Лео поднял глаза и указал ей на стул.

— Люк? — спросил он мрачно.

Андреа кивнула.

— Но не в отношении меня.

— Тогда по поводу Саймона, — скорее утвердительно, чем вопросительно сказал он. — Просил замолвить слово в его интересах?

Андреа поняла, что Лео ждал другого.

— Нет. На самом деле я почти уверена, что он просил бы меня не говорить тебе о нашем разговоре, только я не дала ему на это времени. Лео, он спрашивал меня, уверены ли мы, что Саймон тот, за кого себя выдает. Тревейн ли он?

Она осеклась, заметив, что лицо Лео превратилось в непроницаемую маску. Андреа прекрасно знала, что означает это выражение, — теперь ни жестом, ни взглядом он не выдаст своих мыслей и чувств. Во всяком случае, до тех пор, пока не выведает все до последней подробности. Так бывало и прежде, когда она ненароком сердила его или умудрялась услужить.

— И что ты ему сказала? — спокойно поинтересовался он.

— Я сказала, что кузен Саймон, может, и не выглядит таким, каким он привык видеть Тревейнов, но это действительно он и есть. И если ему недостаточно моего слова, пусть говорит с тобой. — Андреа повторила почти слово в слово то, что говорила Люку.

— Понятно. И потом?

— Я не стала ждать, что он еще скажет, и уехала, — призналась Андреа.

— А теперь расскажи мне все с самого начала, — приказал Лео.

Андреа послушно повторила весь разговор. Лео внимательно слушал. Когда она закончила, он кивнул.

— Люк боится, что я собираюсь от него избавиться и предложить его место Саймону, — заметил он, пристально глядя на девушку.

— Да, так я и подумала, — согласилась Андреа и выжидательно посмотрела на Лео.

— Я тоже об этом подумываю, — тихо сказал Лео. Андреа не ответила, и спустя минуту все тем же вкрадчивым голосом он продолжил: — Тебе не нравится эта идея?

— Я вижу, что Люк становится все более и более неприятным, — медленно произнесла она. — И это значит, что тебе необходимо найти ему замену. Но я всегда надеялась, что это буду я.

В первый раз с начала беседы Лео улыбнулся. Но тут же покачал головой:

— Я это знаю, Андреа. И мне хотелось бы, чтобы это было возможным — нет никого, кому бы я так охотно доверился. У тебя есть мужество и необходимые знания. Но это вне обсуждения. Неужели ты сама не понимаешь?

— Но почему? — настаивала девушка. — Ты же сказал, что доверяешь мне…

— Я имел это в виду. Но это не меняет дела. Я был бы последним негодяем, если бы позволил тебе, юной девушке, находящейся под моей опекой, да к тому же обрученной со мной, быть вовлеченной… Нет, я никогда не допущу этого. Ты должна выбросить эту идею из головы раз и навсегда! Ты поняла?

— Очень хорошо, — с несчастным видом ответила Андреа и гневно воскликнула: — Как бы я хотела быть парнем!

— Ты это говорила двадцать раз на дню, когда была ребенком! — напомнил Лео. — Ты совсем не изменилась, Андреа. Но что касается меня, я рад, что ты не парень, а прелестная девушка… и моя будущая жена! — Он наклонился вперед и со странной медлительностью поцеловал ее в губы.

Андреа тут же покраснела, он это заметил и вспомнил сказанные им Мадам слова, что Андреа удовлетворит совсем немногое. Как он был прав… и как это все скучно!

— И что ты думаешь о Саймоне? — быстро спросил он.

Вопреки разочарованию Андреа, ей было лестно, что Лео спрашивает ее мнение, и она глубоко задумалась и наморщила лоб, прежде чем ответить.

— Поскольку Саймон — человек, очевидно, богатый, какой ему смысл?..

— Если бы он не был Тревейном, тогда я сказал бы — никакого, — сразу же ответил Лео. — Но поскольку он Тревейн, я думаю, он смог бы.

— Да-а, — рассудительно протянула Андреа. — Но, думаю, все равно будут трудности. Понимаешь, он, видимо, так же привык командовать, как и ты.

— Почти несомненно. Могу себе представить, — согласился Лео. — И?..

— Не захочет ли он покомандовать и тобой?

— Он этого не добьется. Он будет моим партнером, ровней мне.

— Нет! — энергично покачала головой девушка. — Этот номер не пройдет.

— В самом деле? — Лео с любопытством посмотрел на нее. — Почему нет?

— Потому что, когда я говорила тебе о Люке, разве ты не заметил, что я сказала: им это не нравится, а не ему. И я думаю, это правда, потому что старая Бесс тоже на это намекала. Разве ты не понимаешь, что это значит, Лео? Люка поддержат другие, которых или он убедит, или они сами искренне поверят, что это опасно. В любом случае это уже не будет иметь никакой разницы. Мы не можем допустить это недовольство.

