— Кто такая Джессика Клэверинг?

Тотчас же наступило молчание. Я была уверена, что Мадди, стоявшая у буфета, чуть не выронила блюдо с цветной капустой. Все смотрели на меня, а я видела, как легкая краска выступила на лице у мамы.

— Что ты имеешь в виду, Джессика? — нетерпеливо сказала она, но я достаточно хорошо знала ее, чтобы понять, что на этот раз она старалась скрыть свое замешательство.

— Это шутка? — спросила Мириам. Ее губы, которые с годами становились все тоньше, слегка дрожали. — Ты прекрасно знаешь, кто ты.

— Я Опал Джессика и часто удивляюсь, почему меня никто так не называет.

Казалось, мама успокоилась.

— Оно не очень подходящее, — сказала она.

— Зачем же меня так назвали?

Ксавье, которые всегда, если мог, приходил на выручку, сказал:

— У многих из нас имена, которые нам не особенно нравятся, но в то время, когда мы родились, они казались вполне подходящими. Во всяком случае, люди привыкают к своим именам, и я думаю, что Джессика — красивое имя и, как мама объяснила, весьма достойное.

Я не собиралась отступать.

— Но кто же та Джессика, которая похоронена на Пустоши? — настаивала я.

— Похоронена на Пустоши? — раздраженно переспросила мама. — В чем дело, Мадди, капуста скоро остынет. Подавай скорее.

Мадди подала блюдо, а я, как всегда, не получила ответа. Мириам пробормотала:

— Надеюсь, миссис Кобб как следует ее сварила. Прошлый раз она была твердовата.

— Да, и я поговорила с ней, — сказала мама.

— Я должна знать, — вновь вступила я. — Нельзя же похоронить кого-то около дома и не знать, кто это. Я нашла диск с ее именем.

— А что ты делала на этой, как ты называешь, Пустоши? — спросила мама.

Я знала ее тактику. Когда она бывала в затруднительном положении, то всегда переходила в атаку.

— Я часто туда хожу.

— Лучше бы ты занялась делом. Нужно рассортировать целую кучу тряпок для бедных. Не так ли, Мириам?

— Конечно, мама. В доме много работы.

— Это всегда казалось мне пустой тратой времени, — проворчала я. — Для чего подрубать тряпки, ведь они вытирают пыль и без этого.

Мое замечание дало повод маме прочитать одну из своих проповедей о том, что мы должны давать бедным все, чем мы пользуемся сами. Разговор перешел на тряпки, сделанные из старой одежды. Если мы не можем больше дарить им рубашки, платья и одеяла, то раздача тряпок все же давала нам ощущение принадлежности к высшему классу.

Ксавье и Мириам печально слушали, а отец как обычно молчал. Подали сыр. Когда он был съеден, мама встала изо стола прежде, чем я успела продолжить разговор о могиле и надписи. После обеда я направилась в свою спальню. Поднимаясь по лестнице, я услышала голоса родителей. Отец говорил:

— Она должна узнать. Рано или поздно ей расскажут.

— Ерунда, — возразила мама.

— Я не вижу, как…

— Если бы не ты, этого никогда бы не случилось.

Я без всякого смущения старалась подслушать их разговор, ведь я знала, что они говорят о могиле Джессики.

Они пошли в гостиную. Я же, как всегда, осталась в недоумении. Все указывало на то, что отец на самом деле проиграл наше состояние.

* * *

Среда приближалась, и волнение по поводу предстоящего визита в Оукланд Холл затмило мое любопытство. Когда днем я перешла через мостик, меня поразила мысль, что я буду гостьей в имении, которое могло быть моим собственным домом. О Боже, подумала я, это мысли моей мамы!

Дубы, крепкие, гордые и прекрасные, росли по обеим сторонами дороги, которая поворачивала прямо к подъезду. Раньше меня это раздражало, потому что я не могла видеть дом с дороги. Теперь мне это понравилось. Завернув по аллее, я исчезла из вида, чему была очень рада.

