Порция приблизилась к террасе и вошла в дом. Она обещала вернуться и помочь леди О. спуститься вниз. Придя в ее комнату, она обнаружила, что леди О. уже готова и сидит в ожидании Порции в кресле возле камина. Бросив взгляд на лицо Порции, она тут же жестом отпустила горничную. Едва дверь за девушкой закрылась, леди О. немедленно потребовала:

— Прямо сейчас же! Ваш отчет!

Порция заморгала.

— Отчет?

— Именно! Расскажите мне, что нового вы узнали. — Леди О. махнула тростью. — И ради Бога, садитесь. Вы почти как Кинстер возвышаетесь надо мной.

Порция в смятении присела на стул.

— Ну же! — Леди О. оперлась о трость и устремила на нее взгляд жгучечерных глаз. — Расскажите мне все.

Порция смотрела в ее глаза и не могла подобрать слов, с помощью которых она могла бы рассказать хотя бы половину.

— Я узнала, что многие вещи… не столь очевидны, как мне думалось….

Брови у леди О. приподнялись.

— Это верно. А какие именно вещи?

— Ну, всякие… — Порция уже давно поняла, что нельзя позволять этой старой ведьме контролировать себя. — Впрочем, это не так важно. Зато есть нечто такое, что я только что узнала… Думаю, вы это должны знать.

— Вот как? — Леди О. была достаточно хитра, чтобы догадаться, что ее пытаются отвлечь, однако любопытство, о чем Порции было хорошо известно, являлось ее неодолимым грехом.

— Я только что гуляла по аллее, обсаженной кустарниками…

И Порция как можно точнее пересказала все, что ей довелось подслушать. Закончив рассказ, она внимательно вгляделась в лицо леди О. Порция не знала, каким образом ей удалось это понять, но так или иначе лицо старой леди выразило крайнее отвращение, хотя внешне осталось непроницаемым.

— Как вы думаете, Китти на самом деле беременна? Или она все выдумывает, чтобы насолить Уинифред?

Леди О. фыркнула.

— Неужели она настолько глупа?

Порция не ответила. Она продолжала внимательно наблюдать за выражением лица леди О.

— Я подумала… она ведь не была на завтраке с того момента, когда мы находились в столовой. Я не думала об этом раньше, но если учесть ее любовь к мужской компании и тот факт, что джентльмены собираются в комнате для завтрака каждое утро, то, возможно, это о чемто говорит?

Леди О. хмыкнула.

— Каким тоном Китти говорила?

— Китти? — Порция проиграла в уме подслушанный разговор. — Она походила на капризного ребенка, голос ее звучал немного истерично.

Леди О. сделала гримасу:

— Не слишком многообещающе. — Постучав тростью по полу, она попыталась встать.

Порция вскочила и подала ей руку.

— Так что вы об этом думаете?

— Если мне позволительно высказать догадку, то я думаю, что эта глупая девчонка на самом деле в положении, но независимо от того, кто отец, она, к несчастью, ведет себя весьма неразумно, если использует этот аргумент в своих сумасбродных играх. — Леди О. подождала, пока Порция открывала дверь. Снова крепко вцепившись в руку Порции, она твердо заявила: — Попомните мои слова — эта девочка плохо кончит.

Порция слегка наклонила голову и повела леди О. к лестнице.


КрэнборнЧейз, спрятавшийся среди великанов дубов и разросшихся буков, помог гостям отвлечься от атмосферы скованности и напряженности.

— При иных обстоятельствах, я уверена, леди Келвин уехала бы. — Опираясь на руку Саймона, Порция медленным шагом шла по буковой аллее.

— Она не может. Эмброз здесь, так сказать, по делу. Он зондировал почву у лорда Глоссапа и мистера Бакстеда, а также у мистера Арчера…

Они оказались далеко от остальных гостей, которые разбрелись, наслаждаясь прохладой под густыми широколиственными деревьями. Все утро они провели в каретах, которые медленно катили по извилистым дорогам, пролегавшим через девственный лес, пока не добрались до крохотной деревушки с великолепной гостиницей и заранее приготовленной едой. Гостиница находилась как раз в начале аллеи, по которой они гуляли.

Лорд Недерфилд и леди О. отказались от удовольствия прогуляться по лесу и остались в гостинице. Остальные же сочли нужным размять ноги перед тем, как снова занять место в карете.

