— Так в чем заключается ваш план? — спросила Порция.

Чуть поколебавшись, Стоукс сказал:

— Он построен на том, что вы, мисс Эшфорд, — единственное средство для того, чтобы вывести убийцу на чистую воду.

Стоукс многозначительно посмотрел на Саймона.

Саймон с минуту с непроницаемым лицом смотрел в глаза Стоуксу, затем откинулся на спинку кресла и произнес:

— Изложите ваш план.

Глава 16

План никому не понравился.

Однако все с ним согласились.

Ничего лучшего они придумать не могли, а было ясно, что надо чтото предпринять. Они понимали, что обязаны по крайней мере сделать попытку, приложить все усилия к тому, чтобы это сработало, как бы ужасно ни выглядело все это мероприятие.

Порция не могла с уверенностью сказать, кому это нравилось меньше всего — ей, Саймону или Чарли. План требовал от них пренебречь добродетелями, которыми они дорожили и которые были для них основополагающими.

Она взглянула на Чарли, вышагивающего рядом по газону.

— Предупреждаю вас: я ничего не понимаю в флирте.

— Вы просто вообразите, что я — Саймон, и ведите себя так, как вели бы себя с ним.

— Мы привыкли с ним обычно пикироваться. Просто сейчас мы этого не делаем.

— Я помню… А что заставило вас передумать? — Чарли выглядел искренне озадаченным.

— Я не знаю. — Подумав, она добавила: — Наверное, он тоже не знает.

Чарли внимательно посмотрел на нее, а когда она встретила его взгяяд, нахмурился:

— Нам нужно чтонибудь придумать… У нас нет времени обучать вас. Вы не можете, скажем, скопировать Китти, ее уловки, чтобы поймать убийцу в ловушку?

Похоже, это предложение позабавило Порцию.

— Я могу попытаться представить, что я — это она.

— Хорошо, попробуйте.

Порция бросила взгляд на Чарли и улыбнулась. Восхищенной улыбкой. Словно он был давно искомым изданием эзотерического текста, за которым она гонялась многие годы и вот наконецто нашла.

Внезапная настороженность, промелькнувшая в его глазах, заставила ее рассмеяться:

— Перестаньте!

Ее улыбка стала еще шире. Она взяла его под руку, прижалась к нему, затем бросила взгляд через плечо в сторону Саймона, который находился на террасе и выглядел мрачным, если не сердитым.

Ее улыбка стала увядать, однако Порция постаралась придать ей новую силу и снова все внимание дерзко перенесла на Чарли. Сама того не подозревая, она совершила правильный поступок — сделала присущий Китги ход. Она представила себе, как на это могут отреагировать находящиеся на террасе или прогуливающиеся неподалеку люди.

Чарли погладил ее по руке.

— Все правильно! Я не рассказывал вам о лорде Карнеги и его гнедых?

Он играл свою роль, рассказывая всевозможные смешные истории, это облегчало ей возможность смеяться и хихикать, опираясь на его руку, изображая тем самым флирт, что вызывало бешеную ревность Саймона.

Стоукс тоже сыграл свою роль, полностью использовав собственные полномочия и продлив пребывание гостей на два дня — сегодня и завтра, в течение которых нужно было вывести убийцу на чистую воду. Можно было уезжать послезавтра, и это подействовало на людей таким образом, что они слегка расслабились. Дело о падении вазы, с молчаливого согласия лорда Недерфилда и лорда Глоссапа, было признано несчастным случаем.

Их светлости не были посвящены в отчаянный план; вообще говоря, кроме них троих и Стоукса, никто другой в него посвящен не был. Как сказал Стоукс, чем меньше людей об этом будет знать, тем правдоподобнее все будет выглядеть. Будет сделана попытка убедить убийцу к завтрашнему вечеру, что Саймон перестал наблюдать за Порцией и опекать ее.

— Убийца тогда предпочтет иметь дело с вами сейчас, здесь, если сможет действовать, — сказал Стоукс. — Нам нужно будет создать обстановку, которая покажется ему для этого подходящей.

Они с этим согласились, и вот сейчас она здесь занимается флиртом, или пытается заниматься, с Чарли.

— Пошли! — Продолжая улыбаться, Порция потащила его к тропе, ведущей к храму. — Я уверена, что Китти увела бы вас, если бы сумела.

— Вероятно, — согласился или сделал вид, что согласился Чарли.