У меня перехватило дыхание, когда я увидела дом — поистине величественное строение. Мне и раньше было интересно рассматривать его сквозь деревья, сидя у ручья, но увидеть его прямо перед собой оказалось необычайным ощущением. Я могла теперь понять и даже простить мамину вражду: живя в таком месте, трудно смириться с его потерей. Дом сохранил аромат времени Тюдоров, хотя был обновлен и в некоторых местах появились черты архитектуры восемнадцатого века. Но по существу это прекрасное строение относилось к Тюдорам и было почти таким, как сейчас, когда Генрих VIII посетил Оукланд Холл, — об этом часто рассказывала мама. Высокие окна мансарды, ниши и эркеры могли быть достроены в более поздние времена, но как гармонично они слились со всем остальным! Башенные ворота остались нетронутыми. Я стояла, с благоговением глядя на две башни по сторонам ворот и более низкую башню в центре. Над воротами красовался гербовый щит. Наш, подумала я. Пройдя через ворота, я оказалась во дворе, в который выходила массивная дубовая дверь со старинным колокольчиком на ней. Я дернула и с восторгом прислушалась к его чистому звону. Прошло не более секунды, и дверь распахнулась. Я чувствовала, что кто-то меня ожидал и наблюдал за моим приближением. Это был господин, полный достоинства, и я тотчас же поняла, что это Вильмонт, о котором я столько слышала.

— Вы мисс Клэверинг, — произнес он, прежде чем я сказала хоть слово. Мое имя в его устах прозвучало торжественно. — Мистер Хенникер ожидает вас.

Но я, казалось, окаменела: в глаза мне бросились имена, выгравированные над камином. Имя Клэверингов было среди них, и я была потрясена своей причастностью к этому дому.

— Если вы последуете за мной, мисс Клэверинг…

— Конечно, — улыбнулась я.

Идя через зал, я заметила большой обеденный стол и оловянные чаши на нем, оружие, висящее на стенах. Мы пришли к широкой лестнице. Мне показалось или я действительно услышала шопот и шелест шагов? Я видела, как Вильмонт бросил наверх сердитый взгляд, и поняла, что за мной наблюдают. Слабая улыбка вдруг появилась на его губах:

— Понимаете, мисс Клэверинг, мы впервые принимаем здесь члена вашей семьи с…

— С тех пор, как мы были вынуждены продать дом, — прямо сказала я.

Вильмонт склонил голову. Позже я узнала, что называть вещи своими именами считалось дурным тоном. Я удивлялась, как Бен Хенникер и Вильмонт ладят друг с другом. Но мне некогда было думать об этом, я стремилась все узнать и увидеть. Меня провели по коридору, а затем на другой этаж.

— Мистер Хенникер ждет вас, мисс Клэверинг.

Он открыл тяжелую дубовую дверь.

— Мисс Клэверинг, — провозгласил он.

Я последовала за ним. Бен Хенникер сидел в своем кресле, которое направил мне навстречу. Он смеялся.

— Вы здесь! Добро пожаловать в старый родовой дом, — закричал он.

Когда я пошла к Бену, чтобы поздороваться, дверь осторожно закрылась.

Он продолжал смеяться, и я присоединилась к нему.

— Вам не кажется это странным? — сказал он наконец. — Вы — мой гость, мисс Опал Джессика Клэверинг.

— Конечно, необычно, что меня зовут Опал и что все это вам принесли опалы.

— И немного золота, — напомнил он мне. — Не забудьте, там у меня тоже были успехи. Проходите и садитесь. Дом я покажу вам позже.

Плечи его тряслись от скрытого веселья.

— Я думаю, что вы пригласили меня из-за удовольствия показать одному из Клэверингов родовое гнездо.

— Не только. Мне нравились наши беседы, и я подумал, что пора встретиться по-другому. Будем пить чай… но позже. Вы рассказали вашей семье о нашем знакомстве?

— Нет.

Он кивнул.

— Умница. Знаете, что они сказали бы? Вы не войдете в его дом, а он не войдет в наш. Лучше им ничего не знать.

— Гораздо лучше.

— Не будет споров и ссор.

— Да, не будет запретов и непослушания.

— Я вижу, вы — бунтарь. Мне это по душе, и, как вы, вероятно, уже выяснили, я злой старик. Я могу это сказать вам на ранней стадии нашей дружбы.

Я с удовольствием рассмеялась, это было началом нашего сближения, и я хотела все чаще и чаще бывать в его интересном обществе.

— Вы разрешите мне бывать здесь, даже если моя семья будет против?

— Конечно. Для вас будет полезно узнать хоть что-нибудь о мире, в котором вы живете. Но вы ничего не узнаете, если вам запретят то и это, не соответствующее правилам хорошего тона. Вы должны знать и хорошее и плохое. Поэтому вам принесет пользу знакомство со мной. Я злой человек, который заработал деньги и купил дом, не предназначенный для таких, как я. Неважно, я завоевал все потом и кровью, проходкой штрека с совком и лопатой. Я завоевал право на владение этим домом. Этот дом — моя цель. Он, как прекрасный опал, добытый из скалы. Это зеленое сияние опала.

