Это уже походило на истерику. Порция передернула плечами. Повернувшись, она встретилась взглядом с садовником. Она вскинула голову и пошла дальше. Садовник вернулся к своему занятию.

Дойдя до главного газона, Порция увидела Уинифред, которая также неторопливо прогуливалась. Подумав, что будет разумно не позволить Уинифред ненароком забрести к храму, Порция изменила направление и присоединилась к ней.

Уинифред приветливо ей улыбнулась. Порция ответила тем же. Старшая сестра Китти была человеком, у которого по крайней мере можно было чемуто научиться.

Обменявшись приветствиями, они дружно перешли на дорожку, ведущую к озеру.

— Надеюсь, вы не сочтете меня непростительно прямолинейной, — начала Порция, — но я не могла не заметить… — Она посмотрела в лицо Уинифред. — Я права, полагая, что вы с мистером Уинфилдом достигли определенного взаимопонимания?

Уинифред улыбнулась и после небольшой паузы ответила:

— Скорее мы рассматриваем возможность достичь взаимопонимания. — Она взглянула на Порцию. — Я понимаю, что это звучит очень робко, но я не могу иначе, по крайней мере когда дело касается замужества.

Порция увидела свой шанс и ухватилась за него обеими руками.

— Понимаю, что вы имеете в виду, ибо сама испытываю те же чувства. — Она поймала взгляд Уинифред. — В настоящее время я рассматриваю вопрос о замужестве и должна признаться, что многого не понимаю. Я запоздала с этим по ряду эгоистических причин, поскольку была поглощена другими вещами. А сейчас я испытываю затруднения в связи с тем, что не располагаю необходимой информацией. Я полагаю, у вас гораздо больше опыта…

Уинифред сделала гримасу, однако выражение лица у нее осталось попрежнему доброжелательным.

— Возможно, в какомто отношении я и в самом деле имею больше опыта, но боюсь, что он едва ли поможет другой леди в понимании вещей. Мне тридцать, а я еще не замужем.

Порция нахмурилась:

— Простите меня, но вы из благородной семьи, у вас, насколько я понимаю, отличное приданое, и вы отнюдь не дурны собой. Полагаю, у вас было много предложений?

Уинифред чуть наклонила голову:

— Были, признаюсь, но не так много. Я не поощряла джентльменов назначать мне свидания.

Порция не смогла скрыть своего недоумения. Уинифред заметила это и кротко улыбнулась:

— Вы мне доверились, и в ответ я тоже окажу вам доверие. Я так понимаю, что у вас нет миловидной младшей сестры? Цепкой, склонной к стяжательству младшей сестренки?

Порция оторопело покачала головой:

— Но ведь Китти вышла замуж несколько лет назад, разве не так?

— О да! Но, к сожалению, замужество не остудило в ней желания ухватить то, что может предназначаться мне.

— Она… — Порция с трудом подыскала слово, — перехватывала ваших претендентов?

— Постоянно, еще со школьных лет.

Несмотря на столь ошеломляющее признание, лицо Уинифред оставалось спокойным, безмятежным. Она смирилась, как поняла Порция.

— Я не уверена, — продолжила Уинифред, встретившись взглядом с Порцией, — что не должна благодарить ее за это. Я не хотела бы выйти замуж за джентльмена, которого можно так легко увести.

Порция кивнула:

— Это верно. — Слегка поколебавшись, она решилась: — Я упомянула мистера Уинфилда, мне кажется, что он сохраняет постоянство в отношении к вам, несмотря на все усилия Китти.

Уинифред бросила быстрый взгляд на Порцию, в котором можно было уловить неуверенность. Впервые за маской благополучной леди проглянула женщина, которая постоянно испытывала разочарования изза вмешательства сестры.

— Вы думаете? Я должна рассказать вам нашу историю. Десмонд познакомился с нашей семьей в Лондоне несколько лет назад. Поначалу он был сильно увлечен Китти, как и большинство других джентльменов. Затем он узнал, что она замужем, и перенес свое внимание на меня.

— Вот как… — Они дошли до конца тропинки и, постояв с минуту возле озера, повернули в сторону дома. — Однако, — продолжила Порция, — означает ли это, что Десмонд ухаживает за вами уже несколько лет?

Уинифред наклонила голову:

— Около двух лет. — После небольшой паузы она добавила: — Он говорил мне, что отошел от Китти, как только понял, что она собой представляет. Лишь позже он узнал, что она замужем.

