— Я никогда не показывала тебе записку. Кроме того, если бы ты не настоял на продолжении расследования, никто не связал бы воедино этот рисунок и угрожающее мне письмо. Лишь потому, что ты такой дотошный, мы раскопаем правду.

— Но я потратил слишком много времени, разрабатывая не того человека. Ведь все это время один из участников аукциона мог быть… Дьявол! Книга ставок.

Мадлен недоуменно посмотрела на Гейбриела.

— Участники аукциона оставляют в ней свои подписи. Нам нужно сравнить почерк в записке с этими подписями. И все прояснится.

Спустя полчаса Мадлен и Гейбриел сидели в экипаже, склонившись над книгой. На трех первых страницах не обнаружилось ничего похожего.

— Он мог изменить почерк, — предположил Гейбриел.

Мадлен кивнула.

— Однако существуют такие мелочи, коих невозможно скрыть. Например, сила нажима на перо. Или промежутки между буквами.

Мадлен перевернула страницу. Это должен быть человек сделавший первую ставку недавно… Мадлен закрыла страницу ладонью. Повинуясь порыву, она даже хотела вырвать из книги страницу, чтобы Гейбриел никогда ее не увидел.

— Мой отец? — хрипло спросил Гейбриел.

— Нет! — Мадлен судорожно вздохнула и убрала руку.

Она смотрела на буквы, которые в точности повторяли те, что она видела на рисунке.

Надпись была сделана рукой графа Дэнбери.

Глава 33

Все в Гейбриеле разом переменилось, начиная от его позы и заканчивая холодом рук, когда он взял книгу у Мадлен.

— Дэнбери убийца, — произнесла Мадлен. Шансы на то, что кто-то решил подделать его почерк, были невелики. Кроме того, убийца мог узнать, что Биллингсгейт находится под подозрением, но Дэнбери-то никто не подозревал. — Его имени не было в списке родителей, чьи дети учатся в школе.

— За обучение некоторых детей платят анонимно. Или он познакомился с мисс Симм не в школе. Борн, должно быть, узнал его, когда я пришел на встречу в таверну. Поэтому он и сбежал. Я привел убийцу прямо к свидетелю. — Несколько минут Гейбриел молчал, а когда заговорил, его голос зазвучал грубо и отрывисто. — И, черт возьми, я готов биться об заклад, что Дэнбери не видел Биллингсгейта возле школы. Просто это была еще одна уловка, призванная меня запутать.

— Но как мы докажем, что убийство совершил именно Дэнбери? — Мадлен слишком поздно поняла, что должна была сначала как-то утешить Гейбриела. Наверное, стоило сказать, что они, возможно, ошибаются. Но Мадлен просто не пришло в голову солгать. Они с Гейбриелом слишком много повидали в жизни, чтобы поверить в подобную ложь.

А может, ей стоило публично обвинить Дэнбери? Но это тоже не дало бы желаемого результата.

Вместо этого Мадлен лишь тихо вздохнула и произнесла единственное, что смогла:

— Я продолжаю аукцион.

Гейбриел мгновенно поднял голову.

— Только попробуй. Я не позволяю тебе приближаться к Дэнбери.

— Аукцион — это единственная причина, по которой он остается в Лондоне. Если я закрою аукцион сейчас, он может что-то заподозрить и сбежать в Вест-Индию, где ты его уже не достанешь.

Глубокие складки, что залегли в уголках губ Гейбриела, почти не двигались, когда он заговорил.

— Мне не обязательно его арестовывать, чтобы остановить.

Мадлен была слишком умудрена опытом, чтобы показать свой шок, и все же страх холодком пробежал у нее по спине.

— Мне необходимо завершить аукцион и использовать это время для того, чтобы отыскать доказательства и представить их суду. — При мысли о том, что Дэнбери будет дотрагиваться до нее, желудок болезненно сжался и стало трудно дышать. Однако Мадлен привыкла забывать о собственных предпочтениях ради достижения цели.

Ладонь Гейбриела коснулась ее щеки.

— Тебя могли принудить использовать свое тело на благо страны, но я не желаю, чтобы ты делала то же самое ради меня. Ты вскоре станешь моей женой, и я не собираюсь делить тебя с кем-то еще. Никогда.

Мадлен ощутила жжение в горле. Доселе никто не колебался ни секунды, когда речь заходила о том, чтобы пользовать ее в своих целях.

— Я не лягу с ним в постель, лишь заставлю его поверить, будто собираюсь сделать это.