— А что это такое? Вы уже упоминали об этом однажды, — спросила я.

Он помолчал немного, глаза его стали мечтательными.

— Я говорил это, правда? Зеленое сияние. Неважно. Я завоевал то, о чем мечтал в молодости, когда в яркой ливрее сидел на запятках кареты… Лакей, который впервые заглянул в такую жизнь, к которой он придет в конце концов. Теперь вы… Кто вы? Вы одна из них. Мы по разные стороны забора. Но вы не такая, как они. В вас есть глубина. Вас не ограничивают эти устаревшие представления, и вы смотрите широко открыв глаза. Вы свободны, мисс Джесс. Вот почему мы вместе. Я собираюсь показать вам свое особое хранилище. Должен сказать, что я не многим показываю его. Вы увидите нечто такое прекрасное, что будете рады своему имени.

— Вы собираетесь показать мне свои опалы?

— Это одна из причин, по которой я пригласил вас сюда. Следуйте за мной.

Он проехал на кресле через комнату, в углу которой стояли костыли. Опершись на них, он поднялся и открыл дверь. Я увидела, что две ступеньки ведут в комнату, стены которой покрыты очень красивыми панелями. Бен подошел к шкафу со стальным сейфом внутри. Повернув ручку, он открыл его и достал несколько коробочек.

— Проходите и садитесь за стол. Я покажу вам несколько самых лучших опалов, — сказал он.

Он сел за стол, и я придвинула стул поближе к нему. В коробочках на бархате лежали опалы. Я никогда не видела такие красивые самоцветы. В верхнем ряду были крупные светлые камни, сверкающие синим и зеленым огнем. В нижнем ряду камни тоже удивительной величины, но темнее — синие, почти пурпурные, а в последнем — опалы почти черного цвета, тем более поразительного, что они сияли красными и зелеными огоньками.

— Вот ваши тезки. Что вы думаете о них? Я вижу, вы лишились речи. Так я и думал. На это и надеялся. Стоит ли говорить о бриллиантах, сапфирах? Нет ничего на свете прекраснее этих опалов. Вы согласны со мной, не правда ли?

— Я видела очень немного бриллиантов и сапфиров, — ответила я, — поэтому мне трудно судить о них, но я не могу представить себе что-нибудь более прекрасное, чем эти камни.

— Посмотрите на этот, — нежно коснулся он одного из камней глубокого синего цвета с золотыми переливами. — Он известен, как Звезда Востока. У опалов есть имена. Звезда Востока! Вы видели ее, там, в небе, когда солнце восходит и гасит ее свет. Вероятно, нечто похожее на нее увидели мудрецы в Рождественскую ночь много лет назад. Говорю вам, она уникальна. Они все уникальны, эти опалы. Вы увидите другие камни, и вам покажется, что они похожи, но быстро поймете, что это ошибка. Они, как люди: двух одинаковых нет. Это одно из чудес вселенной: все люди… все опалы… и нет двух совершенно одинаковых. Но иногда находишь что-то подобное Звезде Востока, и начинаешь думать о страданиях, выпавших на твою долю, — ведь жизнь старателя — не праздник, — тогда говоришь себе, что эта красавица стоит того. Тому, кто владеет Звездой Востока, она обещает лучшее будущее: когда звезда восходит, разве не она предсказывает рождение Христа?

— Итак, лучшее у вас впереди, мистер Хенникер!

— Вы должны называть меня Бен. Разве я не говорил вам?

— Да, но к этому трудно привыкнуть, если вас учили не называть старших по имени.

— Не будем обращать внимание на то, что кому-то не нравится. Здесь мы делаем, что нам по душе, для тебя я Бен, как и для всех моих друзей, а я верю, что ты одна из них.

— Я хотела бы… Бен.

— Ну вот. Я все еще жду лучших времен, ведь у меня Звезда Востока.

Я дотронулась пальцем до камня.

— Правильно, — сказал он. — Прикоснись к нему. Но он не единственный здесь. Вот Гордость стана. Красивый опал. Не совсем такой, как Звезда Востока, но тоже красивый. Он с Белых скал Уэльса. Это был шумный лагерь. Сначала туда пришли любители приключений и принялись выстукивать по скалам повсюду, где им нравилось. И что же? Я нашел опал, о Боже мой, настоящий драгоценный опал. Великолепная находка для начинающего! Через месяц на этом месте раскинулся огромный лагерь. Все это меня захватило. И мне снова посчастливилось: я нашел Гордость стана.