— С тобой все в порядке? — спросил Морган, выйдя из машины.

— Гм, — ответила Маргрет и подняла голову. — Я очень устала. Не думала, что такое возможно. — Она также вылезла из машины. Ноги ее подкашивались, и ей пришлось держаться за его руку. — Будь добр, подай мне мои вещи, — попросила она. — Мне кажется, я не могу сделать и шага.

— Все встанет на свои места, — засмеялся Морган и протянул ей одежду. Потом сам быстро оделся. — Давай поедем куда-нибудь пообедаем, — предложил он, прежде чем сесть в машину.

— Неплохая идея. Я бы не отказалась от приличного бифштекса и большой порции салата.

— Хорошо. Я знаю здесь поблизости отличный ресторанчик. Садись! Через полчаса вернутся грузовики, а встречаться с ними еще раз вовсе не хочется.

Вытянув ноги и устроившись в мягком сиденье, Маргрет почувствовала себя очень уютно. По всему ее телу распространялось тепло. Она готова была заснуть.

Ни один из мужчин, которые у нее были, не сумел дать ей и малой толики того счастья, которое она испытала сейчас. Маргрет протянула Моргану руку, он взял ее и нежно сжал.

— Сумасшедший самурай, — промолвила она тихо и довольно улыбнулась.

— Что ты сказала?

— О, ничего. Я только подумала.

— И что же ты подумала? — спросил он, посмотрев на нее. Они выехали из леса и направились к Ньюманз-Лейк. Мокрые от дождя листья деревьев блестели на солнце. Великолепный кустарник обрамлял с обеих сторон шоссе.

Маргрет тихонько засмеялась.

— При твоей страсти ко всему японскому можно было ожидать, что ты ездишь на какой-нибудь малолитражке. Но тогда мы много бы потеряли, поскольку в каком-нибудь «сивике» или «черво» у нас бы ничего не получилось.

— Я и правда хотел когда-то приобрести себе такую малышку, — ответил Морган. — Но не знал, куда деть ноги. И после этого опять вернулся к моей старой лошадке. — И он с особой нежностью погладил руль машины.

Маргрет подумала: «Если он что-то любит, то от всего сердца. Кажется, в нем нет места половинчатости и компромиссам. Тем удивительнее его стремление к гармонии и равновесию. Как-то одно не сходится с другим».

Морган припарковал машину около простого деревянного сруба, на крыше которого крутилась рекламная табличка желтого цвета.

— Бифштекс по… — прочла Маргрет вслух. — Звучит неплохо. Я бы выпила хорошего пива.

Они долго ждали у входа, пока их не пригласила одна из официанток и не повела через весь ресторанчик к столику, стоявшему у окна. Отсюда открывался вид на озеро.

— Мне всегда кажется странным, что приходится ждать, — заметила Маргрет. — Особенно когда ресторан почти пуст и полно свободных столиков.

— Для этого есть своя причина, — ответил Морган, глядя на Маргрет поверх огромного меню. — Таким образом посетители равномерно распределяются среди официантов.

— Как это? Этого я не понимаю. — Маргрет захлопнула меню. Она знала, что закажет. Бифштекс с омарами, салат-ассорти и, конечно, пинту[1] пива.

— Нет, все просто, — терпеливо разъяснил Морган. — Самые лучшие места здесь, у окна. Наверное, всем хотелось бы сидеть за этими столиками. Но тогда пришлось бы работать только одному официанту, а остальные стояли бы и скучали.

Маргрет подумала какое-то мгновение над его словами, а потом кивнула головой в знак согласия.

— Понимаю. Тогда один наберет целую кучу денег, а другой уйдет ни с чем. Ведь у них нет оклада и рассчитывать приходится на чаевые.

Они ели и пили с величайшим удовольствием. Морган только удивлялся, сколько влезает в Маргрет. Она уничтожила огромный кусок мяса и омара с такой скоростью, как будто недели три сидела на диете и хотела нагнать упущенное. Для этого она три раза подходила к столу с салатами и до краев наполняла свою тарелку. На десерт Маргрет заказала банановый пирог и кофе.

Он съел только сандвич и выпил чашку чая. Хотя Морган был крупным и сильным мужчиной, он открыл для себя, что его организм требует не так уж много еды. Таким образом ему без труда удавалось сохранять идеальный вес и хорошую фигуру.

После обеда они рука об руку спустились к озеру и сели на мягкую траву.

— Это был прекрасный день, Морган, — сказала тихо Маргрет, — спасибо.

