Вскоре Франческа забыла о мистере Ирвине. Он не был похож на Дэвида. А вот о лорде Дивэйне она больше вообще не думала. Да, он был похож на Дэвида попыткой завязывать легкие знакомства, но он не отвечал ее другому критерию – с ним было опасно шутить. К тому же она ничего не слышала о нем с тех пор, как он узнал, что Франческа порядочная женщина, леди, и считала, что с этим делом покончено.
Более всего на данный момент ее занимало бриллиантовое ожерелье. Это вызывало жгучее беспокойство. Лорд Мондли прислал ей короткую, но довольно резкую записку: «Вы были последним человеком, который видел бриллианты, и я считаю, что ответственность за них лежит на вас. В случае, если они не будут найдены, я потребую от вас возмещения убытков». Слова похожи на угрозу. Вероятно, лорд думал, что бриллианты Франческа укрывает у себя.
Обед прошел в обстановке внутреннего напряжения. Миссис Денвер и Франческа ели совсем мало.
– Надеюсь, мистер Ирвин узнает что-либо об этой Рите, – произнесла Франческа.
– Но он же не сможет расспрашивать ее в первый же вечер, – заметила миссис Денвер, – потребуется несколько встреч, чтобы задобрить ее. Ну хотя бы так.
– Любопытно, когда Мондли начнет предпринимать что-либо?
– Да это сущий блеф. Что он может сделать, когда уже все сказано и сделано?
– Что? Нанять адвоката и изматывать мне душу.
– Тогда придется рассказать адвокату, что произошло с ожерельем на самом деле.
– Но в таком случае адвокат поставит в известность Мондли, а мне вовсе не хотелось, чтобы они волновались – особенно леди Мондли. Она так любила Дэвида. Это разобьет ее сердце.
– Пусть это лучше разобьет ее сердце, чем твою репутацию!
Франческа закрыла лицо руками и даже слегка застонала от подавленности:
– Мало того, что Дэвид был еще при жизни постоянным источником раздражения и всяческих неприятностей, так он и сейчас ввергает меня в ад! – Она поднялась из-за стола и пошла наверх.
Миссис Денвер поняла, что Франческе хочется выплакаться. И оставила ее в покое. Но когда Франческа спустилась вниз, на глазах ее не заметно было и следа слез. Правда, она с трудом улыбалась, однако с надеждой в голосе заговорила о том, что мистер Ирвин, возможно, поможет.
И когда этот господин заехал за ней, она уже выглядела очень хорошенькой в своей желтой соломенной шляпке и легкой мантилье.
– Удачно прошла встреча с Ритой Морроу, мистер Ирвин? – Прежде, чем уехать, она не хотела оставлять миссис Денвер в томительном ожидании.
Он покачал головой:
– Боюсь, что ничего определенного…
Уехали в Гайд Парк, где предались забвению от всех забот, очарованные голубыми небесами, ровным парадом деревьев и легким весенним ветерком. Мистер Ирвин старался смягчить ее опасения, с надеждой строя другие планы выхода из положения. Например, он собирался заехать во все ювелирные магазины города и расспросить об ожерелье:
– Ни один ювелир не стал бы покупать его, но это не значит, что ему не предлагали эту вещь. А если так, возможно напасть на след того, кто приносил ожерелье в магазин.
Франческа спросила:
– Неужели ювелиры не дали бы знать лорду Мондли, что в драгоценности признали фамильную ценность?
– Конечно, должны были бы… Но если предлагавший – их постоянный и хороший покупатель, тогда… вероятно, воздержались бы.
– Но в таком случае, вам тем более не скажут!
Мистер Ирвин считал, что женщины не всегда здраво рассуждают, и попытался выкрутиться малозначащим ответом: «Ничего, существуют способы припугнуть…»
Франческа удивилась, что мистер Ирвин собирался в такой грубой форме обращаться с беспринципным продавцом драгоценностей в ювелирном магазине.
– Вы имеете в виду – угрозы?
Ему это как раз не приходило в голову, но он вдруг ухватился за эту мысль и решительно кивнул головой, словно подтверждая сказанное.
– Я также не стану упускать из виду всех этих подружек из компании проституток. Это не значит, что я специально буду встречаться с ними – ведь им нет числа. – Ирвин нахмурился, словно воочию презирая отбросы общества, как только мог себе позволить мистер Кейн.
Франческа вздохнула:
– Сомневаюсь, чтоб хоть одна женщина прилюдно носила ожерелье.
– Но ведь прошел уже год, а никто не поднимает тревогу. Сегодня вечером в Ковент Гарден все сливки этой веселенькой компании будут на открытии премьерного спектакля Кэмби «Синяя Борода». Кстати, это будет довольно расточительное представление с участием слонов и шестнадцати лошадей. Надеюсь, вы там будете?
– Нет, – апатично ответила Франческа. – Пока это дело не будет решено, у меня нет желания посещать подобные представления.