— Все равно это слишком опасно. Судя по его угрозам, он собирается убить тебя по окончании аукциона.

— Я привыкла рисковать.

— А вот я не намерен рисковать тобой.

Мадлен сморгнула слезы раздражения.

— И что ты будешь делать?

— Застрелю его.

— Чтобы тебя повесили за убийство пэра? — Голос Мадлен сорвался, и ей совсем это не понравилось. Где же ее хваленая выдержка?

Гейбриел взял руки Мадлен в свои ладони.

— Это пугает тебя сильнее, чем перспектива остаться один на один с человеком, желающим твоей смерти?

Да. Она встречалась с убийцами и раньше. Но никогда не теряла любимого.

Ярость, горящая в глазах Гейбриела, померкла, когда он заглянул в глаза Мадлен.

— Я все же попытаюсь его арестовать, прежде чем предприму что-то еще. Надо все хорошенько обдумать.

Гейбриел не обещал, что сохранит Дэнбери жизнь.

— А если не сможешь?

— Тогда я сделаю то, что необходимо сделать. — Гейбриел вытащил шпильки из волос девушки и пропустил шелковистые пряди сквозь пальцы. — Я в течение нескольких лет грыз себя за то, что не послушал Сьюзен, когда она захотела рассказать мне о своем женихе. А теперь вдруг узнаю, что сам познакомил ее с ублюдком. — На скулах Гейбриела заиграли желваки. — Он убил по меньше мере четырех человек. Я знаю свои обязанности.

Проблема была в том, что Мадлен все понимала. Она почувствовала решимость, горящую в глазах любимого.

Однако Гейбриел всю жизнь искал правосудия. И он не сможет скрыть хладнокровного убийства, даже если убитый им человек заслуживал этого, как никто другой. Он сдастся на милость судей и не моргнув глазом отправится на виселицу.

Мадлен сама убьет Дэнбери, лишь бы только не допустить подобного развития событий.

Но до этого не дойдет. Она не позволит.

— У него не будет возможности убить кого-то еще. — Мадлен не умела утешать, но она могла дать Гейбриелу нечто большее. План поимки этого чудовища. Ее мысли постепенно обретали стройность.

Они пришли в движение, пробудив в груди желание действовать. Мадлен была так уверена в том, что должна искоренить в себе привычки шпионки. А что, если они вовсе не помеха? Что если ей не стоит отказываться от прошлой жизни, а использовать ее как фундамент для построения чего-то нового?

Мадлен взглянула в горящие решимостью глаза Гейбриела и поцеловала руку, которая все еще собственнически лежала на ее щеке.

Гейбриел ни за что не одобрит ее план.

Соблазн ни о чем не говорить ему был слишком велик. Пусть все поймет, когда план вступит в действие. В конце концов, шпионы никого не посвящают в свои планы. Особенно тех, кто может их сорвать.

Но Мадлен больше не была шпионкой.

Только вот насколько смелой была эта странная женщина, коей она теперь являлась?

В голове Мадлен крутился вопрос. Сможет ли Гейбриел в нее поверить?

Так что ж, пора это узнать.

— У меня есть план.

Глава 34

Мадлен вальяжно сидела на полированной дубовой стойке в клубе Ноутона, являя взору присутствующих обтянутые шелковыми чулками лодыжки.

Намеренно медленно она потянула подол платья вверх.

— Подол платья будет подниматься вместе со ставками, — объявила она.

Собравшиеся в клубе зрители одобрительно зашумели, подбадривая Дэнбери, Лентона и Уэзерсли, стоящих рядом с книгой ставок. Книга лежала нетронутой в учение нескольких минут, пока крики толпы не вывели Уэзерсли из равновесия. Он схватил книгу и поднял ставку. Два других джентльмена едва не подрались в попытке выхватить книгу.

Пока внимание присутствующих было сосредоточено на участниках аукциона, Мадлен обвела взглядом зал, используя свое выгодное положение, чтобы наблюдать за входом.

Гейбриела все еще не было. Где же он, черт побери? Ведь все может сорваться.

Мадлен вновь переключила внимание на заполнивших клуб людей. Полы практичных черных сюртуков расходились в стороны, выставляя напоказ скрывающиеся под ними красновато-коричневые и лимонные жилеты, когда их обладатели старались подобраться как можно ближе к троим соперникам, вырывающим друг у друга книгу. Лишь крепкие лакеи Ноутона удерживали толпу, уберегая Мадлен от падения со стойки.