— Надеюсь, что у нас еще будет много хороших дней, — серьезно ответил он и нежно провел указательным пальцем по ее носу. — Что ты, например, скажешь о предложении провести следующий уик-энд вместе?

Маргрет с сожалением потрясла головой.

— На следующей неделе у меня почти каждый день экзамены. До сих пор я еще почти ничего не делала, надо обязательно позаниматься. Но потом мы сможем видеться чаще. До семестровых экзаменов у меня будет много времени.

«Времени для тебя, чудо-мужчина», — добавила она мысленно, положила голову Моргану на плечо и закрыла глаза. Она вдохнула в себя его запах, и перед глазами промелькнули сегодняшние ночь и день. У Маргрет было чувство, как будто за эти двадцать четыре часа жизнь ее решительно изменилась.

5

Морган высадил Маргрет перед общежитием и простился с ней долгим поцелуем. Он подождал, пока она не скроется в подъезде. Потом поехал к себе на квартиру. У мужчины тоже было такое чувство, как будто за последние часы произошло что-то чрезвычайно важное.

«Я серьезно влюбился, — подумал он. — Мне ее теперь уже не хватает, и я едва могу дождаться новой встречи». Теперь он каждую свободную минуту будет заниматься строительством дома. У Моргана был повод, чтобы ускорить строительство, начатое более месяца назад.

Он будет строить дом для Маргрет. Она должна жить там, в лесу, вместе с ним. Морган был уверен, что ей там также понравится, как и ему самому. Конечно, поначалу потребуется некоторая перепланировка, но он сделает все, чтобы создать для нее максимум удобств.

Он заварил себе чай и взял блокнот, чтобы составить список дел. Сначала надо выяснить все вопросы по поводу подключения электричества и воды. От телефона на первых порах можно отказаться. Оборудовать кухню и ванную он попросит своего друга. И потом надо бы еще разочек напомнить о себе фирме, которой он заказал окна и двери.

Затем, изучив расписание своих лекций. Морган высчитал, сколько часов сможет проводить на строительной площадке. Для экономии времени он собирался разбить там палатку. Тогда спозаранку он мог бы работать по три-четыре часа до того, как поехать в университет. А после окончания занятий до темноты у него останется еще шесть-семь часов.

Влетев как на крыльях в комнату, Маргрет нашла Джекки в растрепанных чувствах. Та сидела в кресле, поджав под себя ноги, и всхлипывала. Весь пол вокруг нее усыпан использованными бумажными носовыми платками. Глаза были красные и заплаканные.

Джекки лишь мельком взглянула на Маргрет и издала короткое «и-и». Потом снова начала плакать.

Маргрет подсела к ней на спинку кресла и положила ее голову к себе на грудь.

— Что с тобой? — спросила она ласковым, вкрадчивым голосом.

— Он… он… — твердила подруга, рыдая, и вновь вся затряслась от плача.

— Кто он, и что он тебе сделал? — Маргрет посмотрела в коробочку, чтобы взять еще один платок и вытереть Джекки слезы, но коробка оказалась пуста. Она направилась в ванную и вернулась оттуда с мокрым полотенцем, которое протянула подруге. — На, вытри лицо, а потом расскажешь мне по порядку все, что случилось. — В таком состоянии она Джекки еще никогда не видела. До сих пор Маргрет казалось, что на свете не существует ничего, что могло бы всерьез взволновать ее.

— Спасибо, — пробормотала Джекки, вытерев лицо. Она всхлипнула еще пару раз, но взяла себя в руки, тихим срывающимся голосом рассказала, что произошло. — Вчера вечером Билл пригасил меня в кино. После кино мы поехали к нему. Посидели немного, поболтали, а потом пошли спать. Все было нормально. — Джекки сделала небольшую паузу и взяла стоявший около ее кровати стакан с колой. — Но когда я сегодня утром проснулась, — продолжала она голосом полным слез, — произошло следующее. Билл уже встал, а из соседней комнаты слышались громкие голоса, которые о чем-то спорили. Затем дверь резко распахнулась, и в комнату влетела женщина. Она обругала меня, назвала потаскухой. Это было ужасно. Сначала я вообще не поняла, чего она от меня хочет.

— А что делал Билл? — спросила Маргрет.

— Билл? Да ничего. Он только стоял и глупо ухмылялся. Постепенно до меня дошло, в чем дело. Он женат. Его жена была в больнице и неожиданно вернулась раньше. Было так унизительно. Если бы я знала, что этот парень женат, то никогда бы не легла с ним в постель.

