Но внутри нее все сжималось от страха.

Как связать свою судьбу с незнакомым человеком? Как остаться наедине с ним?

«Я боюсь, мама!» — подумала Бенита, и в тот же момент ей показалось, что мать рядом с ними. Как всегда, она поддерживала мужа.

Она так любила его, что дочь иногда сомневалась, остается ли в сердце матери место и для нее.

«Папа сейчас самое главное», — всем своим существом ощутила Бенита.

Почувствовав, что приступ боли отпустил отца, она спросила:

— Куда… ты… повезешь меня… венчаться?

Майор Гренфел молчал, и Бенита повторила:

— Ведь ты повезешь меня в церковь, папа?

— Боюсь, что мне это не по силам. Если мне станет плохо, это испортит все торжество.

Я попросил Доусона сопровождать тебя.

Страх снова охватил девушку.

Как она может выйти замуж, если папы не будет рядом?

Неужели она впервые увидит человека, которого отец выбрал ей в мужья, только в церкви?

И он действительно станет ее мужем?

Затем Бенита благоразумно сказала себе, что это было решение отца, а она всегда могла положиться на него.

Несомненно, так будет и на этот раз.

Она только жалобно спросила:

— И… когда я… выйду замуж, я уеду… с моим… м-мужем?

— Конечно, вы поедете в его дом. Это всего в полутора часах езды от места вашей свадьбы.

Бенита так сжала пальцы, что они хрустнули.

Ей хотелось спросить, как же она может уехать одна с незнакомым человеком.

Но, посмотрев на отца, девушка поняла, что, хотя ему немного лучше, он все еще страдает от боли и очень слаб.

«Я не должна… расстраивать его», — повторяла Бенита сама себе.

В то же время все в ней противилось плану отца.

Ей хотелось хотя бы отложить свадьбу, пока она не узнает о женихе немного больше.

И вновь Бенита заставила себя думать об отце, а не о себе.

Без всяких докторов она знала, что его жизнь висит на волоске.

Мать неоднократно повторяла Бените, как заботливо они должны к нему относиться.

— Дело не только в его ранах, — говорила мать. — Его сердце страдает. Слишком много ему пришлось увидеть и пережить на войне и после нее.

При этих словах она глубоко вздыхала.

— На всей земле не было людей счастливее нас, пока твой отец не отбыл в свой полк. Теперь я расплачиваюсь за то, что была слишком счастлива!

Когда отца привезли домой на носилках, Бенита вдруг осознала, что родители словно стали еще счастливее, чем прежде.

Несмотря на безумное беспокойство за жизнь мужа, мать была счастлива.

Он снова был с ней. Она могла видеть его, прикасаться к нему.

Бенита помнила, как, когда отец, еще был на континенте, мать по полночи на коленях молилась всем святым, чтобы муж вернулся домой»

Она читала каждое приходившее в Англию сообщение о событиях в Португалии и списки убитых и раненых. И каждое слово в них пронзало ее сердце, как тысячи острых клинков.

Бенита была уверена, что только любовь матери вернула отцу здоровье.

Ее любовь, а не доктора, излечила его раны.

Любовь поставила его на ноги скорее, чем можно было ожидать.

И именно любовь заставила майора найти применение своим незаурядным способностям.

Она научила его, как вырваться из нужды.

Бенита помнила плохие времена, когда ей приходилось ложиться спать голодной. Она не жаловалась матери, но, когда все уже спали, девочка спускалась вниз, в кухню, и искала забытую корочку хлеба или яблоко.

С тех пор как отец стал ездить в Лондон, все изменилось.

Когда он возвращался, по его виду чувствовалось, что ему сопутствует удача.

Бенита понятия не имела, чем он занимался.

В течение нескольких месяцев отец уезжал в Лондон каждый день и возвращался поздно вечером.

Тогда и начались перемены.

Появились хорошая еда, слуги, новые лошади.

Затем они переехали, и мать призналась Бените, что именно о таком доме она всегда мечтала.

Все было прекрасно, но одной очень холодной зимой мать внезапно умерла. Счастье Бениты померкло. Прошло немало времени, прежде чем темные тучи начали рассеиваться.

У Бениты был отец, а у него — Бенита.

Девушке казалось, хотя отец никогда не говорил об этом, что они становились все богаче и богаче.

Она ни в чем не нуждалась.

