимает толк в хорошей еде, Кара, – рассудительно заметила она и обратилась к охотнику: – Скажи мне, большой человек, что любишь больше всего?
– Вы пока обсудите кулинарные пристрастия, а я пойду. – Франческа поспешила в столовую, откуда доносился голос Пеппино. Назвать его поведение приличным было трудно:
– Признайся, малышка, любишь перепихнуться?
Прежде чем растерянная Роза успела что-нибудь ответить, Франческа вошла в комнату и окликнула предприимчивого парня:
– Пеппино! Помнишь, как Алонза велела себя вести, когда я пришла в гостиницу? Так вот, теперь я требую, чтобы ты точно так же вел себя с моей Розой. Если не уймешься, будешь зимовать в снегу. Понял?
– Кара, войди в положение бедного охотника! – взмолился Пеппино. – Мы проводим все лето в лесу и никого не видим! Когда появятся другие, эту хорошенькую девчонку задергают. Не проще ли завести в гостинице пару шлюх? Старушка Алонза даже слышать об этом не хотела, но что же делать человеку, если ему нужна женщина?
– Я готова предложить тебе теплый кров, сытную еду и компанию таких же, как ты, охотников. Но, как и Алонза, решительно отказываюсь впускать к себе грязных женщин, – сурово отрезала Франческа.
– Проклятие! – пробормотал Пеппино. – Рассуждаешь совсем как старуха!
С улицы вернулись Карло и Маттео, так что внимание охотника сразу переключилось на доброго знакомого и того, кто вошел вместе с ним.
– Они здесь все такие? – испуганно спросила Роза.
– Некоторые еще хуже, – покачала головой Франческа. – Тебе придется проявить твердость, а если кто-то окажется не в меру настойчивым, не стесняйся жаловаться мне или Карло. Пеппино сказал правду: Алонза действительно не позволяла им вольностей. И я тоже не позволю.
Той ночью, когда они с мужем легли в постель, он сказал:
– Итак, сезон начался, и мы превратились в настоящих хозяев гостиницы. Бернардо знает, сколько народу придет в этом году?
– Меньше, чем прежде, – успокоила Франческа. – Мы обязательно справимся, любимый. – Она придвинулась ближе.
– Бедняга Пеппино, – сочувственно вздохнул Карло, стащил с жены сорочку и бросил на пол. Провел ладонью по спине, с откровенным удовольствием сжал ягодицы. – Ему придется утешать одинокий член самому, пока я радую свой вместе с тобой. – Он медленно, призывно поцеловал ее.
– Позволь, сегодня я порадую его сама. – Франческа быстро опустила руку и бережно сжала фаллос. – Как приятнее нашему маленькому охотнику? Так? Или, может быть, вот так? – Она медленно, чувственно гладила напряженный, пульсирующий член. Приподнялась на колени, склонилась и принялась облизывать от основания до вершины, а потом вдруг сжала губами и резко втянула. Супруг застонал от наслаждения и вцепился в золотисто-рыжие волосы, умоляя продолжать.
– Ммм, – промурлыкала Франческа и снова провела горячим языком – теперь уже в обратном направлении.
Рафаэлло на миг замер, а потом свободной рукой пробрался в ее тайный уголок, проник в глубину и нашупал крохотный островок наслаждения. Теперь уже Франческа судорожно вздохнула от неожиданности. Не в силах совладать с двумя ощущениями одновременно, выпустила из губ его плоть и прогнулась, стараясь оказаться как можно ближе.
– О, злодей! – прошептала горячо и восхищенно.
Он тихо рассмеялся.
– Твои губы творят чудеса. – В последний раз описал пальцем волшебный круг, мгновенно оказался сверху и медленно вошел в ее лоно.
Франческа едва слышно вскрикнула: он заполнил ее собой щедро, до краев. Обвила ногами его бедра и потребовала:
– Глубже! Быстрее! Быстрее!
Он исполнил бесстыдный приказ и до тех пор утолял пожар желания, пока она не обессилела и не зарыдала от сладкого изнеможения.
– Искусительница! – простонал он. – Значит, с охотником тебе лучше, чем с герцогом? Хозяйка гостиницы отдает себя свободнее и полнее, чем герцогиня!
– Охотник волнует больше, – выдохнула Кара. – Ах, только не останавливайся, прошу, а не то я умру, мой Карло!
Он озорно рассмеялся.
– Возможно, ты и умрешь, любовь моя, но случится это задолго до того, как я остановлюсь.
Он продолжал яростно – до тех пор, пока не пришлось прикрыть ей рот ладонью, чтобы безумными криками она не перебудила всю гостиницу. Герцог был страстным мужчиной, однако охотник оказался смелее, откровеннее, сильнее. Прекрасная герцогиня покорно и благодарно принимала любовь супруга, в то время как очаровательная хозяйка гостиницы щедро дарила своему охотнику пылкую, ненасытную страсть.
Прежде чем взмолиться о пощаде, Франческа дважды взлетала в небеса. Рафаэлло с радостью уступил, потому что не знал, сколько еще сможет продержаться. Она парила среди звезд, познав самое яркое наслаждение в своей жизни. Тело ее содрогнулось от долгожданного освобождения и от ощущения горячего потока в сокровенной глубине.
– Любимый! Любимый! – шептала она, тая в его объятиях.
После этого они не произнесли ни слова, потому что подходящих слов не нашлось. Однако оба спали так крепко, как не спали ни разу в течение долгих недель и месяцев. Герцога Террено Боскозо и его герцогиню покорила страсть охотника и хозяйки лесной гостиницы. Они не исчезли бесследно: возможно, настанет время, когда они появятся вновь. А может быть, и нет. А пока ранним утром влюбленные проснулись, улыбнулись друг другу и встали, чтобы начать новый день.
– Странно, что оба поднялись вовремя, – прошептала Терца Розе. – Ночью в их комнате творилось что-то невероятное; я уж думала, что праздник никогда не кончится.
– Сегодня они выглядят счастливее, чем обычно, – ответила Роза. – Как будто наконец-то вместе обрели мир. – Она на миг задумалась и поинтересовалась: – А у тебя в комнате есть сундук?
"Франческа, строптивая невеста" отзывы
Отзывы читателей о книге "Франческа, строптивая невеста". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Франческа, строптивая невеста" друзьям в соцсетях.