— А вот мне думается, что ты не можешь увязать концы с концами! Даже теперь, когда я свел тебя и мисс Трент, ты, похоже, ничего не добился. Вот и делаешь вид, что ничуть мне не обязан за то, что я предоставил тебе возможность с ней объясниться. А сколько бед я перенес с тех пор, как приехал в Йоркшир, не говоря уже о том, что оказался в Брум-Холле в самый разгар строительных работ со всеми вытекающими отсюда прелестями?! Ну, так вот, будь я проклят, если не вправе считать, что ты мне просто должен эти жалкие пять тысяч, потому что использовал меня в своих целях, и ты не можешь этого отрицать. Да, использовал, хотя и не подавал виду! Ты милостиво позволил мне разбиться в лепешку, чтобы отвадить эту психованную лисицу от Линдета, хотя, ничуть не сомневаюсь, знал не хуже меня, что он порядком устал от нее. А взгляни, к чему это привело?! Не будем пока о тех воплях и сумятице, что выпали здесь на мою долю. Мне тут чуть не раскроили череп! И это после того, как я порядком поиздержался, снимая этот кабинет, потчуя ее чаем и лимонадом, тратясь на билет… А в результате заработал шрам на лбу, который, не исключено, останется на всю жизнь!
— Да, но какое все эти твои злоключения имеют отношение ко мне?
— Самое прямое! Ничего бы этого не случилось, если бы ты вел себя поумнее. Можешь смеяться! Другого я от тебя и не ожидал!
— Тогда о чем речь? — подхватил сэр Вэлдо. — Зачем тянуть руку, если ты знаешь, чего от меня ждать? Я же еще тогда сказал, что не дам денег на твою бредовую затею.
— Нет, я… Ох, Вэлдо, будь хорошим парнем и уважь меня хоть раз! — взмолился Лоуренс, беря октавой ниже. — Ты не можешь быть таким бесчувственным, не можешь отказать, после того как заставил меня бросить мой прежний образ жизни, оставить привычные наклонности!
— Ну и как же, скажи на милость, мне удалось совершить такое чудо?
— Да, чудо — и это твоих рук дело, — продолжал настаивать Лоури, — ты обязал меня дать тебе слово, что я никогда больше не буду играть по-крупному. Догадываюсь, ты, конечно, думал, что меня надолго не хватит, но тут ты дал маху!
— Почему? Я знал, что ты сдержишь слово.
Лоуренс вспыхнул и глянул на него, не скрывая удивления. Затем ухмыльнулся:
— Весьма признателен за доверие! А вот Джордж на такое не рискнул: его мнение обо мне — хуже некуда!
— Джордж иногда говорит одно, а думает совсем другое.
— Что он говорит или думает — меня не волнует. Вэлдо, а если бы я попросил тебя купить мне офицерский чин, ты бы это сделал?
— Хоть завтра!
— И ты бы ожидал, что я верну тебе потраченные на это деньги?
— О боже, конечно нет! Да и с какой стати?
— Тогда почему ты не хочешь ссудить мне денег на то, что хочется мне самому? Ты готов заплатить за чин корнета семь или восемь сотен фунтов и никогда не получить их обратно. А вложив пять тысяч как капитал в мое предприятие, пусть и совместное с кем-то, ты вернешь все, да еще с лихвой!
Сэр Вэлдо вздохнул:
— Я уже говорил тебе, Лоури, что… — Он не договорил, так как открылась дверь и вошла Тиффани в сопровождении мисс Трент.
— О, вы, кажется, пришли в себя? — осведомился Лоуренс, глядя на девушку с открытой неприязнью. — Осмелюсь предположить, что вы опять в отличной форме. Все как с гуся вода!
Тиффани выглядела довольно бледной и определенно была заплаканная, но, судя по всему, к ней вернулось хорошее настроение. Не удостоив вниманием Лоуренса, она улыбнулась ангельской улыбкой Идеальному Мужчине и кокетливо произнесла:
— Благодарю вас, что поспешили мне на выручку. Могла бы догадаться, что вы непременно так и сделаете, и сейчас очень рада, хотя сначала и не хотела никого видеть. Но Анкилла утверждает, что я закатила такой скандал, что ничего теперь не остается, кроме как отвезти меня к моему дяде Бафорду, а именно этого я и добивалась. Она говорит, что немедленно напишет тете Андерхилл, и как только мы получим ее согласие, сразу же уедем.