Перед глазами Порции тут же возникла сцена у террасы, невольной свидетельницей которой она оказалась.

— Он, кажется, весьма суров с Китти. Нет никаких причин полагать, что он снова проявит к ней интерес. Скорее наоборот.

Уинифред внимательно посмотрела в глаза Порции.

— Вы так полагаете?

Порция выдержала взгляд.

— Да, я абсолютно уверена.

Надежда, засветившаяся в глазах Уинифред, породила в груди Порции теплое чувство. Вероятно, именно так чувствовала себя леди О., когда ее посредничество достигало желаемого эффекта.

Они продолжили путь. Подняв голову, Порция увидела впереди две мужские фигуры, шедшие им навстречу, и это напомнило ей о ее собственной ситуации.

Саймон и Джеймс подошли поближе и со всей присущей им галантностью поприветствовали Порцию и Уинифред. Порция исподтишка внимательно оглядела Саймона, но не обнаружила никакой перемены в его поведении или в отношении к ней. Ни малейшего намека на то, что он думал по поводу их поцелуя.

— Нас послали, чтобы мы нашли вас, — сказал Джеймс. — Готовится пикник. Решено, что завтрак будет гораздо вкуснее, если он пройдет на руинах старого монастыря.

— Где находится этот монастырь? — спросила Уинифред.

— Севернее деревни, недалеко отсюда. Очень симпатичное место. — Джеймс экспансивно махнул рукой. — Идеальное место для того, чтобы поесть, попить и расслабиться на лоне природы.

Глава 5

Слова Джеймса подтвердились — монастырь оказался весьма живописным. Он располагался на склоне холма и был сильно разрушен. Хотя выглядел он, возможно, и не столь привлекательно, как с площадки обозрения, тем не менее зрелище являл внушительное.

Пикник решено было устроить на обширной заросшей лужайке, откуда открывался великолепный вид на долину и синеющие вдали поля. День был теплым, однако по временам солнце скрывалось за светлыми перистыми облаками. Легкий ветерок шелестел листьями и покачивал головки полевых цветов. После того как пища была съедена, а вино выпито, более старшие участники пикника принялись обмениваться мнениями и светскими новостями. Остальные разошлись, чтобы осмотреть руины.

Стены местами были полностью разрушены, однако камни, из которых они были сложены, держались крепко и опасности не представляли. Развалины во многих местах поросли ползучими растениями. Коегде уцелели арки — здесь можно было найти укромные солнечные уголки, чтобы расслабиться и отдохнуть.

С того момента как Саймон увидел этим утром Порцию прогуливающейся по саду, он не мог переключить свое внимание на чтонибудь другое. Даже когда она исчезала из виду, он продолжал помнить о ней. Ее присутствие ласкало, подобно тому как шелк ласкает обнаженную кожу. Он постоянно наблюдал за ней, не в силах оторвать взгляда, хотя и понимал, что она чувствует это. Он хотел знать — должен был знать — о тех возможностях, которые открывал неожиданный поцелуй на террасе.

У него не было намерения целовать ее. Саймон знал, что и она не собиралась с ним целоваться. Тем не менее это произошло. Почему это столь малозначительное событие так занимало его внимание? Это было загадкой, и он не был уверен в том, что ее непременно нужно решить.

И тем не менее он не мог от этого отрешиться, не мог отбросить безумную мысль, которая захватила его и не давала спать большую часть ночи.

Как бы то ни было, Саймон не собирался оказывать на нее давление или афишировать их отношения. Когда она вместе с другими поднялась и отправилась осматривать окрестности, он поплелся сзади вместе с Джеймсом и Чарли.

Девицы Хэммонд с восклицаниями и смехом быстро убежали вперед. Освальд и Суонстон последовали за ними, но не слишком быстро, дабы хотя бы внешне соблюсти важность и солидность. Десмонд шел рядом с Уинифред, они направились к руинам своим маршрутом. Друсилла, Люси, Порция шли вместе. Порция несла в руках шляпку, держа ее за ленты.

Генри и Китти остались со старшими — миссис Арчер, леди Гяоссап и леди О. сочли необходимым занять Китти разговором. По этой причине Джеймс расслабился и улыбался, когда они проходили под аркой, некогда ведшей к церковному нефу.

Саймон тоже улыбался.

