— А так как мы были очень осторожны, все скрывали… — Она осеклась. Внезапно ее ум пронзила ужасная мысль.

— Только вы и я, — тихо повторил он, останавливая взгляд на тяжелом куске стекла в своей руке. Когда он отвел глаза, пресс-папье упало, ударом об пол взорвав тишину. Билли вскочила. Трэвис улыбнулся, но от его улыбки стыла кровь. — Кажется, я понял, — медленно начал он. — Нет ничего удивительного в том, что вы увольняетесь в такой спешке. Вы неправильно рассчитали время, не так ли, Билли? Еще несколько дней — и вы бы утащили этот проект, оставив Гиддингсов с носом. — Наклонившись вперед, он пригвоздил ее взглядом, который полностью соответствовал ужасу его обвинений. — Скажите, моя дорогая, что они предложили? Работу на всю жизнь? Место в Совете директоров? Или что-то еще, более существенное, вроде твердой наличности?

— Нет! Вы ошибаетесь! — Билли вскочила. Тошнота подступила ей к горлу, вызывая полуобморочное состояние. Она оперлась о край стола, стараясь справиться со слабостью.

Трэвис покачал головой.

— Это единственное объяснение, Билли… единственное логичное объяснение, — холодно подчеркнул он. — Только двое людей имели доступ к этим планам: я и вы!

— Но… — Она оцепенела от мысли, что Трэвис усомнился в ней, хуже — поверил, что она могла сделать такое…

— Для вашего свихнувшегося ума не нужна причина, — засмеялся он холодным смехом, который кошмарным эхом звучал потом в ее голове несколько дней. — Вы никогда не искали причину. Вы просто бьете по мне… по Гиддингсам. Это единственная причина, которая нужна Билли Тейлор, и не думайте, что я не знаю этого.

Он посмотрел на нее с выражением такой боли и такого недоверия, что Билли захотелось подойти к нему, объяснить, как он ошибается, сказать, как сильно она любит его. Однако холодное выражение его черных глаз воздвигло между ними непреодолимую преграду. Что-то оборвалось у нее в душе. Трэвис верит в ее предательство. Этого достаточно. А она слишком горда, чтобы протестовать или опускаться до беспомощных объяснений.

Билли опустила взгляд, что для него явилось косвенным свидетельством признания ею своей вины.

— Уйдите с моих глаз, — вымученно прошептал он. — Все кончено. И с вашей работой здесь тоже. Я обещаю вам это. А теперь уходите. Вы слышите, Билли? Уходите и не возвращайтесь.

Глава 11

Зазвонил телефон. Трэвис поднял голову, удивляясь, откуда раздается этот назойливый, непрекращающийся звук. Наконец он понял и, как бы очнувшись от летаргического сна, взял трубку.

— Мистер Кент?

— Да, Донна. Что случилось?

— Звонит мистер Аркрайт из Аллертона, старый пивоваренный завод. Соединить? Он говорит, это срочно.

— Ну что ж. — Трэвис провел пальцами по волосам и невидящим взглядом окинул стол с переполненным подносом и скомканным факсом. Он подавил мучительный вздох. — Соедини меня, Донна, — вяло попросил он. — Но потом уже больше ни с кем не соединяй. Даже если сама королева позвонит с поручением по Виндзорскому замку, меня нет. Меня здесь просто нет, — добавил он.

Хотя речь шла об эскизах, Трэвису удалось успокоить Аркрайта без большого труда. Все это он делал как во сне, автоматически.

«Уйдите с моих глаз». Слова эти звучали ужасным эхом в его голове. Был ли мой тон так же груб, как эти слова? — мрачно размышлял он. И она ушла. Ни слова, ни просьбы, ни единого извинения. Просто ушла. Но сначала он нанес удар сам, чувствуя непереносимую боль.

Ох, Билли, Билли, что же ты наделала? И почему? — недоуменно спрашивал он себя. После всего, что мы пережили вместе, что разделили с тобой. Почему? Почему? Почему?

Он подошел к окну, поднял жалюзи и уставился на улицу невидящим взглядом. Из окна была видна автомобильная стоянка. Трэвис поймал себя на том, что неосознанно просматривает ряды автомобилей, почти надеясь, что знакомый старенький «эскорт» стоит на своем обычном месте, рядом со входом. Но нет. Билли уехала. Уехала и, правильно это или неправильно, но она никогда не вернется.