Он решил, что следует подбодрить даму, и начал поднимать ей настроение.
– Ужели вы думаете спасовать перед какой-то там проституткой, к тому ж воровкой? Вздор! Чтобы женщина, подобная ей, заставляла вас прятаться от общества! Вы непременно поедете в Ковент Гарден со мной сегодня вечером. Мы не станем смотреть на сцену, а направим бинокли на все, что хоть как-то сверкает на шеях дам. Ну соглашайтесь же, леди Кэмден!
– Я не уверена, что готова к этому.
– Ну, в таком случае, вы дадите Мондли понять, что приняли его угрозу всерьез. Он придумывает обвинения в преступлении, а вы принимаете все близко к сердцу. С вашей стороны это похоже на то, что вы сдаетесь, если отойдете в сторону. Он станет думать, что виновны именно вы. А ему надо показать, что все его громкие слова гроша ломаного не стоят.
– Мне не хотелось бы, чтоб вы поверили, будто я боюсь его.
– Отлично! Тогда сегодня вечером я отведу вас в Ковент Гарден. И, если можно, давайте не брать с собой ворчуна Кейна. Повеселимся, после устроим небольшой обед в Кларендоне, куда позовем некоторых близких людей.
В тот момент, когда фаэтон мистера Ирвина выезжал из парка, мимо них промчался черный экипаж с ромбовидной эмблемой на дверце. Внимание мистера Ирвина привлекла быстро бегущая упряжка на шесть лошадей, а у Франчески перехватило дыхание от того, что джентльмен, сидевший в черном экипаже, кивнул ей в знак приветствия. Это был лорд Дивэйн, с ним рядом сидела очень красивая женщина. Лорд поклонился Франческе с холодной вежливостью.
Франческа взволнованно прошептала Ирвину:
– Это был лорд Дивэйн! Вы узнали даму, что сидела рядом? У нее рыжеватые волосы, она очень хороша.
– Я лишь мельком увидел… Похоже, что Мери Мондейл, одна из самых признанных красавиц этого сезона.
– Мери Мондейл? Что-то не припомню такого имени.
– И не пытайтесь, моя дорогая. Она не совсем леди, если вы понимаете, о чем я говорю. Таких можно встретить повсюду.
Франческа ощутила необыкновенное раздражение от того, что Дивэйн так очевидно разъезжает с проституткой по знаменитому парку. Именно так частенько поступал и Дэвид. Они одного поля ягода. Она почти не слышала, как Ирвин расхваливал гнедых лошадей. Франческа думала о том, что лорд Дивэйн не должен был так публично привлекать к себе любовницу, если он питал к ней какой-то интерес. Ведь он дал ей понять на балу в тот вечер, что интересуется ею. Он преследовал ее повсюду, платил музыкантам, чтобы те играли вальс, и пытался даже пригласить ее танцевать с ним во второй раз. Все это свидетельствовало о сильном влечении, но стоило ей только отвернуться, как он уже разгуливает с проститутками!
– Поедем домой, – сердито бросила Франческа мистеру Ирвину.
Он не соглашался. Он находил, что вдова весьма привлекательна, и надеялся завоевать ее благосклонность, вернув ожерелье. Он непременно зайдет в Канделл и Бриджис, и в другие ювелирные магазины, чтобы навести справки. И если владельцы даже не известят о том, что видели ожерелье, они – по крайней мере! – смогут описать ту вещь, ведь им известны все самые замечательные фамильные драгоценности. И Ирвин будет иметь возможность знать то, что ищет.
Миссис Денвер была удивлена, услышав, что Франческа собирается выехать вечером, но когда услышала объяснение причины, кивнула в знак согласия. Она надеялась, что мистеру Ирвину повезет, и он станет героем, по крайней мере, настолько долго, насколько это необходимо, чтобы Франческа приняла его предложение. Она видела в замужестве разрешение проблем своей любимицы.
ГЛАВА 6
Леди Кэмден пошла в театр, даже и не думая насладиться представлением – разве что мельком взглянуть на сцену. Но оказалось, что просто невозможно игнорировать то, что делалось в спектакле, где в одном из экстравагантных номеров гвоздем программы были слон и шестнадцать лошадей. Раньше Франческа никогда не видела живого слона и смотрела на него изумленная, подобно другим в зале.
«Синяя Борода» имела такой успех и оказалась таким развлечением, что только в антракте Франческа вспомнила, что ей надлежало присматриваться, на ком из женщин могли светиться ее бриллианты.
Лорд Дивэйн был более пресыщен радостями жизни. И раньше он видел слонов в различных представлениях, и пока толпа сидящих в зале, раскрыв от изумления рты, смотрела на сцену – на весь ее зверинец, лорд приподнял бинокль и внимательно разглядывал ложи. Да, вот и она, а с ней мистер Ирвин и мистер Кейн. Все это довольно странно! Он опустил бинокль чуть ниже, чтоб разглядеть ее кремовую грудь, и обнаружил, что на Франческе не бриллиантовое ожерелье, а ничего из себя не представляющая нитка жемчуга. Видимо, бывший муж оставил ее без особых средств к существованию, иначе она носила бы бриллианты. И видно, мистеру Ирвину не удалось достать ей украшения в том сомнительном месте, куда он собирался.