— Господь да поможет вашему бедному дяде Бафорду! — ввернул Лоуренс.
— Не надейтесь, что я вам отвечу, так как делать этого не собираюсь, — проинформировала его Тиффани. — И не стану просить у вас прощения за то, что бросила в вас часы, как бы меня об этом ни просила Анкилла. Я не намерена перед вами извиняться, потому что вы беззастенчиво мне лгали. И поделом вам, что я швырнула их в вашу голову! Но как бы то ни было, все обернулось к лучшему — я поеду в Лондон. Поэтому мне не о чем печалиться. А когда вы собираетесь в Лондон, сэр Вэлдо?
— Почти сразу же! — твердо ответил он.
На миг его глаза встретились с глазами мисс Трент, которые искрились смехом. Обмен взглядами был таким мимолетным, что Тиффани ничего не заметила. Посмотрев на Идеального Мужчину из-под слегка опущенных ресниц, она жеманно пролепетала:
— Думаю, вполне вас понимаю.
Однако от Лоуренса не ускользнуло, что кузен и мисс Трент понимают друг друга без слов, и он воскликнул:
— Выходит, я не зря старался! Ну, родственничек, похоже, у тебя выгорело? Возможно, хоть теперь ты признаешь, что…
— Лоури, — поспешно прервал его сэр Вэлдо. — Должен тебя предостеречь, если желаешь преуспеть в торговле лошадьми, то подержи язык за зубами!
Лоуренс в недоумении уставился на него.
— Ты что, дразнишь меня? — пробормотал он, не веря своим ушам.
— Нисколько. Просто предупреждаю!
— Не пойму, о чем вы тут толкуете, — пожаловалась Тиффани, раздосадованная тем, что на нее перестали обращать внимание.
— Ну а кому здесь нужно, чтобы ты понимала? — не замедлил обрадовать ее Лоуренс, умышленно переходя на «ты». — Выходит, что я даже не могу поговорить с моим кузеном без того, чтобы нахальная, возомнившая о себе бог знает что девчонка не сунула свой нос в то, что ее не касается?
— Нахальная? Ничтожная? — завопила Тиффани, заливаясь краской. — Да как вы смеете так называть меня?! Я… я не… я…
— Полное ничтожество, — закончил за нее Лоуренс с таким видом, словно у него гора с плеч свалилась. — Вдобавок еще и припадочная!
— Тихо! — прикрикнул на него сэр Вэлдо.
— Ладно, умолкаю, — не замедлил подчиниться Лоуренс.
— Согласна быть кем угодно, но только не такой, как вы! «Ни рыба ни мясо» — так вас называет Кауртни. И также…
— Я сказал: тихо!
Тиффани была так поражена этим не терпящим возражений повелительным тоном, что у нее перехватило дыхание. Она застыла, уставившись на Идеального Мужчину, как бы не веря, что он обращается не к своему кузену, а к ней. Затем с шумом сделала вдох и сцепила руки. Мисс Трент с мольбой глянула на будущего мужа, но он оставил ее намек без внимания. Сэр Вэлдо широкими шагами подошел к разъяренной красавице и взял ее за подбородок.
— А теперь выслушайте меня, девочка, — произнес он твердым голосом. — Вы становитесь чертовски невыносимой, а я не люблю зануд и не выношу, когда людям действуют на нервы! Еще больше не терплю скандалисток! Если не хотите, чтобы вас отшлепали по мягкому месту, не устраивайте при мне безобразных сцен!
На секунду воцарилась удивительная тишина, которую нарушил Лоуренс. Схватив кузена за руку, он начал с жаром ее трясти.
— Я знал, что ты настоящий человек! — объявил он. — Да еще какой! С большой буквы! Не зря ты заслужил свое прозвище, ты действительно Идеальный Мужчина!
"Идеальный мужчина" отзывы
Отзывы читателей о книге "Идеальный мужчина". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Идеальный мужчина" друзьям в соцсетях.