Впервые с той минуты, когда Роберт увидел ее в холле, в его глазах вновь зажегся привычный лукавый огонек.

— К сожалению, я это заметил, мисс Марстон.

В смехе Ребекки чувствовался оттенок напряжения и в то же время радости.

— Я понимаю, что вы не хотите ущемлять свою свободу. Замечательно. Как человек, не обладающий свободой, я, кажется, понимаю, отчего вы ее так цените. Возможно, нам удастся прийти к соглашению, выгодному для нас обоих. Совершить сделку, если пожелаете. Я лишь прошу дать мне шанс.

Роберт не шевельнулся.

Неужели она действительно это сделает? Скажет эти безумные вещи, которые почерпнула из книги, написанной падшей женщиной? Поставит на кон свое счастье по совету распутницы?

Да, именно так она и сделает. Хотя Дэмиен и старался ей помочь, но скоро он уедет в Испанию, и, кроме того, эта проблема требовала более искусного, женского подхода.

Даже мать Ребекки выразилась точно так же, считая, что женщины лучше мужчин знают, чего те хотят.

Ребекка до конца прочитала запретную книгу, и то, о чем она узнала, нельзя было даже назвать откровением. Да, прямолинейность ошеломила ее, но также и поразила до глубины души — возможно, именно она и была той женщиной, которую искал Роберт Нортфилд.

Теперь ей страстно хотелось попробовать запретный плод вместе с ним.

Ребекка не могла поверить своим ушам и, тем не менее, продолжала:

— Вы женитесь на мне?

Роберт приоткрыл рот от удивления. Выражение его лица показалось бы ей забавным, если бы Ребекка так ужасно не волновалась, понимая, что это самый важный момент в ее жизни.

— Если мы поженимся, — принялась объяснять она дрожащим голосом, — и я окажусь не той женщиной, которая вам нужна, вы вольны, вернуться к прежнему образу жизни. Если вас охватит беспокойство, и я буду не в силах вас удержать, я не стану противиться. — Ребекка замолчала, улыбнулась и продолжала приглушенным голосом: — Однако, воодушевившись, должна предупредить вас: я намерена доказать, что я именно та женщина, которая вам нужна.

Роберт чувствовал, как на его лице отразилось недоумение. С семнадцати лет никто не делал ему такого смелого предложения.

Элиза была на двадцать лет старше, играла в театре, и ее намерения были продиктованы лишь страстью. Жарким летним вечером она нашла его после представления, которое он посетил со всей семьей, и прошептала ему на ухо, чем бы она хотела с ним заняться. Она обожает красивых юношей, сказала Элиза своим чуть хрипловатым голосом и одарила его дерзкой, чувственной улыбкой.

Тогда Роберта снедало любопытство, и он был польщен. Естественно, он нашел способ пробраться в дом Элизы. Эта связь стала первой в череде его бесконечных романов, и в последующие годы множество женщин дарили ему наслаждение.

Но это было нечто совершенно иное.

Возможно, ему все привиделось. Возможно, невинная молодая женщина не сказала ему только что о своем желании заняться с ним любовью, будучи уверенной, несмотря на всю свою неискушенность, что ей удастся удержать его.

Если он женится на ней…

Роберт, наконец, закрыл рот и попытался дать Ребекке вразумительный ответ, однако в голову ему ничего не шло.

Господи, никогда прежде не был он так заинтригован. Может быть, Ребекка даже не отдавала себе отчета в том, что пообещала, однако мысль о том, как он научит ее всему, была чрезвычайно заманчива.

Роберт знал: даже под страхом смерти он не сможет оторвать взгляда от ее лица. Неужели она только что сделала ему предложение?

Ее светящиеся синие глаза пристально смотрели на него, а экипаж тем временем продолжал катиться по улице. Роберт так испугался, когда увидел Ребекку в том доме, что не сказал кучеру, куда ехать, поэтому волей-неволей он уже исполнил ее просьбу потянуть время. Джордж будет ждать, пока ему не прикажут отвезти их по нужному адресу. Конечно, он видел, как в экипаж села молодая женщина.

Пусть на Ребекке был плащ, ее все равно могли узнать. Роберт говорил правду. Если поползут слухи о ее присутствии на вечеринке в доме Хаусмана, разразится грандиозный скандал.

Возможно, ему придется на ней жениться.

«Возможно, я хочу жениться на ней».

Хотел ли он этого на самом деле? Как, без сомнения, заметил бы Дэмиен, Роберт не был уверен, что не желает жениться.

