— Ни о каких дилижансах не может быть и речи! — оборвал ее сэр Вэлдо. — Я пришлю за тобой мою карету, с моими слугами, разумеется.
— Это уж точно! — засмеялась она. — Всадники по бокам и глашатай впереди! Будь же благоразумен, дорогой!
Так, мило препираясь, они наконец достигли «Кингс-Армс». Оставив Идеального Мужчину возле конюшни, мисс Трент поторопилась в гостиницу. Прежде она несколько раз останавливалась здесь с миссис Андерхилл, чтобы передохнуть, и первым, на кого натолкнулась, был знакомый ей пожилой швейцар. Поприветствовав его улыбкой, она подчеркнуто дружелюбно поинтересовалась:
— Добрый день, Джон! А что, мисс Вилд и мистер Калвер все еще здесь или меня не дождались? Я должна была приехать раньше, да вот, ничего не поделаешь, опоздала, и намного! Надеюсь, они в гостинице?
Произнося эти слова, мисс Трент ощутила какую-то напряженность и поймала несколько любопытных взглядов, которые украдкой бросали в ее сторону находящиеся в холле постояльцы. Сердце ее упало. Швейцар кашлянул в явном смущении и сообщил:
— Нет, мэм! О нет, они еще не уехали. Джентльмен в кабинете — том самом, где вы были как-то на днях на полднике.
— А мисс Вилд?
— Ну и она тоже здесь, мэм! Мисс Вилд в самом лучшем спальном номере… Она немного не в порядке. Хозяйка не знала, что делать, поэтому попыталась уложить ее в постель, закрыла все ставни… У нее что-то вроде приступа ипохондрии. Но хозяйка, мэм, вам лучше расскажет.
Сэр Вэлдо, вошедший в этот момент в гостиницу, увидел страдальческие глаза мисс Трент и поинтересовался:
— В чем дело?
— Не смогу толком ответить, сэр! — признался швейцар, опустив глаза. — Но джентльмен в кабинете, сэр. Хозяйка наложила ему пластырь, а младший слуга понес коньяк — самый лучший коньяк, сэр! Джентльмен, как я понимаю, подвергся нападению… или, так сказать, стал жертвой несчастного случая.
— Мы пройдем к нему, — поспешно заявила мисс Трент.
— Зловещее предзнаменование! — заметил сэр Вэлдо, следуя за ней по лестнице. — А где, между прочим, виновница учиненного переполоха?
— Лежит на кровати в лучшем спальном номере, — доложила мисс Трент. — На попечении жены хозяина гостиницы.
— Час от часу не легче! Думаешь, Тиффани пырнула беднягу Лоури кухонным ножом?
— Бог ее знает! Это ужасно, и мне не до шуточек. Миссис Андерхилл здесь очень хорошо знают, а эта вздорная девчонка, очевидно, устроила отвратительный скандал. Делай с ней что хочешь, только не дай ей заподозрить, что относишься ко мне по-особому! Прошу тебя, Вэлдо!
— Не бойся! Я буду относиться к тебе с вежливым безразличием, — пообещал он. — Меня больше беспокоит, что она сотворила с Лоури.
Вскоре он получил ответ на этот вопрос. Мистер Калвер полулежал в кабинете на старомодном, но зато удобном диване. Полоска пластыря украшала его бровь, прекрасные завитые локоны находились в удручающем беспорядке! В руке у него был бокал, а бутылка лучшего коньяка — гордость «Кингс-Армс» — стояла вблизи на полу. Едва переступив порог, мисс Трент наступила на осколки стекла, а на столе в центре комнаты красовались часы в элегантном корпусе, который, однако, был слегка покорежен. Мисс Вилд напала на мистера Калвера не с ножом — она запустила в него часами.
— Сорвала с камина и чертовски метко запулила мне в голову, — доложил Лоуренс.
Идеальный Мужчина покачал головой.
— Должно быть, ты пытался увернуться, — предположил он. — Если бы стоял спокойненько на месте, часы просвистели бы мимо тебя минимум в нескольких футах.
— А я вот счел за лучшее все-таки увернуться, — окрысился Лоуренс, обдав кузена полыхающим взглядом. — На моем месте ты поступил бы точно так же.
— Никогда! — категорически заявил сэр Вэл-до. — Когда женщины швыряют мне что-нибудь в голову, я остаюсь на месте как вкопанный! Э… не будет ли нескромным поинтересоваться, с чего это вдруг ей захотелось запустить в тебя часами?
— Да, мне следовало догадаться, что ты сочтешь случившееся весьма забавным!
— Надо же, тебя даже на это не хватило, — делано удивился Вэлдо, насмешливо сверкнув глазами.
Мисс Трент, почувствовав, что ее возлюбленный позволил себе впасть в игривое настроение, явно неуместное в данной ситуации, предостерегающе нахмурилась и обратилась к пострадавшему денди:
— Я так огорчена, мистер Калвер! Ложитесь, пожалуйста, опять на диван, по вашему виду ясно, что с вами не все в порядке, и, по возможности, не волнуйтесь. Ваш кузен находит случившееся с вами забавным, но я лично очень вам благодарна! Не представляю, как вам удалось задержать так надолго этого невыносимого ребенка?