Порция остановилась, обернулась назад и посмотрела на склон. Они выбрали наиболее круто поднимающуюся тропу. За ними никто не последовал. Все были внизу, группки людей виднелись то там, то сям.

Увидев Китти в сопровождении леди Глоссап и миссис Арчер, она поморщилась.

— Я не думаю, будто то, что они пытаются сделать с Китти, поможет.

Саймон посмотрел на трио.

— Взяли ее под арест?

— Бьюсь об заклад — она станет еще злее, когда мы вернемся в ГлоссапХолл.

Саймон хмыкнул, затем после небольшой паузы спросил:

— В чем дело?

Подняв глаза. Порция увидела, что он наблюдает за ее лицом. Она, в свою очередь, все это время следила за Китти, за ее недовольством и пыталась представить, что чувствовала бы она сама, если бы узнала, что забеременела. Улыбнувшись, Порция покачала головой и отвернулась от Китти.

— Да нет, ничего, праздные мысли лезут в голову.

Саймон продолжал гипнотизировать ее взглядом, и, схватив его под руку, она предложила:

— Давай поднимемся на тот холм.

Он не стал возражать, и они поднялись, обнаружив перед собой еще одну живописную долину, где паслись никем не потревоженные олени. Долетел сигнал, призывавший их в гостиницу. Тут возникли препирательства относительно того, кто и в какой экипаж сядет, чтобы возвращаться назад. Все игнорировали требование Китти посадить ее в двуколку Джеймса. Люси и Аннабелл отвоевали места рядом с Джеймсом и отъехали вслед за Десмондом, рядом с которым сидела Уинифред. Саймон с Порцией и Чарли отправились за ними, оставив более тяжелые кареты для остальных.

Двуколки доехали до ГлоссапХолла гораздо раньше других экипажей. Они подкатили прямо к конюшням. Здесь джентльмены помогли дамам сойти. Уинифред, лицо которой выглядело несколько бледным, извинилась и тут же отправилась к себе. Джентльмены затеяли дискуссию о лошадях. Порция готова была присоединиться к ним, но Люси и Аннабелл явно хотели, чтобы она их проводила.

Вздохнув, девушка отправилась домой.

Им пришлось довольно долго ждать в утренней столовой, пока подъехали остальные экипажи. Люси и Аннабелл, сидевшие за вышиванием, подняли головы и посмотрели в сторону холла.

Порция расслышала возбужденные голоса еще до того, как люди вошли в холл. Подавляя гримасу, она поднялась с места.

Девушки вопросительно посмотрели на нее. До них долетел раздраженный, резкий голос Китти.

— Оставайтесь здесь, — сказала им Порция. — Вам нет нужды выходить. Я скажу, что вы здесь.

Девушки благодарно посмотрели на Порцию. Ободряюще улыбнувшись, она направилась к двери. В холле Порция первым делом сообщила миссис Бакстед и леди Хэммонд о местонахождении их дочерей, затем подошла к леди О.

Кивком поблагодарив Порцию, леди О. взяла ее под руку; сила, с которой старая леди сжала ей руку, свидетельствовала о том, насколько она раздражена. Лорд Недерфилд, до того поддерживавший леди О., кивком выразил одобрение Порции, бросил суровый взгляд на свою внучатую сноху и направился в библиотеку.

Порция помогла леди О. подняться по лестнице и привела ее в комнату. Когда дверь закрылась, Порция приготовилась слушать. Леди О. была бы не леди О., если бы не высказалась.

Однако на сей раз пожилая женщина, должно быть, слишком устала. Порция помогла ей быстрее расположиться на кровати.

Немного придя в себя, леди О. уловила во взгляде Порции немой вопрос и сказала:

— Да, все очень плохо. Гораздо хуже, чем я предполагала.

— Что она наговорила?

Леди О. фыркнула.

— Много чего наговорила и сделала.

Затем она закрыла глаза и вздохнула.

— Оставьте меня, дитя мое, я устала.

Порция повернулась к двери, а леди О. закончила:

— Происходит нечто ужасное.


Порция направилась вниз по менее посещаемой лестнице в западном крыле. Она никого не хотела видеть, ей нужно было побыть наедине.

Тучи собрались над ГлоссапХоллом — в прямом и переносном смысле. Подул сильный ветер, солнце скрылось за свинцовыми облаками, воздух стал удушливым.

Атмосфера в доме была еще мрачнее. Порция вряд ли относилась к слишком чувствительным людям, однако она это ощущала. Было хорошо видно, как все это сказывалось на девицах Хэммонд и даже на леди Хэммонд и миссис Бакстед.

