Фредди рассмеялся.

– Узнаю твою прямоту. Переходишь сразу к делу. – Он окинул ее взглядом. – Я скучал по тебе, Лиззи, по твоему обаянию. Я подумал, ты захочешь хорошенько отплатить мне за сокрытие твоей тайны.

Лиззи в ужасе пробормотала:

– Вы думаете, я вам сейчас исповедуюсь и отдамся? Должна вас разочаровать.

– Боишься испортить свою репутацию? – насмешливо спросил он. – Не волнуйся, есть способ решения и этой проблемы. Тебе придется выйти за меня замуж.

– Этого, – выпалила она, – никогда не будет!

Он с угрожающим видом шагнул к ней.

– Будешь категорически отрицать, что ты Лиззи Пул? Несмотря на явные доказательства, которые у меня есть против тебя? Ты предпочтешь попасть в тюрьму? Хотя, возможно, тебя решат отправить в сумасшедший дом, – с ухмылкой добавил Фредди. – Но скорее всего тебя в кандалах отправят в Австралию, где ты сможешь воссоединиться со своим братом – каторжником.

Лиззи решительно вскинула подбородок. Она найдет выход – несмотря ни на что. Шагнув к двери, она сквозь зубы процедила:

– Выпустите меня, Фредди. Или я буду кричать, пока не сбегутся все слуги.

Он потянулся к ней, когда она прошла к двери, но Лиззи оттолкнула его с удивительной силой, отбросив к дверному косяку, и стремительно выбежала из комнаты. Она уже была у самой лестницы, когда Фредди догнал ее, крепко обхватив за талию.

– Если ты не вернешься в комнату прямо сейчас, – пригрозил он, – я тебя разоблачу.

Лиззи, пылая от ненависти, не двигалась с места.

– Отпусти ее, Хайтауэр, – послышался вдруг спокойный мужской голос.

Лиззи вздохнула с облегчением, однако хватка Фредди не ослабела.

– Это вас не касается, Сомервилл.

– Позволю себе не согласиться.

В эту секунду Лиззи увидела Джейн, стоявшую у подножия лестницы. До смерти напуганная, служанка была не в состоянии пошевелиться. В руках у нее были шляпа и перчатки Джеффри. Вероятно, он только что вошел в дом и передал их ей, увидев Лиззи у лестницы.

Джеффри начал подниматься по ступеням.

– Я сказал, отпустите ее.

– О да, милорд, – язвительно усмехнулся Фредди.

Он сделал вид, что отступает, но как только Джеффри поднялся на последнюю ступеньку, оттолкнул Лиззи к стене, развернулся и изо всех сил ударил барона в челюсть.

От неожиданного удара Джеффри потерял равновесие и, упав вниз, пролетел с полдюжины ступенек, пока не ухватился за перила. Вскочив на ноги, он помчался вверх по лестнице с такой быстротой, что Фредди оказался к этому не готов. В следующую секунду мужчины сблизились и стали осыпать друг друга ожесточенными ударами.

– Джейн! – закричала Лиззи. – Позови на помощь!

Но горничная в ужасе смотрела на дерущихся, не воспринимая слова Лиззи.

– Нам нужна помощь! – выкрикнула Лиззи. – Зови слуг!

Ее слова наконец-то дошли до сознания горничной, и Джейн, бросив шляпу и перчатки Джеффри, выбежала из холла.

А Фредди, казалось, одерживал верх. Он ухитрился ударить Джеффри в живот, затем начал избивать его окровавленное лицо. Лиззи бросилась к Фредди и схватила его за руку в отчаянной попытке остановить страшные удары.

Но Фредди сейчас был настоящим зверем, ничем не лучше животного. Он перестал избивать Джеффри только для того, чтобы схватить Лиззи, приподнять ее и отбросить в сторону – будто она ничего не весила.

Лиззи сильно ударилась о большое тяжелое зеркало, обрушившееся на нее с ужасным грохотом. Рухнув на пол, она больно ударилась головой и замерла. Она была не в состоянии двигаться, как будто какая-то невидимая сила прибила ее к полу, а все предметы вокруг, казалось, потеряли очертания.

Лиззи все еще слышала крики дравшихся мужчин и иногда – их стоны. А потом послышался голос Джеймса, после чего вдруг все стихло, и Лиззи подумала, что потеряла слух.

Однако минуту спустя она услышала глухой удар – как будто кто-то упал на пол.

Глава 38

Уже во второй раз Лиззи думала о том, как странно просыпаться в незнакомой комнате. Все ее тело ныло от боли; к тому же она не понимала, где оказалась. Чуть приоткрыв глаза, она увидела косые полоски солнечного света, пробивающиеся сквозь тяжелые шторы, и ей вспомнилось первое утро в комнате Рии.