Ему потребовалось пятнадцать минут, чтобы передать Джеймса Друсилле Келвин. Когда она остановилась, чтобы передохнуть на валуне, Люси и Порция пошли дальше. Саймон, нахмурившись, без слов дал понять Джеймсу, что тот должен делать. Джеймс счел своим долгом остаться с Друсиллой и принялся как мог развлекать ее.

Чарли был более крепким орешком, поскольку тоже положил глаз на Порцию, хотя какую цель он при этом преследовал, он и сам не знал — Саймон в этом не сомневался. Обдумывая свою тактику с учетом того, что Чарли будет находиться рядом, Саймон ускорил шаг и догнал девушек.

Они, улыбаясь, повернулись.

Он обратился к Люси:

— Значит, руины оправдали ваши ожидания?

— О да! — С просветленным лицом и сияющими глазами Люси широко развела руками. — Здесь совершенно удивительная атмосфера! Можно представить, что тут водятся привидения, что умершие монахи медленно шествуют к нефу, помахивая кадильницами. А из тумана доносятся гимны, когда здесь абсолютно никого нет.

Порция засмеялась. Саймон взглянул на нее, встретился с ней глазами, и, смутившись, она так и не сказала того, что собиралась.

Вместо нее заговорил Чарли:

— Ну, здесь и не того еще можно ожидать! — Он очаровательно улыбнулся Люси. — Вы только вспомните о склепе. Здесь такие гробницы, что вам гарантирован мороз по коже.

Глаза у Люси сделались круглыми.

— Где? — Она огляделась вокруг. — Это близко?

Она остановила взор на Чарли, который ответил в своем обычном духе:

— По другую сторону церкви. — Он манерно подставил ей руку. — Пойдемте, я провожу вас туда. Если вы любите все таинственное, вы не должны это упустить.

Люси радостно положила руку ему на сгиб локтя. Вскинув бровь, Чарли поверх головы Люси спросил:

— Идете с нами?

Саймон махнул ему рукой.

— Мы немного прогуляемся здесь. Встретимся в монастыре.

Чарли заколебался, но наклонил голову в знак согласия.

— Как хотите. — Он снова повернулся к Люси. — Рассказывают, что в темную, безлунную ночь здесь часто можно слышать звук…

Саймон повернулся к Порции и увидел, что она улыбается. Когда она поймала его взгляд, ее улыбка погасла. Подняв голову, девушка изучающе посмотрела ему в лицо. Он, в свою очередь, пытался определить, о чем она думает.

Саймон жестом показал в сторону тропинки, ведущей к монастырскому огороду. Повернувшись, она шагнула вперед.

— Вы знали о существовании склепа?

Он шел вслед за ней, а когда тропинка стала шире, поравнялся и зашагал рядом.

— Чарли и я частенько хаживали сюда в прежние годы.

Порция подавила улыбку и послушно пошла вперед. У него была привычка не отвечать прямо на вопросы, если ответы могли рассказать о нем больше, чем он хотел. Тем не менее она радовалась, что сможет провести некоторое время с ним наедине. Ее не слишком интересовали развалины, были материи, волновавшие ее гораздо больше.

Они шли в молчании, которое, как ни странно, не было тягостным. Временами через облака пробивалось солнце — теплое, но не жаркое. Порция не сочла нужным надеть шляпу, помимо всего прочего, это сделало бы разговор с высоким джентльменом затруднительным.

Она чувствовала бросаемые на нее взгляды, его присутствие и нечто еще, некую черточку в его поведении, которую не замечала раньше, но которая проявилась за последние дни. Постоянный флирт со стороны Китти, Джеймса, Чарли, Люси и даже девиц Хэммонд обострял контраст: Саймон никогда не флиртовал, никогда не пытался во что бы то ни стало развлекать, если у него не было конкретного намерения.

Он шагал рядом с ней, и в его широком медлительном шаге ощущалась скрытая сила. Они были одни на том месте, от которого веяло стариной. Что бы они ни сказали, что бы ни произошло между ними здесь, это не обязательно должно было соответствовать светским требованиям. Только их собственным.

Она сделала глубокий вдох, почувствовала, как натянулся лиф ее платья, и поняла, что он это заметил. Порция ощутила покадывание в позвоночнике. Они дошли до огорода, некогда обнесенного стеной, но сейчас стена была разрушена. Порция остановилась и огляделась вокруг. Они были совершенно одни. Она повернулась лицом к Саймону.