— Они скоро успокоятся. Как только Люк уйдет с дороги, — безмятежно заметил Лео.

— А как ты собираешься от него избавиться? — поинтересовалась девушка. — О, я знаю, ты можешь прогнать его, но поможет ли это? Ему надо покинуть Сент-Финбар, иначе он станет постоянным источником неприятностей.

Лео, прищурив глаза, взглянул на Андреа. Что за удивительный ребенок! Такая же отчаянная и безжалостная, как и он сам, и в то же время по-детски наивная. В конце концов, женитьба на ней, возможно, и будет интригующей и увлекательной?

— Я намерен сделать жизнь капитана Люка такой неудобной, что ему выгоднее будет поскорее убраться отсюда, — спокойно ответил он.

Андреа, даже не вздрогнув от жестоких ноток в его голосе, задумчиво посмотрела на Лео.

— Он сделает все, чтобы заставить тебя поплатиться за это, — с убеждением заявила она.

— Так и есть! — беспечно откликнулся Лео. — Только такие задиры, как Люк, обычно бывают трусами. Ему лучше побеспокоиться о собственной шкуре.

В маленькой комнате повисла тишина. Затем Андреа медленно сказала:

— Итак, ты уже все решил, Лео? Если Саймон захочет…

— И если ты тоже, — прервал, к большому удивлению девушки, Лео. В первый раз она слышала от него такое. — Ты находишь приятной мысль, что Саймон будет жить здесь постоянно? Ведь его согласие будет означать именно это.

Андреа подняла глаза и посмотрела Лео прямо в лицо.

— Не вижу никакой разницы, — холодно ответила она. — Кроме того, что он займет место, на которое могла бы претендовать я сама.

Лео засмеялся и встал:

— Хотелось бы мне, чтобы Саймон услышал сейчас твои слова. — Он нежно похлопал ее по плечу. — Ты хорошая девочка, Андреа. Я очень тобой горжусь. А теперь беги, моя дорогая. У меня полно работы.

Андреа поняла, что ее выгоняют, и, смирившись, медленно отправилась в сад. Почему, ну почему так всегда происходит? Почему Лео иногда обращается с ней как с равной, хвалит ее и доверяет ей, и внезапно прогоняет, как будто она беспокойная маленькая девочка, с которой ему надоело играть? Так часто бывало, когда она была еще ребенком, а он уже молодым мужчиной. Но теперь она выросла, и все должно было быть по-другому! Андреа была смущена и обижена и сейчас больше, чем прежде, задавалась вопросом, почему Лео вообще хочет на ней жениться. Она уже не верила, что он ее любит.

— Ну, теперь, когда ты пробыл здесь неделю, что ты обо всем этом думаешь? — лениво поинтересовался Лео.

Они вчетвером сидели на террасе, наслаждаясь последними лучами солнца. В отдалении, за густыми деревьями, виднелось море. Внизу пламенеющие цветами кусты и клумбы казались яркими лоскутами на изумрудной зелени газона, делая его похожим на лоскутное одеяло. В голубом небе кружили белые чайки, отовсюду раздавалось пение птиц, аккомпанементом которому служил тихий шелест волн, набегавших на усеянный галькой берег.

— Думаю, что здесь удивительно красиво, — искренне ответил Саймон. — Я никогда еще не видел ничего подобного и не думаю, что увижу. Ты должен гордиться и быть счастливым человеком, Лео.

— Я был бы таковым, если бы не эти чертовы налоги, которые приходится платить, — с кислой миной протянул Лео. — Они сдирают с имбирного пряника всю его позолоту.

— Да, я тоже так считаю. Но я не перестаю удивляться… — Саймон внезапно остановился. — Извини, это не мое дело…

— Но мне хотелось бы, чтобы ты считал это своим делом, — беспечно ответил Лео. — Тебя все интересовало, так почему бы тебе не относиться к этому как к своему? Ты — Тревейн. Говори, что у тебя на уме.

— Ладно… Мне кажется, что плавать в этих местах — удовольствие дорогое…

— Так и есть! — с чувством проворчал Лео.

— И твое рискованное рыбацкое предприятие — хотя я и понимаю, что это очень важно для твоих людей, — приносит дохода не больше, чем капля в море по сравнению с твоими расходами.

— Совершенно верно! — вздохнул Лео. — Могу еще сказать, что, несмотря на очень удачную карьеру капитана Джереми и довольно бессовестную и беспринципную торговлю слоновой костью нашего прадеда с американцами, мы, и ты, без сомнения, знаешь это, последние семнадцать или восемнадцать лет неизменно катились под уклон. Сейчас мы оказались в довольно бедственном положении. — Его глаза сверкнули. — Так что это чудо, что мы вообще выжили. Ты об этом не думал, кузен Саймон?

— Если честно — думал. — Саймон выглядел слегка смущенно от откровенности Лео. — Может, ты нашел волшебный горшок с золотом?