Когда они дошли до начала тропы, Порция оглянулась на высокую фигуру, стоявшую на террасе. Снова повернувшись к Чарли, Порция увидела его весьма выразительный взгляд.

— Вы сбрасываете маску, едва взглянете на него. Вам нужно играть лучше, чтобы убедить этого негодяя, что между вами и Саймоном все кончено.

Порция хотела было остудить Чарли суровым взглядом, но затем захихикала и повисла у него на руке.

— Боже, какой вы забавный!

Чарли хмыкнул:

— Но и переигрывать тоже не стоит. Нужно, чтобы мы выглядели убедительно.

Порция улыбнулась и с высоко поднятой головой ступила на тропу, держась за руку Чарли и шагая рядом так же близко, как она шла бы с Саймоном.

Когда они отдалились от дома, Чарли воспользовался моментом для того, чтобы проинструктировать ее, каким образом можно поощрить таких джентльменов, как он.

— Очень хороший способ — ловить каждое слово с широко открытыми глазами. Словно это слово равноценно… — Он сделал неопределенный жест.

— Тому, что изрек Овидий?

Чарли заморгал.

— Я думал о Байроне или Шелли, но если вам нравится Овидий… Кстати, Саймон знает о ваших странных вкусах?

Она засмеялась и игриво похлопала Чарли по руке. Они приблизились к храму, и Порция потащила его к ступеням.

— Давайте зайдем и полюбуемся видом!

По мраморному полу они прошли к дальнему концу и остановились, устремив взоры вдаль.

Чарли стоял рядом, прямо за ее плечом. Через минуту он наклонил голову и пробормотал:

— Вы знаете, я никогда не мог этого понять… вы достаточно привлекательны, но — ради Бога, не набрасывайтесь на меня! — мысль о том, чтобы позволить с вами вольности, настолько меня пугает, что превращает в глупца.

Порция рассмеялась, искренне удивившись его словам. Повернувшись и встретившись с его притворноогорченным взглядом, она сказала:

— Не печальтесь. В этом, без сомнения, виноват Овидий.

Послышались шаги на тропе. Они обернулись, сделали шаг в сторону друг от друга, как бы изображая, что чувствуют свою вину.

Саймон вел по ступенькам Люси Бакстед.

Порция почувствовала, что всей душой она рвется к нему, хочет смотреть на него сейчас, когда он оказался поблизости. Чарли был гораздо ближе, однако такого воздействия на нее не оказывал. А вот при приближении Саймона у нее даже пульс участился.

Помня о недавнем замечании Чарли, она собрала всю свою волю и сохранила маску равнодушия на лице.

Люси это заметила. На ее лице появилась неуверенная улыбка.

— О, мы не хотели вам мешать.

— В самом деле, — растягивая слова, подтвердил Саймон. — Хотя обсуждалась, судя по всему, весьма интересная тема. О чем идет речь? — Произнес это он весьма холодным и придирчивым тоном.

Порция взглянула на нега с пренебрежительным выражением.

— Об Овидии.

Он поджал губы.

— Я мог бы и сам догадаться.

Порция знала, что таков был план, и тем не менее эта насмешка уязвила ее. Она взяла Чарли под руку.

— Мы уже налюбовались пейзажем. Оставляем вас, чтобы вы могли последовать нашему примеру.

Бедняжка Люси, по всей видимости, чувствовала себя весьма неуютно. Чарли остался невозмутимым и уверенным, но как только они снова оказались за пределами храма, он облегченно вздохнул. Глядя перед собой, он проговорил:

— Не знаю, смогу ли я все это вынести.

Порция сжала ему руку.

— Мы должны, ведь альтернатива еще хуже.

Они вернулись к дому, к террасе, к остальной компании, чтобы продолжать воплощать свой план в течение дня.

После того как Порция сделала первый шаг в этом направлении, она заставила себя думать о Саймоне не так, как уже привыкла за много дней, а с еще большим пренебрежением и даже презрением. Было нелегко видеть его высокомерное выражение.

Его холодность, его осуждающие взгляды, с одной стороны, ей помогали, а с другой — уязвляли и ранили.

И хотя они знали, что все это было игрой, они сейчас жили в иллюзорном мире. И в этом мире их поведение угрожало не только ей, не только ему, но и тому, что было между ними.

И Порция реагировала на эту угрозу, пусть всего лишь воображаемую. Сердце у нее ныло и болело. К тому моменту, когда опустилась ночь, в ее самообладании, которое доселе было надежным щитом, защищавшим ее от внешнего мира, наметились серьезные трещины.