— Да, это был большой удар для тебя, — с сочувствием произнесла Маргрет.

— Этот день я не забуду никогда в жизни, — мрачно произнесла Джекки. — Ты даже не можешь себе представить, как я себя чувствовала. Жена Билла — она, кстати, лет на десять старше него — сорвала с меня одеяло. Конечно, я была голая. Было ужасно противно, и я совершенно растерялась. — Она замолчала и потерла руками заплаканное лицо.

— Я бы и не подумала на Билла, — сказала Маргрет, качая головой. — На балу он мне показался таким милым и открытым.

— И, представляешь, он за все время не проронил ни слова. Даже тогда, когда его жена вытащила меня из кровати и бросила к ногам мою одежду. При этом она без устали кричала и оскорбляла меня. Даже не могу тебе повторить, как она меня называла. Потаскуха и грязнуля — это еще самое приличное.

— А потом? — спросила Маргрет, затаив дыхание. — Что сделала ты?

— Мне, конечно, хотелось как можно скорее оттуда уйти. Я схватила свою одежду и хотела пойти в ванную, чтобы одеться. Но она преградила мне дорогу и выставила меня голой за дверь.

— Надеюсь, тебя никто не видел? — Маргрет попыталась вообразить себя на месте Джекки.

— Конечно, она своим визгом разбудила всех соседей, — с горькой усмешкой произнесла Джекки. — А когда я раздетая стояла в коридоре, те высыпали и, уставившись на меня, говорили всякие гадости в мой адрес. Это было ужасно. А один мерзкий толстяк сделал мне гнусное предложение. Это был настоящий ад, можешь мне поверить.

Теперь, когда Джекки выложила подруге все, на душе у нее стало немного легче.

«Разумеется, ей понадобится еще какое-то время, чтобы пережить шок. Но это ей также должно послужить уроком», — думала Маргрет. Лично она не хотела бы оказаться когда-нибудь в такой унизительной ситуации.

Джекки коснулась руки Маргрет и встала.

— Как я благодарна тебе, что ты меня терпеливо выслушала, — сказала она, и впервые за сегодняшний день по ее лицу вновь пробежала улыбка.

— Ну о чем ты говоришь! — махнула рукой Маргрет. — Больше не ломай над этим голову, все равно ничего не изменишь. Подумай лучше о том, какая неделя нам предстоит. — Она хотела рассказать подруге о Моргане, но понимала, что у той неподходящее настроение.


В конце недели обе девушки закрылись в своей комнате, чтобы заняться перед экзаменами зубрежкой. Джекки оправилась от своего страшного переживания. Она обладала завидным умением вычеркивать из памяти все неприятные вещи.

Маргрет никак не удавалось сосредоточиться. Опять и опять она видела перед собой лицо Моргана. Она чувствовала его поцелуи на своих губах и бесчисленное количество раз вспоминала пережитые ощущения во время их близости. Каждый раз, когда звонил телефон, сердце ее замирало. Маргрет надеялась, что он все-таки позвонит ей. Но это были однокурсники, которые консультировались по поводу экзаменов.

Первый экзамен прошел в понедельник без сучка без задоринки. Маргрет была уверена, что сдала на «отлично». Придя домой, она сразу набрала номер Моргана. Она скучала по нему, ей хотелось услышать хотя бы его голос. Но телефон не отвечал. И позднее к телефону опять никто не подошел.

Во вторник также все прошло прекрасно. Но, когда Маргрет вновь не дозвонилась Моргану, ею овладело беспокойство. Она плохо спала, среди ночи несколько раз просыпалась и утром встала абсолютно разбитой. И, как нарочно, в этот день ей предстоял экзамен у старика Кинли.

Настоящий комок нервов, бледная, взвинченная, рассеянная, она вошла в аудиторию. К тому же, все материалы, которыми можно было пользоваться на экзамене, она забыла дома.

— Спокойно, дорогая Маргрет, — поприветствовал ее профессор. Артур Кинли был слишком опытным преподавателем, чтобы не уловить ее беспокойства. Сначала он задал несколько вопросов, ответ на которые не представлял для девушки никакой трудности. Это был испытанный способ снятия страха у студентов перед экзаменом. Он сработал и в случае с Маргрет.

Чем дольше она говорила, тем увереннее становился ее ответ. Она рассказала о влиянии французской революции на развитие демократии. Профессор похвалил ее.