Осознание этого чертовски ранило. Он доверял ей. Работал с ней, спорил, шутил и смеялся, почти любил ее в то незавершенное мгновение волшебства во Флите. Но хуже всего то, что он доверял ей. Но впредь — никогда и никому, поклялся он. Обманутый один раз боится вдвойне. А Трэвис Кент уже наелся досыта. Доверие. Он потянул веревочку жалюзи, дав им упасть и полностью закрыть окно. Пусто, тихо, лишь резкий звук маятника.

Трэвис взглянул на часы. Три пятнадцать. Он почувствовал, что ему необходимо выпить. Тихо проклиная нескончаемый день, он умышленно пошел через рабочее помещение, мрачно кивая ничего не подозревающим людям, чьи теплые приветствия застыли у них на губах.

Он подходил к машине, когда в кармане затрещал радиотелефон.

— Трэвис, дорогой…

— Извини, Клео, — грубо оборвал он ее. — Сейчас у меня нет времени. Я позвоню тебе.

— Но вечером…

— Не могу сейчас. Извини, душенька. — И он прервал связь, одновременно отключив телефон.

Трэвис сказал себе — надо выпить, это означало напиться. Он направился в ближайший бар «Собака и охотник». От воспоминаний о посещении этого заведения в компании с Билли болезненно сжалось сердце. Да, ему сейчас просто необходимо выпить. И он выпьет. Затем еще. А когда почувствует, что ему достаточно, возьмет такси и поедет домой. Только будет ли ему когда-нибудь достаточно для того, чтобы заглушить боль, залечить раны от обмана Билли.

Посетителей было мало, и они рассредоточились по всему залу.

— Добрый день, сэр, — приветливо поздоровался с ним бармен. Поставив насухо вытертый стакан к другим стаканам, он спустился к стойке бара, которую облюбовал Трэвис. — Прекрасная погода для охоты на уток, не правда ли?

— Разве? — Интонация Трэвиса не располагала к беседе. — Коньяк, пожалуйста. Нет, двойной коньяк.

Со стаканом в руке он прошел в угол, сел за пустой столик и предался грустным размышлениям в стороне от навязчивых любопытных глаз.

Билли. Он не мог отделаться от мыслей о ней. И даже несмотря на двойную порцию коньяка, он не мог о ней не думать. Она казалась такой естественной, такой правдивой, правда, колючей как еж, если задевалась ее гордость. Билли… Мысленно он вел диалог с нею, но почему-то у этого диалога не получилось логического конца. Задумчиво вращал он в руке шарообразный стакан с золотистой жидкостью. И, как жидкость в стакане, вращались мысли в голове.

— Здесь свободно?

Трэвис поднял глаза. Он не заметил, как подошла незнакомая женщина. Странно, неужели она надеется подцепить кого-нибудь в почти пустом баре? Это была молодая высокая крашеная блондинка довольно хорошо одетая для проститутки, с подчеркнуто утрированным макияжем, в неприлично короткой юбке и со странным молящим выражением глаз. В какой-то миг он испытал болезненное искушение принять кое-что из того, что она может предложить: получасовую бессмысленную беседу за еще одним стаканом коньяка и получасовое пребывание в одном из анонимных номеров мотеля. Но тут же его охватила волна отвращения.

Он покачал головой, и надежда в глазах женщины умерла.

— Вы тут ни при чем, — попытался смягчить удар Трэвис. — Просто я жду кое-кого.

Это было правдой. Он ждал Билли. Будет ли он всегда ждать ее? Но почему, почему, Билли? Почему так вышло? Он ведь и раньше терял контракты, и не так уж редко. Настоящий бизнесмен в таких случаях не должен поддаваться унынию. Бизнесмен — это человек со стальной волей. Как правило, разочарование компенсируется следующими удачными проектами. Но сейчас… Лучше взглянуть фактам в лицо, старик. Сейчас Билли воткнула нож ему в живот и повернула лезвие.

Он осушил стакан. Четыре тридцать. Две двойные порции коньяка, выпитые менее чем за час, не заглушили боль, но зато благодаря им маленькое зернышко истины проросло из самых потаенных глубин его сознания. Билли. И какой же я дурак, клял он себя. Ему бы следовало все это предвидеть с самого начала. Потому что были все признаки. Но он просто отказывался взглянуть правде в глаза. И вот получил. Он самый настоящий дурак.


— Какого черта ты себе позволяешь, Трэвис? — возмущалась Клео. — Я должна лгать Финчли-Бейкерсам, самой влиятельной семье этой части Лондона. И все потому, что ты пальцем о палец не ударил для того, чтобы наша встреча состоялась.

— Я уже говорил тебе, Клео. Что-то помешало.

— Да ну? Что-то или кто-то? — спросила она с необычайной для нее проницательностью.