— Это было нелегко, мэм, — слегка оттаяв, признался Лоуренс. — Уверен, она сумасшедшая! Как, например, вам понравится такое? Пожелала, чтобы я продал или заложил ее жемчужное ожерелье — хотела нанять карету до Лондона. Мне пришлось солгать, что я вместо него заложил мои часы.
— Благодарю вас, это было благоразумно с вашей стороны, — не замедлила польстить ему мисс Трент. — Умоляю вас, ложитесь, сэр! И пожалуйста, расскажите, конечно, если вы можете, что побудило ее… ну, скажем так, впасть в такое состояние?
— Куда впасть? — насмешливо переспросил Вэлдо.
Вместо ответа, мисс Трент демонстративно повернулась к нему спиной, затем села на стул возле дивана и ободряюще улыбнулась Лоуренсу.
— Можете задавать любые вопросы, мэм, каминные часы мне скорее вправили мозги, чем поставили их набекрень. — Он негодующе глянул на кузена. — Если ты воображаешь, что я пытался заняться с ней любовью, то у тебя с головой непорядок — ничем другим это не объяснишь. Во-первых, я не из тех, кто увивается за юбками, а во-вторых, будь я даже дамским угодником, и то не стал бы крутить амуры с дочерью дьявола!
— Конечно, не стали бы, — поддакнула мисс Трент.
— Ну так вот, я и не крутил! Более того, моей вины в том, что произошло, нет никакой! Можете мне поверить, удержать ее здесь было очень непросто! Все же мы довольно хорошо ладили, пока ей внезапно не приспичило попить чаю. Почему ей вдруг взбрело в голову побаловаться чайком в такое время дня — одному Богу известно, но я не стал возражать, лишь бы оставалась на месте. И все прошло бы гладко, не спроси она болвана, который явился с подносом, в какое время прибывает в город лондонская почтовая карета. А я даже не мог подмигнуть этому олуху — он совсем не смотрел в мою сторону — и стоял далеко, чтобы пнуть его ногой или толкнуть в бок локтем. В общем, глупый козел проблеял, что кареты не будет до утра. Тут-то все и началось! Звон колоколов — ничто по сравнению с тем, чем она наполнила мои уши! Ругательства посыпались из нее, как мелочь из распоротого кошелька! Можно было подумать, что я прожженный аферист! — Тут Вэлдо не сдержал ухмылки, а Лоуренс тем временем продолжал: — Лакей стоял с широко разинутым ртом как истукан, пока я не велел ему убраться вон. О, как я тогда жалел, что не могу сделать то же самое — вылететь за ним следом! — Содрогнувшись, он подкрепил силы парой глотков коньяку. — А уж как она меня крыла! Диву даюсь, где только научилась таким ругательствам?! У меня язык не повернется повторить их в вашем присутствии, мэм!
— А ты не ей, мне повтори. Ну и как она тебя честила? — вмешался явно заинтересованный сэр Вэлдо. — Как, Лоури?
— А меня вот не интересует, — поспешно произнесла мисс Трент, причем подчеркнуто холодно. — Не будете ли вы столь любезны, сэр, воздерживаться от пустяковых и даже неуместных вопросов? Мистер Калвер, что я могу сказать, кроме того, что мне очень стыдно?! Как гувернантка мисс Вилд, я несу ответственность за ее поведение, но этому…
— Она научилась от вас. Так вы хотели сказать, мэм? — снова высказался неисправимый сэр Вэлдо.
— Очень умно! — огрызнулся на него Лоуренс. — Хотел бы посмотреть, как ты запел бы на моем месте!
— Умоляю, не обращайте внимания на вашего кузена, — взмолилась мисс Трент, — говорите только со мной и расскажите поскорей, что же произошло?
— Ну, до нее дошло, что я водил ее за нос, это уж точно, и ей потребовалось не больше минуты, чтобы понять, почему я удерживаю ее здесь на привязи. Даю вам слово, мэм, будь у нее кинжал, она не медля вонзила бы его в меня! Слава богу, ничего подобного, как я знал, у нее с собой не было. Тогда она заявила, что сейчас же отправится закладывать жемчуг, чтобы успеть уехать до того, как вы сюда явитесь. И она бы это сделала! Более того, я очень жалею, что ей помешал!
— Ничуть не удивляюсь этому! Но вы воспрепятствовали ей — и это делает вам честь, сэр!