Люди должны были оставаться в ГлоссапХолле еще в течение двух дней — именно так изначально было запланировано. Уехать раньше означало нанести оскорбление леди Глоссап, чего она никак не заслуживала. Однако никто из гостей не хотел оставаться. Порция и леди О. запланировали возвращение в Лондон.

Интересно, куда намерен ехать Саймон?

Спустившись на первый этаж, она услышала удары бильярдных шаров. Через открытую дверь бильярдной комнаты доносился гомон мужских голосов, среди них Порция узнала и голос Саймона.

Через холл девушка вышла в сад и взглянула на облака. Несмотря на их плотность, признаков приближения бури не было — не сверкали молнии, не рокотал гром и вообще не пахло дождем. Просто нависла какаято тягостная тишина.

Поморщившись, Порция направилась к обсаженной кустами аллее. Похоже, это самое надежное место, где не услышишь никаких новых откровений. В конце концов, молния не бьет дважды в одно и то же место.

Пройдя под зеленой аркой. Порция вышла на огороженную забором дорожку. Едва она достигла того самого места, что и во время своей прошлой прогулки, как ей представилась возможность убедиться, что теория часто опровергается практикой.

— Ты безмозглое дитя! Разумеется, ребенок от Генри! И ты совершаешь глупость, предполагая иное!

Миссис Арчер, судя по голосу, была близка к истерике.

— Глупа вовсе не я! — резко возразила Китти. — Но тебе не следует беспокоиться. Я знаю, кто отец. Просто нужно убедить его, чтобы он посмотрел на вещи так, как я, и тогда все будет в порядке.

Возникла пауза, затем миссис Арчер дрожащим голосом спросила:

— Так, как ты?.. Все всегда должно быть так, как хочешь ты?.. Но что это означает в данном случае?

Порция хотела было повернуться и уйти, но вдруг поняла, о чем миссис Арчер спрашивает, чего она боится. Дело слишком близко затрагивало Порцию, и она не могла оставаться в неведении…

— Я уже говорила тебе раньше. — Голос Китти набрал силу. — Я хочу пережить захватывающие ощущения! Хочу трепета и волнения! Я не хочу просто сидеть и ждать ребенка, распухнуть и сделаться безобразной…

— Ты дурочка! — В голосе миссис Арчер послышалось отчаяние. — Ты вышла замуж за Генри, и ты хотела…

— Только потому, что ты сказала мне, что я буду леди и у меня будет все, чего я хочу…

— Но только не это! Ты не можешь…

— Могу!

Порция круто повернулась и пошла прочь, ее шаги заглушала густая трава. В ней бурлили эмоции, она не могла думать — не хотела думать о том, что намерена сделать Китти. Она шла, все ускоряя шаг, шелестя юбками, уставившись взглядом в газон.

И врезалась в Саймона.

Он поймал и поддержал ее.

— Что случилось? — спросил он, заглядывая ей в лицо.

— Я должна выбраться отсюда хотя бы на час или два.

Некоторое время он продолжал изучающе смотреть на ее лицо.

— Мы можем прогуляться к площадке обозрения.

Она судорожно втянула в себя воздух.

— Да, хорошо.

Глава 9

Они шли рядом сначала по саду, затем по тропинке через лес. Порция не стала брать Саймона под руку, он ей этого не предложил, и тем не менее, хотя они не касались друг друга, она все время ощущала, что он с ней рядом. После пережитого ею смятения она была благодарна ему за это.

Конечно, меньше всего она хотела сейчас встретить именно его, если учесть предмет, который ей предстояло обдумать. Казалось бы, учитывая его причастность к предмету ее размышлений, Порция должна была бы испытывать… пусть не застенчивость, но неуверенность. Однако Порция была абсолютно уверена, что он никогда ее не подведет.

Ее однажды вывели из равновесия проделки Китти, на сей раз они разволновали ее еще сильнее. И было вполне естественно, что она сблизилась с людьми, которых понимала и которым доверяла. Такими, как леди О., и Саймон. Они вышли на другую сторону холма, где лес расступался и с отдаленного моря долетал ветерок. Пахнуло свежестью и повеяло грозой, которая пока что была далеко. Прохладный ветер затеял игру с ее волосами на затылке и на лбу. Порция остановилась, поправила непокорные волосы и подставила лицо солнцу.