Клео была в ярости: зеленые глаза извергали огонь, на побелевших щеках горели два ярких пятна. Она стояла перед ним, уперев руки в бедра, и дрожала от негодования.

А он устал. Слишком устал, чтобы спорить, искать какие-то доводы.

— Пойдем домой, Клео, — устало выдохнул Трэвис. Он взял со стола раскрытую газету и подчеркнуто сложил ее так, что сверху оказалась страница бизнеса. — У меня был трудный день, и я устал.

— Ну нет!

Клео вскочила и выхватила у него газету. Трэвис почувствовал приступ раздражения. Но какой смысл вымещать свою злость на ней? Она не сделала ничего плохого, просто выбрала неудачный момент для выяснения отношений. Со вздохом он сложил руки на груди и вопросительно поднял бровь. Его нарочито спокойная поза подействовала на Клео как красная тряпка на разъяренного быка.

— Ну? — зашипела она.

— Что «ну»?

В ушах у него шумело — остатки ночной головной боли, с которой он проснулся. Бессчетное количество коньяка и бутылка красного вина, которую он позже выпил дома, не прошли бесследно. Но хотя бы заснул ночью. Вернее, забылся. А потом был бездарный рабочий день, который он провел в мрачном состоянии духа, с трудом выходя из шока, связанного с уходом Билли. И менее всего он сегодня нуждался в Клео, охваченной приступом небывалого гнева.

— Ты подводишь меня. Ты отвратительно груб, когда я звоню. Ты исчезаешь на полночи, и я не могу дозвониться к тебе по радиотелефону. Ты заставляешь меня лгать любимым друзьям. А сейчас ты имеешь наглость притворяться, что не понимаешь, в чем дело. — Визгливые ноты ее голоса осколками пронзали его голову.

— Послушай, дорогая, я знаю, ты разочарована…

— Ха! Это мягко сказано. Разочарована, оскорблена, разозлена! Ради Бога, Трэвис, ведь мы помолвлены. Предполагается, что мы должны делиться всем…

— Мы это и делаем.

— Тогда почему ты не можешь объяснить?..

— Я только что объяснил. Что-то случилось. С бизнесом.

— С бизнесом или с мисс Воображалой Тейлор? — Клео была настроена явно решительно.

Трэвис невольно улыбнулся. Так вот что бесит ее. Не несостоявшееся свидание, не отказ от обеда у Финчли-Бейкерсов. Ревность. Все тот же зеленоглазый монстр. Который сразу напомнил ему о Билли. Какая ирония! Какая злая ирония! — признался он. Билли. Она снова была здесь. И снова лезвие ножа поворачивалось у него в животе. Ему опять захотелось выпить. Несмотря на мучительную головную боль, он снова нуждался в выпивке.

— Коньяк? — спросил Трэвис, направляясь к подносу с бутылками, украшавшему один конец встроенного шкафа.

Клео взглянула на часы.

— В такое время дня? Нет, благодарю, — неодобрительно отозвалась она. Глаза ее были холодны, а злой рот растянулся в тонкую линию.

Трэвис пожал плечами, налил себе почти полный стакан виски и автоматически добавил содовой.

— Может быть, кофе или фруктовый сок?

— Я не хочу ничего пить, — отрезала Клео. — Я хочу ответа.

— Прекрасно. — Трэвис тянул время. Он вращал золотистую жидкость в стакане, устроившись на краю дивана с великолепной обивкой. — Садись Клео, — мягко сказал он.

— Не хочу.

— Нет, ты все-таки сядь. Ты ведь ждешь ответа, не так ли?

Никакой реакции. Две пары глаз впились друг в друга: злые, нерешительные, сомневающиеся зеленые глаза Клео и непроницаемые черные — Трэвиса. Он улыбнулся, как бы разряжая напряжение, и подтолкнул Клео к креслу напротив себя.

Она неохотно села с выражением вызова на лице.

— Итак… — Он поднял стакан и сделал глоток, задумчиво глядя на нее. — Что именно ты хочешь знать?

— Ты разговариваешь со мной, как с любопытной подозрительной шлюхой.

— Но ведь мы оба знаем, что это не так, — спокойно ответил Трэвис, слишком спокойно, но с выражением сарказма на лице.

— Хорошо, но…

— Ах, есть еще «но»… — Он снова улыбнулся, но глаза при этом оставались абсолютно непроницаемыми. — Всегда «но», — как бы про себя пробормотал он. А затем театральным жестом поднял вверх стакан, осушил его под изумленным взором Клео и осторожно поставил на дымчатое стекло разделяющего их кофейного столика. — Если ты так уж хочешь знать правду, — произнес он, разорвав гнетущую тишину, — я ушел, чтобы напиться.