— Не знаю, рыцарь из меня ни к черту, мэм! — мрачно признался Лоуренс. — Она не затеяла бы такого скандала, если бы у меня хватило ума убраться с ее дороги! Но к этому времени она уже меня довела. Я решил, что скорее дам себя повесить, чем струшу перед этой глупой девчонкой. И заявил: если она сунется к двери, я немедленно сообщу хозяйке, кто она и что затевает. Вот тогда-то эта дрянь и запустила в меня часами. Тут же появились владелец гостиницы, пара официантов, швейцар и целая свора горничных — вероятно, вся эта компания подслушивала под дверью. И прежде чем я успел сказать хоть слово, маленькая дрянь — ох, простите, мэм! — запела на другой лад. Ни дать ни взять сама невинность. Заявила, что я чуть не вывернул ей руку, не позволяя выйти из комнаты, но ей удалось вырваться и тогда она запустила в меня часами.
— Ох нет! — воскликнула мисс Трент, меняясь в лице. — Как она могла!
— А по-моему, мэм, нет ничего такого, на что она не была бы способна! Мне ничего не оставалось, как выложить владельцу гостиницы, что она племянница миссис Андерхилл — ее тетку он хорошо знает, — рассказать, что она пытается удрать в Лондон, а я удерживаю ее здесь в ожидании, когда прибудете вы и возьмете это чудо под свое крылышко. Он поверил, потому что я посылал мальчишку-рассыльного с запиской к Вэлдо. Но как только ваша подопечная убедилась, что владелец гостиницы на моей стороне, она тут же закатила истерику. Боже, таких воплей вы в жизни своей не слышали!
— Чего другого, а ее воплей я наслышалась предостаточно, — разуверила его мисс Трент. — Где она, сэр?
— Понятия не имею. Жена хозяина куда-то ее увела. У меня спрашивать бесполезно.
— Тогда пойду поищу жену хозяина. — Мисс Трент встала со стула. — Но позвольте мне еще раз поблагодарить вас, мистер Калвер. В самом деле, я так вам обязана! Вам пришлось столько вытерпеть в обществе этой отвратительной девчонки, что я просто удивляюсь, как вы выдержали.
— Такой уж я баран, уперся на своем — и все тут! — пояснил Лоуренс. — Кроме того… иначе Вэлдо задал бы мне жару!
Он наблюдал, как мисс Трент пересекает комнату, направляясь к двери, и как его кузен бросился, чтобы распахнуть ее перед ней. Все более мрачнея, Лоуренс отметил подчеркнутую вежливость, с которой Вэлдо отвесил гувернантке легкий поклон, и деланое безразличие, с которым та отреагировала на его любезность.
Сэр Вэлдо закрыл дверь и широкими шагами вернулся обратно на середину комнаты. Вытащив из кармана табакерку, он постучал по ней пальцем и, щелкнув, открыл крышку. Взяв изрядную понюшку и устремив на Лоуренса насмешливый взгляд, он спросил:
— Скажи, Лоури, почему ты послал за мной, а не за Андерхиллом, как следовало бы?
Лоуренс бросил на него негодующий взгляд.
— Думал, тебе это будет как нельзя кстати! И ты хорошо знаешь почему.
— Ба, как мило с твоей стороны! — заметил сэр Вэлдо. — Вот уж никогда не подумал бы, что тебе так дороги мои интересы!
— Ох, ну, — в замешательстве выговорил Лоури, — ну… может, и не совсем так, но мы же кузены, в конце концов! Не надо обладать особой проницательностью, чтобы заметить, как ты дал осечку на финише и твое дело…
— Какое дело?
Лоуренс в сердцах допил коньяк, поставил бокал на пол.
— Я знаю тебя, родственничек, — сердито отозвался он. — Не пытайся меня обмануть. Все настолько шито белыми нитками, что…
— Ты тоже не вздумай водить меня за нос, — прервал его сэр Вэлдо тоном скорее насмешливым, чем резким. — Знаю, чего ты добиваешься — хочешь обернуть дело так, чтобы я был тебе обязан, а уж под это вынудить меня субсидировать твою лошадиную ферму. Твоя тактика мне понятна.
— Проклятье! А что мне еще остается? — раздраженно осведомился Лоуренс. — Черт возьми, кто еще может подкинуть мне деньжат, чтобы я не упустил подвернувшееся дельце?
Сэр Вэлдо скривил рот:
— Думаю, желающих клюнуть на твой крючок не найдется.
— Да, кроме тебя, некому, — поставил точку Лоуренс. Негодование распирало его. — Подумать только! Ты купаешься в деньгах, у тебя их столько, что ты давно со счета сбился. Для тебя одолжить мне пять тысяч — все равно что мне дать официанту на чай. Ну так как?..
— Нет, — резко ответил Вэлдо. — Я крепкий орешек! Так что не трать понапрасну время и силы, чтобы убедить меня, будто я чем-то тебе обязан. Ничего не выйдет! Ты, конечно, подсуетился, но не настолько. Ты не знаешь меня так хорошо, как тебе кажется, раз вообразил, что я не смогу управиться со своими делами сам, без твоей помощи!
"Идеальный мужчина" отзывы
Отзывы читателей о книге "Идеальный мужчина". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Идеальный мужчина" друзьям в соцсетях.