Тем не менее все гости, судя по выражению их лиц и обрывочным неодобрительным намекам, верили в искренность ее поведения. А только это, убеждала себя Порция, ворочаясь на кровати перед камином в комнате леди О., и имело значение.

Даже леди О. холодно поглядывала на нее, однако напрямую никаких комментариев не высказывала, как бы подтверждая мнение о том, что ее так просто не провести, и лишь орлиным взором наблюдала за Порцией.

Сейчас она тихонько похрапывала в дальнем конце комнаты.

Часы в доме стали отбивать удары. Двенадцать часов. Полночь. Должно быть, все остальные уже уютно устроились в кроватях и крепко спят. Перевернувшись на спину, Порция закрыла глаза, намереваясь сделать то же самое. Однако не смогла. Не смогла укротить беспокойство, которое поселилось в душе. Она пыталась глубоко дышать, но это не помогало.

Подавив проклятие, она отбросила покрывало и поднялась. Набросила на себя платье, приготовленное на утро, более или менее зашнуровала его, надела туфли, затолкала в карман чулки и, бросив прощальный взгляд на леди О., подкралась к двери, бесшумно открыла ее и выскользнула из комнаты.


Стоя у окна без сюртука, без жилета, с бокалом бренди в руке, Саймон смотрел в темный сад и старался ни о чем не думать. Старался подавить беспокойство. Усмирить инстинкт хищника и успокоить свои страхи. Они беспочвенны, он это знал, однако…

Открылась дверь. Он повернулся и увидел, как проскользнувшая в комнату Порция тихонько затворяет ее за собой.

Заметив Саймона, она выпрямилась и в полумгле некоторое время изучала его лицо, затем шагнула навстречу.

— Я не ожидала, что ты все еще не ложился.

— Я не ждал тебя, не думал, что ты придешь.

Его колебания продлились лишь мгновение, после чего он поставил на подоконник бокал, шагнул к ней и заключил ее в объятия.

Порция обвила руки вокруг его шеи, их губы нашли друг друга, тела плотно прижались.

Когда долгий поцелуй закончился, Порция вздохнула, а Саймон поднял голову. Она положила свою голову ему на плечо.

— Это так ужасно… противно! Как Китти могла все это проделывать? Даже играть это — противно! — Порция содрогнулась всем телом и заглянула Саймону в глаза. — Я чувствую себя буквально больной.

Саймон хрипло засмеялся:

— Этот сценарий мне тоже не по душе.

Как это здорово — ощущать в руках ее изящное, теплое тело, чувствовать прикосновение холмиков ее грудей, ее бедер, которые прижимаются к его бедрам, ее живота, который нежно баюкает его жезл. Уже одна близость ее успокаивала так, как не могло успокоить ничто другое. Всем своим видом она говорила, что принадлежит ему, и дремавший в нем хищник успокоился и сменил рык на мурлыканье.

Саймон погладил ее по ягодицам, почувствовал мгновенную реакцию.

— Нам лучше лечь в постель.

— Гм… — Порция потянулась, прикоснулась губами к его губам. — Это лучший способ для нас хоть немножко поспать.

Саймон засмеялся. Он позволил ей взять себя за руку и довести до кровати. Позволил ей действовать по тому сценарию, какой ей нравился. Пусть она делает все, что ей хочется, хотя он не имел понятия, осознала ли она это.

И догадалась ли Порция, или увидела, или сделала вывод о том, что он любит ее.

Что же касается ее… она не была бы здесь сейчас, ночью, не пришла бы сюда, чтобы разделить одиночество, отдать всю себя, если бы в ее сердце не теплились те же самые чувства. Опять же Саймон не имел понятия, осознавала ли она свое состояние.

Он был готов проявить терпение.

Лежа обнаженным на спине, он наблюдал за тем, как она раскачивалась на нем, как всем своим обольстительным телом ласкала его и откровенно, не скрываясь, наслаждалась каждой секундой соития. Когда она достигла высот наслаждения, Саймон слегка отстранился, чтобы наблюдать это дивное зрелище. Ничего более упоительного ему видеть не доводилось.

Единственным еще более сладостным моментом был тот, когда обессиленная Порция опустилась рядом с ним и он, подмяв ее под себя, погрузил свою плоть в ее теплые глубины. С каждым толчком он погружался в нее все глубже и энергичнее, и она снова стала отвечать ему, и в конце концов они вновь оказались там, куда и стремились, — на вершине сладострастия.