Медленно к Лиззи приходило осознание того, что окружавшие ее вещи ей знакомы – она лежала в кровати в своей комнате в Роузвуде. Объятие перины было таким мягким и уютным, что Лиззи боялась пошевелиться и нарушить комфорт, дающий отдых ее избитому телу. Но вдруг в ее память яркой молнией ворвалось воспоминание, окончательно рассеявшее туман в голове. Она вспомнила о страшной драке Джеффри и Фредди.

Лиззи попыталась сесть, невольно вскрикнув от боли, и увидела в дальнем углу комнаты Марту.

– Где он?! – воскликнула она охрипшим голосом. – Где Джеффри?

Марта поспешила подойти к ней.

– Не волнуйтесь, мисс. Лорда Сомервилла здесь нет, но с ним все в порядке. Он отправился в Лондон с леди Торнборо.

От мысли, что с Джеффри все в порядке, сердце Лиззи чуть было не выскочило из груди от радости. Но она знала, что ей не послышался ужасный звук чьего-то падения с лестницы, и она нерешительно спросила:

– А что случилось с мистером Хайтауэром?

По мрачному выражению лица Марты уже был понятен ее ответ.

– Мистер Хайтауэр мертв, мисс.

Душу Лиззи переполнила странная смесь облегчения и тоски. Она была рада избавиться от Фредди и от той угрозы, что он представлял для Тома. Но какой ценой? У нее возникла страшная мысль: неужели Джеффри нес ответственность за смерть Фредди, неужели его в Лондоне из-за обвинения в убийстве арестовала полиция?

– Марта, это был несчастный случай! – воскликнула Лиззи – как будто Марта была судьей и присяжными в одном лице. – Лорд Сомервилл не хотел, он никогда бы не…

Марта ласково похлопала ее по руке:

– Тише-тише, мисс Лиззи, вам нельзя беспокоиться. Никто ни в чем не обвинял лорда Сомервилла. Всем было ясно, что он лишь пытался защитить вас.

Мисс Лиззи – так теперь называла ее Марта. Значит, и она уже знала ее настоящее имя.

– Лорд Сомервилл сказал вам, кто я?

– Да, мисс. Но только в этом не было никакой необходимости.

Лиззи в изумлении уставилась на пожилую женщину.

– Так ты знала?..

– Конечно, я не знала, кто вы, но была готова поклясться, что вы – не мисс Рия. – Марта внимательно посмотрела на Лиззи. – Когда вы только прибыли в Лондон и попали под карету, вас так лихорадило, что вы, должно быть, не помните, но именно я сняла с вас грязное старое платье, помыла и протерла ушибы.

Лиззи кивнула, вспомнив, как она проснулась в чистой ночной рубашке, озабоченная тем, что исчез драгоценный браслет с бриллиантами и сапфирами.

– Осматривая ваши раны, я заметила кое-что необычное, – продолжала Марта. – Большой шрам на правом колене, полученный еще в детстве от лазанья по деревьям, чудесным образом исчез.

Лиззи знала этот шрам; она видела его, когда помогала принимать роды у Рии.

– И ты запомнила такую мелочь, Марта?

Служанка кивнула:

– Да, конечно. И я сказала себе, что Австралия должна быть воистину благодатным местом, если там можно полностью излечить такой страшный шрам.

– Но ты же не подумала так всерьез?

– Во всяком случае, это заставило меня задуматься…

Лиззи тихо вздохнула.

– Значит, ты что-то подозревала, да?

– Я внимательно наблюдала за вами, – призналась Марта. – Но я не хотела совать нос не в свое дело. Время шло, леди Торнборо была очень вами довольна, и я была только рада, что придержала язык. На земле, как и на небе, происходят удивительные вещи. Так что шрам мог действительно исцелиться сам собой.

Лиззи улыбнулась с благодарностью, и из ее глаз брызнули слезы.

– Рия всегда говорила, что ты, Марта, самая замечательная женщина на всем белом свете.

Служанка показала свою щербатую улыбку.

– Хорошо, что ее светлости здесь нет. Не хотела б я, чтобы она такое слышала.

Упоминание о леди Торнборо быстро отрезвило Лиззи.

– Ты не знаешь, зачем она отправилась в Лондон?

– Она сказала мне, что ей следует позаботиться о подробностях смерти мистера Хайтауэра, а также о других юридических вопросах.

Фраза про «другие юридические вопросы» звучала зловеще.

– Должно быть, она в ярости из-за всего произошедшего. Она наверняка хочет привлечь власти.

В душе Лиззи ждала от Марты слов о добром расположении леди Торнборо, но выражение лица служанки стало неожиданно суровым.