Она приподняла подол чуть выше, стараясь ничем не выдать своего волнения. Это была ее первая миссия в паре с Гейбриелом, но почему же ей уже так не хватало его присутствия?

Мадлен взглянула на золотые карманные часы, одолженные одним из стоящих рядом с ней джентльменов. До конца аукциона оставалось пять минут.

Мадлен не могла больше ждать.

Она соскользнула со стойки и направилась к Лентону, поводя плечами, чтобы привлечь его внимание к своей полуобнаженной груди, а потом провела пальцем по соблазнительной ложбинке. Нижняя губа Лентона отвисла, а глаза едва не выскочили из орбит.

Но вместо того чтобы подойти к нему, Мадлен развернулась к Уэзерсли, намеренно коснувшись ягодицами его бедра. Пожилой джентльмен тяжело задышал, и если бы Мадлен была неизвестна его репутация, она решила бы, что его вот-вот хватит удар.

— О Господи, жду не дождусь момента, когда смогу освободиться от этого платья. — Потянув за лиф, Мадлен позволила джентльменам рассмотреть, что находится под ним.

Лентон едва не уронил на пол чернильницу в попытке захватить книгу. Толпа одобрительно загудела. Пыхтя от негодования, Уэзерсли потянулся за книгой одновременно с Дэнбери.

Мадлен подошла к Дэнбери, преградив Уэзерсли путь.

— Скажите, что собираетесь повысить ставку. — Она прижала ладонь к щеке Дэнбери, и три ее пальца точно легли на шрамы на его лице. Бледные отметины выглядела теперь более зловещими, нежели неделю назад.

Мадлен не позволила страху распространиться по ее телу и постаралась превратить его, в гнев. Ни одна эмоция не отразилась на ее лице, когда Дэнбери провел по ее руками, а потом, приподняв от пола, убрал со своего пути.

— Не сомневайтесь. Я ведь с самого начала был уверен, что выиграю.

Когда Дэнбери прошел мимо нее, Мадлен явственно ощутила на себе горящий взгляд Гейбриела. Странно, ведь на нее таращилась целая сотня мужчин. И тем не менее именно от взгляда Гейбриела по ее спине побежали мурашки.

Он здесь. Ну слава Богу!

Повинуясь умоляющей улыбке Мадлен, один из лакеев вновь усадил ее на стойку. Она окинула взглядом толпу и отыскала Гейбриела. Он стоял у входа и разговаривал с темноволосым полицейским.

Когда тот выбежал на улицу, Гейбриел подошел к Мадлен и взял из ее рук часы. При этом его пальцы мимолетно коснулись ее запястья.

— Где ты был? — спросила Мадлен.

— Нужно было кое-что сделать. — Гейбриел повернулся к зрителям. — Осталось пять секунд.

— Но ведь… — Мадлен осеклась. Ничего не случится, если они закончат аукцион на десять секунд раньше.

Она начала отсчет.

— Пять… четыре…

Лентон попытался отвоевать книгу у Дэнбери, но граф не позволил ему этого.

Дэнбери улыбнулся.

— Поверьте, это для вашего же блага.

Уэзерсли отошел назад. На его лице отразилась злость, но он не счел возможным сражаться за книгу с более молодым и сильным мужчиной.

Присутствующие начали считать в унисон с Мадлен.

— Три… два… один! — После этого толпа ринулась вперед, чтобы взглянуть на книгу в непритязательной черной обложке.

Гейбриел протянул руку, и Дэнбери отдал ему книгу. Быстро сделав пометку внизу страницы, Гейбриел вырвал ее и поднял над головой.

— Победил граф Дэнбери.

Собравшиеся загудели и принялись наперебой поздравлять графа, дружески хлопая его по спине. Деревянная поверхность стойки под Мадлен гудела и вибрировала. Уэзерсли попятился прочь, бормоча себе под нос всякие ругательства. Лентон отрешенно взял у кого-то полупустую кружку с пивом и осушил ее одним глотком.

Рука Дэнбери обвила талию Мадлен подобно змее.

— Итак, джентльмены, я забираю у вас это дивное существо.

Присутствующие радостно загудели, наперебой выкрикивая непристойные советы.

— Ты тоже свободен, Хантфорд, — произнес Дэнбери.

Быстро свернув вырванный лист, Гейбриел спрятал его в карман жилета. На его подбородке дрогнул мускул, однако когда он поднял голову, его взгляд был лишен каких бы то ни было эмоций.

— Вообще-то я сначала должен проследить за тем, чтобы ты заплатил.

Мадлен пришлось повысить голос, чтобы ее услышали.