Дивэйн опустил бинокль еще ниже – не убрала ли она мушку? Мушки не было, хотя некоторые дамы уже подхватили моду, введенную несравненной.
Он долго рассматривал ее, запоминая каждую черточку лица и каждый предмет туалета. Сегодня она не демонстрировала ничего нового. Ее туалет был безупречен, но в нем не хватало характерной для нее авантюрной нотки. Он обратил внимание на совсем еще детскую улыбку, игравшую у нее на губах, когда она с восторгом смотрела на сцену. В ней было что-то от девчонки и это нравилось ему. Все это было хорошо, если, конечно, это не какая-либо пресытившаяся, лишенная естественной красоты подделка.
Мистер Ирвин тщательно продумал программу этого вечера, чтобы никто не смог посягать на внимание леди Кэмден и составить ему, таким образом, конкуренцию. Его сестра, толстушка, попросила уговорить мистера Кейна сопровождать ее. Находить сопровождающих для Лавинии всегда было проблемой и ему иногда приходилось подсуетиться. Единственный комментарий мистера Кейна после первого акта состоял в том, что, по его мнению, постановка всей пьесы должна стоить больших денег, и вероятно, даже полный зал не сможет покрыть расходы. В их компании была также молодая супружеская пара, некий мистер Грант с женой, весьма респектабельные, но не современные.
Когда перед первым антрактом опустился занавес, мистер Ирвин наклонился к леди Кэмден и сказал:
– Вот теперь мы можем рассмотреть в бинокль всех дам. Вы внимательно просмотрите левую часть театра, а я – правую. Особое внимание обратите на ложи. Не теряйте времени.
Неужели любовницы Дэвида занимали столь престижное положение, что могли сидеть в ложах, а не где-нибудь еще? В зале началась суета, люди стали подниматься со своих мест, чтобы немного прогуляться в холле, встретиться с друзьями, да и просто размять ноги. Трудно было определить – откуда начать поиски. Драгоценности поблескивали повсюду, а свет люстры только усиливал это мерцание и блеск. Камни – бриллианты, сапфиры, рубины, иногда в сочетании друг с другом – все они блестели, поэтому трудно было определить бриллианты на расстоянии.
Франческа нашла довольно эффективный способ выйти из создавшегося положения. Она решила сперва смотреть на лица дам, и признав в них респектабельность леди, рассматривать других. Например, не было смысла предполагать, что леди Джерси или леди Кастлриф будут носить украденные драгоценности. К своему ужасу, она вскоре поняла, что половина присутствовавших дам не были настоящими леди, что делало необходимым осмотр множества украшений.
Из своей ложи на правой стороне она направила бинокль на левую сторону. Одна из лож привлекла ее особое внимание. В ней сидели три щеголя и три очень хорошеньких молодых женщины, которых она когда-то видела, но не узнала с первого раза. Франческа направила бинокль на их украшения. На одной из них, блондинке, были украшения из сапфиров. На брюнетке был жемчуг, а третья, рыжеволосая, была с бриллиантами. Беглый взгляд навел Франческу на мысль о некотором сходстве этих бриллиантов с ее ожерельем. Она подкрутила бинокль, чтобы рассмотреть их отчетливее. Нет, просто похожи. Совсем не то нужно найти. В этот момент, глядя в бинокль, Франческа заметила появление чьей-то руки на белом плече рыжеволосой красотки. Рука слегка сжала плечо, подчеркивая близость и симпатию, а на мизинце Франческа разглядела перстень с изумрудом. Изумленный вздох невольно сорвался с ее губ, и она перевела бинокль на лицо мужчины. Довольно близко она увидела лорда Дивэйна. Его губы говорили что-то ласковое своей даме, потом он заулыбался. Вот так же он улыбался и ей на балу… Дивэйн не замечал Франческу. Он еще ближе наклонился к рыжеволосой красотке. Получше наведя фокус, Франческа узнала женщину, с которой лорд Дивэйн ехал в экипаже. Мэри Мондейл – так назвал ее мистер Ирвин. Франческа не могла отрицать, что Дивэйн выглядел весьма привлекательно – темные волосы и резкие черты лица придавали ему несколько суровый вид. Сидящая рядом с ним женщина слегка приоткрыла рот, показывая безупречно белые зубы, и, стараясь привлечь его внимание, засмеялась над чем-то, глядя прямо в лицо. Дивэйн наклонился и дотронулся губами до ее оголенного плеча. Дама поднялась, и они вышли из ложи. Дивэйн вел ее под руку.
"Франческа" отзывы
Отзывы читателей о книге "Франческа". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Франческа" друзьям в соцсетях.