Он заметил, что ни Мадам, ни Андреа не приняли участия в разговоре, но атмосфера в комнате стала напряженной. Мадам, которая, судя по всему, читала, с подчеркнутой осторожностью опустила книгу на колени. Андреа, игравшая со старым спаниелем Мадам, села очень прямо и положила руку на седеющую голову собаки. Было ясно — они с большой тревогой ждут ответа Лео.

Сам Лео, казалось, ничего не заметил. Он весело и громко рассмеялся своим особым смехом, который всегда заставлял женщин поворачивать голову в его сторону.

— Хотелось бы мне этого! — горячо воскликнул он. — Это спасло бы меня от необходимости делать то, что я больше всего ненавижу. И каждый раз, когда наступает этот момент… который скоро вновь ожидается… — Он сделал паузу, но Саймон был так же молчалив, как и обе женщины, и Лео спустя мгновение продолжил: — Ты, без сомнения, слышал о сокровищах Тревейнов, спрятанных в недрах земли под домом?

— Да, конечно, — с невольным пылом откликнулся Саймон. — Откровенно говоря, я всегда думал, что дед все выдумал.

— О нет, это правда. Награбленное в испанских городах Нового Света: драгоценные камни, золотые тарелки для церковных пожертвований, сундуки золотых монет — вполне сказочные богатства, несмотря на долю, которую королева Елизавета I забирала себе. Затем, конечно, мы хорошо пощипали Непобедимую армаду. Один из ее кораблей с сокровищами был затоплен как раз у входа в гавань в устье реки. Ты можешь отсюда увидеть крест, которым обозначено это место. И естественно, капитан Джереми — чрезвычайно удачливый контрабандист, как ты знаешь. Хотя, разумеется, он плохо кончил. Вот это были дни! — Он вздохнул.

— Тебе следовало жить в те времена, — подхватил Саймон, и Лео серьезно кивнул.

— Ты прав. Я родился не в свое время. Покорять новые страны! Отчаянный риск и немыслимые трофеи! Да, это должно было быть моей жизнью. А вместо этого я рыбачу, чтобы свести концы с концами, и продаю то, что предки скопили, рискуя жизнями. Да они должны перевернуться в своих могилах, видя, во что превратились Тревейны! — Он покачал головой с насмешливым презрением к самому себе. — Хотел бы я предпринять что-то, чтобы жить по их традициям… но сейчас это не так легко, как прежде.

— Думаю, так и есть, — задумчиво согласился Саймон. — Теперь нет городов, которые можно грабить под маской патриотизма, нет новых миров, чтобы их покорять и использовать в своих интересах. Да, я понимаю эти трудности.

Андреа быстро взглянула на него. Саймон от природы произносил слова медленно, даже растягивая их, поэтому все, что он ни говорил, звучало взвешенно и обдуманно. Теперь, несомненно, в его голосе прозвучали нотки иронии… как будто он не верил Лео. Она вспомнила, что сказала Мадам в тот первый день, когда увидела его: Саймон имеет ум острый, как рапира, и пользуется словами, чтобы скрывать свои мысли. Ее беспокойство возросло. Но Лео, казалось, не мучился подобными сомнениями.

— Жаль, — не спеша произнес он, — что мы с тобой не можем объединиться для смелого предприятия… конечно, не отвечающего требованиям закона и… захватывающего.

Саймон рассмеялся.

— Да, действительно, — легко согласился он, — есть определенные трудности. По воле случая мои интересы лежат в другой части света. — Он задумался, затем продолжил: — Хотя, если честно, я могу продать все хоть завтра.

— Ты уже подумывал об этом? — лениво поинтересовался Лео, и Андреа затаила дыхание.

— Да, но еще не решил, — признался Саймон.


Что заставило его сказать так? — снова и снова спрашивал себя Саймон. Совершенная правда: у него было предложение купить его ферму, и даже очень хорошее. Но он никогда серьезно не обдумывал этот вопрос. Хотя новым родственникам его дом, без сомнения, показался бы грубым и непрочным по сравнению с их собственным, Саймон очень любил его. Дед построил маленькую хижину, потом отец снес ее и на этом месте соорудил славный бревенчатый дом, скромный, но просторный и уютный. Саймон расширил его и, когда стал состоятельнее, смог обставить его как следует. О нем он сейчас и думал. О больших, полных воздуха комнатах, широкой веранде, с которой открывался восхитительный вид на холмистые пастбища и горы, синевшие в отдалении… Саймон знал, что это место — навсегда в его сердце и ничто никогда не сможет его заменить. Даже «Галеон-Хаус». И даже менее всего «Галеон-Хаус», потому что, хотя Саймон сейчас и живет в нем, этот дом все еще кажется ему чем-то нереальным. Тот, далекий дом был для него привычнее и благословеннее.