— Ваш отец не согласится, — с трудом произнес он.

«Если… я окажусь не той женщиной, которая вам нужна…»

— Ему придется это сделать. Вы нравитесь моей матери. Она не считает брак с вами наилучшим выходом, но и не возражает. Думаю, ей по душе вся эта таинственность. — Ребекка изогнула бровь. — Прекрасная мысль пригласить ее на вальс.

— Я вовсе не стремился чего-то достичь, — пробормотал Роберт. — Я просто…

Ребекка с интересом смотрела на него.

Он понятия не имел, как ответить. Зачем он танцевал с леди Марстон? Наконец Роберт выдавил:

— Ребекка, не нужно быть такой доверчивой. Вы прекрасны, талантливы, вы богатая наследница. Мы оба знаем, все лондонские холостяки у ваших ног.

— Отлично, значит, и вы среди них. Мои родители настаивают, чтобы я поскорее сделала выбор. Я выбираю вас. Могу я надеяться на положительный ответ?

— Все не так просто.

— Скажите почему, вы ведь холостяк, не так ли? — Ребекка очаровательно улыбнулась. — Если только у вас где-то есть жена, о которой никто ничего не знает…

Проклятие, Ребекка знала, что выиграет. Нет, она уже выиграла.

Настало время снова взять все в свои руки.

Роберт в мгновение ока преодолел разделявшее их расстояние, схватил Ребекку за талию и усадил себе на колени, с удовлетворением услышав ее изумленный возглас.

— Зачем вы это делаете? — спросил он, прикасаясь губами к ее виску.

— Я тоже много раз задавалась тем же вопросом относительно вас. — Она чуть слышно рассмеялась. — Боюсь, это будет нелегко объяснить.

Его губы коснулись атласной щеки Ребекки, как в ту первую ночь в саду. Точно так же он слегка поцеловал ее губы, словно они и сейчас стояли у изгороди, прячась от лорда Уоттса.

— Прекрасно, я согласен на ваши условия, если только вы согласитесь на мои.

Ребекка обвила его шею руками.

— Не думаю, что стану возражать.

Роберт лукаво улыбнулся:

— Если вы поймете, что я не тот мужчина, который вам нужен, вы вольны искать утешения в ком-то другом, но предупреждаю вас: я намерен доказать вам обратное.

По телу Ребекки пробежала дрожь. Роберт поцеловал ее. Это был уже не тот сдержанный поцелуй, как в первый раз, а поцелуй любовника, горячий, страстный и долгий. Это было обещание и безмолвная клятва. Он был требователен и одновременно давал ей почувствовать свою жажду и самообладание.

Когда, наконец, Роберт поднял голову, он и понятия не имел, куда они ехали, однако в его душе воцарился чудесный мир, которого он никак не ожидал после столь поспешно принятого решения.

— Нам надо пожениться поскорее, — пробормотал он.

— Чтобы спасти мою репутацию, если сегодня меня кто-нибудь видел? — Смех Ребекки прозвучал как музыка, она была такой прекрасной и теплой в его объятиях.

— Потому что я не смогу долго ждать. Возможно, ты и сама заметила. — Роберт подвинулся на сиденье, и Ребекка почувствовала его возбуждение.

— Ах, вот оно что!

Он рассмеялся, услышав ее неуверенный тон, радуясь, что снова владеет ситуацией:

— Недаром у меня такая репутация.

И тут их роли вновь поменялись. Рука Ребекки соскользнула с его плеча, замерла, на внутренней стороне его бедра и прикоснулась к его плоти. Несмотря на разделявшую их одежду, Роберт затаил дыхание, когда ладонь Ребекки прижалась к его телу.

— Зачем ждать? — сладострастно прошептала она. — Мы обручены и согласились пожениться.

Роберт был поражен. Это предложение и смелое прикосновение ее руки… Разве можно было ожидать столь рискованного поступка от невинной девушки?

— Господи, не говори так. — Роберт пытался отодвинуться, но Ребекка прильнула к нему, так что он чувствовал прикосновение ее пышной груди, и его охватило острое желание. — Поверь, я не могу противостоять искушению.

— Твой дом близко. — Она опустила густые ресницы. — Отвези меня туда. Мои родители не ждут меня в ближайшее время.

«Отвези меня…»

Он не мог. Всего минуту назад он согласился стать уважаемым женатым человеком, который в свое время даст жене клятву верности.

— Ребекка, нет. Я могу подождать.

— А если я не могу? — послышался тихий шепот. — Не забывай, я мечтала об этом больше года, с тех пор как тебя увидела. Я хочу тебя. — Изящная рука ослабила ворот его рубашки. — Я намекнула, что могу остаться с Арабеллой. У нас впереди вся ночь. Если я не вернусь домой, мои родители не встревожатся.

Ребекка понятия не имела, что она предлагала ему. Роберт поймал ее запястье.

— Твой, отец вполне может отказаться. Если я буду вести себя недостойно…

— Ты собираешься ему сказать? Лично я — нет. — Она высвободила руку и снова поцеловала его. Это был простой, наивный поцелуй, лишь легкое касание губ, но Роберт с трудом сдержал стон. Ребекка продолжала возиться с пуговицами на рубашке. Ее маленькая ладонь прижалась к его обнаженной груди — прохладное прикосновение к разгоряченной коже.

Удивленный, возбужденный и все еще колеблющийся Роберт с трудом оторвался от губ Ребекки, пытаясь вести себя благоразумно.

— Я должен отвезти тебя к родителям.

— Не беспокойся о моем отце. Я все равно выйду за тебя замуж, даже если он не даст разрешения. Возможно, он откажется выплатить приданое…

— Мне не нужны его деньги, — перебил Роберт, — даже если он даст свое благословение! Мне нужна ты.

Роберт благоразумно усадил Ребекку на сиденье напротив, но это ему мало помогло. Она была так соблазнительно растрепанна, ее губы порозовели, а на щеках выступил румянец. Синие глаза мерцали.

— Прошу тебя.

Сопротивление Роберта было сломлено. Притяжение Ребекки было так велико, что он сжал кулаки, чтобы вновь не обнять ее. Выругавшись про себя, Роберт постучал по верху экипажа, давая знак кучеру.

Глава 21

Общество устанавливает правила, регулирующие поведение леди и джентльменов. Однако в спальне мы всего лишь мужчины и женщины. Забудьте о правилах и следуйте своим инстинктам.

Из главы «Возможно, это и предосудительно, но не все ли вам равно?»

Леди Ротбург была настоящим гением. Ребекка почувствовала легкое прикосновение жениха к ее талии, когда он высадил ее из экипажа и, ее сердце затрепетало от его жгучего взгляда. Не говоря ни слова, Роберт помог ей подняться по ступеням своего дома.

Ее жених.

Сам Роберт Нортфилд.

— Я нанимаю только таких слуг, которые умеют держать язык за зубами. — Он отпер дверь. — И они очень благоразумны.

Только такие слуги и могли быть у человека с дурной репутацией. Эта мысль отчего-то насмешила Ребекку. К ее удивлению, репутация Роберта больше не вызывала у нее негодования, потому что до последнего вздоха она не забудет, как в экипаже он протянул руки и порывисто подхватил ее.

У него был совершенно беспечный вид.

— Они привыкли, что ты приводишь сюда женщин. — Ребекка сжала руку Роберта.

Он покачал головой, и его голубые глаза посмотрели прямо на нее.

— Здесь никогда не было такой женщины, как ты.

Скорее всего, он говорит правду. Вряд ли нашлись бы другие назойливые девственницы, которые бесстыдно начали раздевать его прямо в экипаже, перед этим нахально предложив ему руку и сердце и пообещав до конца жизни доставлять одни лишь наслаждения. Если бы Ребекка не достигла желаемого, ей было бы очень стыдно. Что бы ей ответил Роберт, признайся она ему в романтической любви или в том, как сильно она мечтает держать на руках его ребенка, как хочет видеть его улыбку за завтраком после страстной ночи любви? Об этом можно было только догадываться.

«Для мужчин любовь означает уязвимость. Когда мужчина эмоционально привязывается к женщине, она начинает оказывать на него огромное влияние. Вам следует понять, что их это очень пугает, хотят они это признавать или нет. Конечно, у каждого свои страхи. Мужчины согласны на страстное увлечение, но к любви относятся крайне настороженно. Если он дает вам и то и другое — это прекрасный дар».

Спальня Роберта была на втором этаже, и Ребекка успела заметить огромную кровать, застеленную темным шелковым покрывалом, гардероб в углу, туфли у резного стула, но тут он схватил ее за плечи и заглянул в глаза.

— Ты уверена? У тебя не было времени подготовиться, поговорить с матерью или что-то в этом роде. Ребекка, буду, честен: мне хотелось бы заняться с тобой любовью, но я боюсь сломать тебя.