У нее были репетиторы, гувернеры и учителя музыки более опытные, чем прежде.

Когда Бените исполнилось восемнадцать, учителя уже больше ей не требовались. И тогда, к несомненному удовольствию дочери, отец стал проводить с ней больше времени. Он мог уже не работать так много и упорно, оставаясь в Лондоне с раннего утра до позднего вечера.

У них было столько денег, сколько им было нужно.

В их конюшнях стояли лучшие лошади.

Гардероб Бениты был полон нарядов.

Они могли бы украсить любую леди, направляющуюся в Карлтон-Хаус или Букингемский дворец.

«Все прекрасно!» — говорила себе Бенита только сегодня утром, отправляясь на прогулку верхом.

И вот… словно гром среди ясного неба.

Бенита была просто раздавлена, ее мысли путались.

Отец сидел неподвижно, глядя в огонь.

Они всегда были так близки друг другу, что сейчас Бенита, понимала, чего стоит отцу казаться спокойным.

Он был убежден, что все, что он сделал, будет наилучшим для дочери.

Она получит все, что он хотел бы для нее.

Бенита опустилась возле отца на колени и, взглянув на него снизу вверх, сказала:

— Я люблю тебя… папа? И я сделаю… все так… как ты хочешь. И все, же… мне нужны твои… советы и… твоя помощь.

Майор взял ее руку в своя.

— Я могу только молиться, чтобы Бог был милосерден и принял меня на небеса, но где бы я ни был, я буду присматривать за тобой и всегда буду рядом в трудную минуту.

— Ты всегда будешь мне нужен, папа, так же, как нужен сейчас.

Его пальцы сжали ее ладонь, но майор промолчал.

Тогда еле слышным дрожащим голосом Бенита спросила:

— Как… зовут… человека… за которого… я выйду замуж?

— Его зовут, — медленно проговорил майор Гренфел, — граф Инчестер.

Глава 3


Граф покинул темный офис Растуса Груна и медленно пошел назад к Пиккадилли.

Он чувствовал, что мысли у него путаются, а ноги отказываются служить.

Как это возможно?

Как могло случиться, что он дал обещание жениться на дочери ненавистного ростовщика?

Растус Грун производил столь зловещее впечатление, что это невозможно было описать.

Граф не сомневался, что ростовщик невероятно хитер и проницателен. Ничто не могло укрыться от его глаз, что прятались за темными стеклами очков.

Граф все еще видел перед собой длинные черные волосы, свисающие по обеим сторонам лица, и сгорбленную фигуру.

Он заранее приходил в ужас, представляя себе, какова может быть дочь Растуса Груна.

«Как мог я согласиться? Неужели мое положение столь безвыходно?» — мучился граф.

Вопросы повторялись снова и снова, словно рождались под звук его шагов по грязной уличной брусчатке.

Граф пробирался сквозь толпу на Пиккадилли обратно к Сент-Джеймс-стрит.

Он сказал сэру Антони, что вернется домой.

Но теперь был просто не в состоянии оставаться один.

«Неужели это действительно случилось со мной? — все повторял он про себя. — Может, мне все это просто привиделось?»

Однако в его кармане лежали деньги, и только у Растуса Груна граф мог получить наличные в соверенах.

— Уверен, — сказал ему ростовщик, прежде чем они расстались, — что вам понадобятся некоторые средства еще до свадьбы.

Он открыл ящик стола и достал кошелек. В нем зазвенели монеты, когда кошелек ударился о стол.

— Здесь тридцать соверенов.

Прощаясь, Растус Грун объявил, что свадьба состоится в домашней часовне на следующий день.

В стране еще существовало несколько таких часовен.

Там можно было обойтись без соблюдения формальностей, указанных в специальной лицензии, как требовалось в приходских церквях.

Капелланы могли совершить обряд венчания над кем им было угодно и тогда, когда их просили.

Часовня, которую избрал для свадьбы дочери Растус Грун, принадлежала лорду Брэдфорду, который был вынужден бежать из страны.

Сэр Антони Кесуик рассказывал, что лорд тоже был должником ростовщика.

Граф никогда не симпатизировал Брэдфорду, но понимал, что, если бы ростовщики перестали ссужать того деньгами, лорду пришлось бы выбирать между тюрьмой и изгнанием.

Граф взял соверены, не найдя, что ответить, а хриплый голос продолжал;

— После венчания возле часовни вас будет ожидать экипаж, который доставит вас в Инч-Холл.

Последовала пауза, а потом Растус Грун внезапно прибавил:

— Вы прибыли в Лондон верхом, но, пожалуй, для свадьбы это не подходит. Я позабочусь, чтобы там, где вы остановились, вас ожидала карета.

Похоже, это только что пришло ему в голову.

Граф собирался вернуться домой этим же вечером, но из слов Растуса Груна явствовало, что от него ожидают появления на свадьбе в более приличном платье, чем было на нем.

Однако остальные костюмы графа выглядели еще более плачевно, чем тот, в который он был одет.

Видимо, придется попросить на время платье у сэра Антони.

Раздраженный столь недвусмысленным принуждением, граф мрачно ответил:

— Я остановился по адресу Хаф-Мунстрит, 95.

— Очень хорошо. Карета будет ожидать вас завтра днем, без четверти три. Дорога до часовни займет у вас не больше, чем час с четвертью.

Вашу лошадь приведут обратно в Инч-Холл.

Граф шел по улице, вспоминая этот разговор и все больше убеждаясь, что только колдун или чернокнижник мог так хорошо знать обо всем.

Откуда Растус Грун узнал, что он приехал в Лондон верхом?

Или что у него нет выходной одежды?

«Это не человек», — думал граф.

Он чувствовал тяжесть золота у себя в кармане и горько размышлял о том, что тридцать соверенов, которые он получил, выглядят символически.

Только эти монеты должны были бы быть серебряными.

Он продал себя, свою свободу и гордость, как Иуда продал Учителя, за тридцать сребреников.

— Швейцар почтительно приветствовал графа, когда тот вошел в двери Уайт-Клуба.

Сэр Антони Кесуик еще не ушел и очень обрадовался появлению графа.

— Ты вернулся. Гас! Я надеялся на это!

Как все прошло?

— Дай мне перевести дух, — ответил граф, садясь рядом.

Сэр ан гони пристально посмотрел на него:

— Он отказал тебе!

Граф покачал головой.

— Нет, мы пришли к согласию.

— Так почему же ты словно в воду опущенный?

Внезапно граф понял, что ни Антони, ни кому-нибудь другому он не может рассказать о позорной сделке.

Слишком хорошо представилось ему выражение ужаса на его лице и слишком трудно было бы объяснить, что он решился на это не ради себя, а ради тех, кто зависел от него.

Любой человек в этом зале счел бы безумием жениться на женщине не своего круга да еще дочери ненавистного всем ростовщика. Людям из высшего общества приходилось обращаться к ростовщикам, но презрение к ним предполагалось чем-то само собой разумеющимся.

Твердо решив сохранить свою позорную тайну, граф сделал усилие и произнес:

— Ужасный Грун пошел мне навстречу!

— Что ж, ты не напрасно молился! — воскликнул сэр Антони. — И я рад, что ты вернулся отпраздновать это событие.

С этими словами он подал знак, чтобы им принесли новую бутылку шампанского.

— За эту плачу я, т — сказал граф.

— Ну уж нет! За все, что ты вытянул из Груна, придется расплачиваться тяжелым трудом. Да и прежний долг рано или поздно придется возвращать, Граф не отвечал.

Он думал о том, что платить придется не наличными, а годами позора и унижений.

У него будет жена, которую стыдно познакомить с друзьями.

Жена, которую легче скрывать от всех, чем объяснять, кто ее отец.

Стоит только упомянуть фамилию Грун, ста» нет ясно, что произошло.

Нетрудно представить, с каким презрением будут говорить о нем в клубах.

Графу так и слышались оскорбительные замечания о его жене и будущих детях.

Если он не сохранит свою тайну, появятся карикатуры, на которых он будет изображен с весами в руках.

На одной чаше весов будет женщина, которая носит его имя.

И она будет так же толста, как мешок с золотом на другой чаше весов.

С такими же соверенами, как те, что уже лежат в его кармане!

«Я не могу сделать это! Как смею я запятнать имя, которым гордились мои предки, извалять его не просто в пыли, а в сточной канаве!»

Сэр Антони протянул графу бокал шампанского.

— Улыбнись! — сказал он. — Ты получил то, что хотел. И хотя, несомненно, наступит день расплаты, это будет не завтра!

«Ошибаешься, — хотелось сказать графу, — именно завтра».

Но он только молча выпил свой бокал.