– Я не знаю, что она намерена делать. Уж конечно, ее милость не будет откровенничать со мной про свои планы.

– Она не оставила мне никакой записки? – с надеждой спросила Лиззи.

Марта покачала головой:

– А лорд Сомервилл?

Марта сочувственно улыбнулась.

– Им пришлось уехать очень спешно, на письма времени не было. Я уверена, что мы получим весточку в ближайшее время.


Однако предсказание Марты не сбылось, письмо от Джеффри не появлялось, и с каждым днем беспокойство Лиззи росло.

Она продолжала напоминать себе, что Джеффри вернулся в Роузвуд ради встречи с ней, что из-за нее он дрался с Фредди, но эта уверенность таяла с каждой минутой.

Отсутствие же вестей от леди Торнборо пугало не меньше. Возможно, она собиралась не только вышвырнуть ее из своего дома, но еще и привлечь к суду. Каждая минута приближала Лиззи к часу расплаты – так ей это виделось теперь.

Она напоминала себе, что сейчас должна сосредоточиться на своем здоровье, которое понадобится ей в ближайшее время – независимо от того, что произойдет дальше. Но, увы, сейчас она могла только час за часом обвинять себя в совершенных ошибках. Как могла она согласиться на просьбу Рии? И она ведь ни разу не призналась самой себе в том, что этот план был чистой воды безумием.

После недели самобичевания Лиззи наконец вспомнила о своей клятве жить честно и добродетельно. Она отыскала в памяти слова проповеди преподобного Грина о том, что Господь прощает тех грешников, которые искали Его прощения. Лиззи отчаянно желала, чтобы Бог сделал то же и для нее.

– Господи, Ты читаешь в наших сердцах, исцеляешь их. Я доверяюсь Тебе, – прошептала она.

Ей показалось, что после молитвы бремя, отягощавшее душу, стало немного легче.

Едва она произнесла «аминь», как за окном раздался стук колес подъезжавшей к дому кареты. Лиззи подбежала к окну с горячим желанием совершить правильный поступок – чистосердечно признать свою вину и раскаяться.

Она открыла окно как раз вовремя, чтобы заметить, как Джеймс помогает леди Торнборо выйти из кареты. Он поднял голову и, увидев ее в окне, жестом приказал ей оставаться на месте. Лиззи затаила дыхание, ожидая увидеть сходящего со ступеньки экипажа Джеффри. Но слуга закрыл дверь кареты и направил лошадей в конюшню. Других пассажиров не было, и Лиззи, разочарованная, тяжко вздохнула.

Когда Джеймс наконец появился в дверях гостиной, она сразу подбежала к нему, задыхаясь от тысячи вопросов.

– Джеймс, что происходит? Леди Торнборо будет говорить со мной?

– Успокойся, милая, – радостно улыбнулся ей Джеймс. – Тетушка устала с дороги, и ей нужно время на отдых, вот и все. Поездка на поезде оказалась серьезным ударом по ее нервам и скрипучим старым суставам.

– А где Джеффри? Он в порядке? Что с ним?..

– Ах, сколько вопросов! – воскликнул Джеймс, скорчив гримасу. – Ты что, совсем не рада видеть меня?

Лиззи снова вздохнула:

– Ты, безусловно, прав, Джеймс. Я должна извиниться перед тобой за свое ужасное поведение. Я воспользовалась твоей добросердечностью.

– Полагаю, извиняться следует мне, – с грустью заметил Джеймс. – Если бы я поговорил с тобой раньше – поговорил по-настоящему, начистоту, – ты могла бы избежать этой отвратительной сцены с Фредди.

От его слов у Лиззи перехватило дыхание.

– Ты знал, что я не Рия? Когда ты догадался?

– Почему бы нам не присесть, – предложил Джеймс, подводя ее к креслу. – Ты очень бледна. Я понимаю, что у современных леди это считается модным, но все же должен сказать, что тебе бледность вовсе не идет.

Она опустилась в кресло. Джеймс сел подле нее.

– Теперь мы можем говорить открыто, – сказал он. – Ты не единственная, кто может пустить пыль в глаза, мисс Лиззи Пул. Когда я сказал, что уезжаю по делам, то на самом деле отправился прямиком в поместье Джеффри. Видишь ли, к тому времени я уже пришел к выводу, что ты не Рия.

Но как он догадался? Что именно подтвердило его опасения? Лиззи перебирала в памяти их разговоры – и вдруг нашла разгадку.

– Дуэты! – выдохнула она.

Джеймс усмехнулся:

– Точно. Я сочинил историю про колыбельную, чтобы посмотреть, попадешь ли ты в мою ловушку. И ты угодила прямехонько в нее. Я же не в состоянии сыграть ни строчки, что уж говорить о дуэтах.

Лиззи покачала головой: