Мистер Петтифорт уже поднялся из-за стола, когда в столовую вошла миссис Петтифорт. Подставив супругу щеку для поцелуя, она улыбнулась.

— Дорогой мистер Петтифорт, доброе утро. И вам, Верити, также! Вы уже поговорили, я надеюсь?

— Да. Полагаю, наша кузина к нам скоро привыкнет, — сказал мистер Петтифорт.

Миссис Петтифорт кивнула в знак согласия. Она позволила мужу помочь ей сесть.

— Я тоже так думаю. Мы должны отлично поладить. Мистер Петтифорт принес извинения и удалился.

Глава 5

Миссис Петтифорт налила себе чашку чая, но ничего не взяла с подноса.

— Я не притрагиваюсь к пище до ленча, но вы, как я вижу, едите как настоящий солдат, Верити. Однако вам не опасно: вы же очень высокого роста, правда? Не то что я или моя дорогая Сесили. Надеюсь, у вас достаточно нарядов, потому что я не желала бы вас снабжать еще и этим.

— Не волнуйтесь на мой счет, мэм. Уверяю вас, я буду достойно выглядеть. — Верити старалась говорить спокойно, потому что, видимо, ей предстояло привыкнуть к постоянным небрежным оскорблениям со стороны миссис Петтифорт. Не стоит обращать внимания на дурное воспитание.

Ей уже стало ясно, что, как бы ни желал ее присутствия мистер Петтифорт, у миссис Петтифорт были на то свои взгляды, и далеко не положительные. Верити слегка улыбнулась.

— Однако, миссис Петтифорт, мне хотелось бы прояснить некоторые детали. Мистер Петтифорт сказал мне, что я буду сопровождать вашу дочь на различные общественные собрания. Могу ли я подробнее узнать, что от меня потребуется?

Миссис Петтифорт играла шелковой тесьмой своего платья.

— Да, это мы обдумали. Мистер Петтифорт желал бы пощадить мои силы и нанять компаньонку, которая подавала бы пример нашей дочери. Конечно, нужно учесть, что вы все еще в трауре, но мистеру Петтифорту это не кажется большим препятствием, поскольку вам в любом случае надлежит воздерживаться от танцев. — И она одарила Верити фальшивой улыбкой. — Я не хотела бы вынуждать вас поступать против совести.

Верити также улыбнулась. Ей стали понятны истинные желания миссис Петтифорт. Леди не хотела, чтобы ее дочь сопровождал совершенно чужой человек, однако не хотела и уступить пожеланиям мужа. Верити полагала, что мистер Петтифорт доверял ей; именно он предложил пригласить ее; значит, ему и его пожеланиям она и должна служить. Ей нужно занять то место в семье которое он ей предназначил, а не то, которое желала бы отвести ей миссис Петтифорт. Но нужно было решить этот вопрос как можно более дипломатично, потому что ей не хотелось иметь врага в лице миссис Петтифорт. Если это случится, то она сделает положение Верити невыносимым.

— Я более не в трауре, мэм. Полагаю, что эти условности необходимо снять. Вы возложили на меня ответственность, и я пренебрегла бы своими обязанностями, если бы вместо того, чтобы способствовать развлечениям мисс Петтифорт, продолжала бы скорбеть, — сказала Верити.

Скованное выражение лица миссис Петтифорт сменилось более естественным.

— У нас честолюбивые планы в отношении образования моей любимицы Сесили. Я никогда бы не позволила очертя голову броситься юной неопытной мисс в светскую жизнь Лондона.

— Я согласна с вами, миссис Петтифорт. Ничто не наносит столько ущерба шансам юной девушки, в особенности если она с характером.

Ее стрела попала в цель. Миссис Петтифорт кивнула и разоблачила дочь еще более:

— Нет сомнения, Сесили очень честолюбива, а иногда ее игривость может завести слишком далеко, — не без гордости сказала она. — Сесили — красавица, конечно, и за это многое простится. Но завистники распространяют слухи, и это выводит мою дорогую девочку из себя. Однако я думаю, что Сесили добьется успехов во всем, несмотря на обстоятельства. Она должна научиться относиться с холодным презрением к оскорблениям. И в этом ей должны помочь вы, Верити. Вы должны стать примером для Сесили в этом обществе. Мистер Петтифорт убедил меня, что более подходящей кандидатуры для этого, чем вы, не найти. К тому же я желаю, чтобы вы защищали мою дочь от неблагоприятных оценок и обидных замечаний, которые могли бы задеть ее чувствительную натуру.

— Полагаю, я поняла вас, — произнесла Верити, — Мисс Петтифорт — весьма честолюбива, вероятно, сверхчувствительна к обидам и отношению общества. Когда девушке предстоит дебют, это — не лучшая комбинация качеств. Наше общество редко относится к людям внимательно и нередко — не щадит чувств, в особенности когда дело касается молодой неопытной девушки.

— Именно, — кивнула миссис Петтифорт. Она была довольна: Верити на лету схватывала ее мысль. — Вижу, что мистер Петтифорт был совершенно прав в оценке ваших способностей. Я могу оставить свои тревоги! Полагаюсь во всем на вас, дорогая Верити, и надеюсь, что Сесили будет иметь оглушительный успех. По сути дела… — Тут вдруг миссис Петтифорт запнулась, осознав, что говорит лишнее. — Более я пока не могу сказать. Я надеюсь, вы поймете, меня, ведь леди Уорт, очевидно, так же мечтала о ваших успехах. Какая жалость, что ее мечты не оправдались, дорогая.

Верити была неприятно изумлена откровенными предположениями в отношении нее. Она не знала, что сказать в ответ, и решила отделаться незначительной репликой:

— Мои надежды также не оправдались, мэм. Однако я не жалею об упущенных возможностях.

Миссис Петтифорт, очевидно, приняла реплику за согласие и улыбнулась.

— Теперь я понимаю, почему мистер Петтифорт сразу же вспомнил о вас, дорогая Верити. Вы очень умны и понятливы. В письмах сэра Монтегю чувствовалась гордость за вас. Среди наших родственников ничья смерть не поразила меня более, чем его. Мне следовало быть на похоронах вместе с мистером Петтифортом, но я была больна. Ничего серьезного, уверяю вас, но это не позволило мне приехать. Надеюсь, мистер Петтифорт надлежащим образом передал мои соболезнования вашей матери.

Верити припомнила визит мистера Петтифорта и его разговор наедине с ее матерью и подумала, что скорее всего мистер Петтифорт счел благоразумным пренебречь этим поручением.

— Конечно, мэм, — сказала она. — Вы можете быть уверены: моя мать была крайне вам признательна за утешения в такой трудный час.

Миссис Петтифорт кивнула.

— Хорошо. Вы встретитесь с Сесили за ленчем. Верити еще раз явственно почувствовала, что ей дают понять, как прислуге, о нежелательности ее дальнейшего присутствия.

Верити закончила завтракать, поэтому задерживаться не было оснований. Она поблагодарила хозяйку и вышла из комнаты.

Встретив лакея, Верити поинтересовалась, где находится библиотека. Она направилась туда, чтобы написать письмо матери. Девушка подробно описала прием, который встретила у этой леди, и попросила выслать ей вечерние платья, поскольку они ей понадобятся. Она также написала своей сестре Элизабет, брату и золовке, сделав особо приписку для братьев Тимоти и Барта.

Так прошло утро. Верити попросила дворецкого отправить ее письма и поднялась наверх, надеясь как-нибудь скоротать время до ленча. Там она встретила надменную даму весьма суровой наружности, которая сопровождала трех юных девушек.

Догадавшись, что это гувернантка с младшими дочерьми семейства, Верити поспешила представиться.

Гувернантка посмотрела на Верити оценивающим взглядом. Верити была изумлена столь суровым приемом и недоумевала, чем он мог быть вызван. Гувернантка сухо пожала поданную ей руку.

— Меня зовут мисс Тиббс. Юные леди: мисс Софрония, мисс Дороти, мисс Ребекка.

Девочки по очереди сделали книксен, глядя на незнакомку широко раскрытыми глазами. Верити улыбнулась им.

— Рада была познакомиться. Девочки что-то пробормотали. Самая высокая и, видимо, старшая, неуверенно спросила:

— Может быть, мисс Уорт присоединится к нам, мисс Тиббс?

Мисс Тиббс взглянула на выскочку, но одобрительно улыбнулась.

— Да, не желаете ли присоединиться к нам, мисс Уорт? Мы как раз собирались прогуляться по галерее.

— Благодарю вас. Мне будет очень приятно. До ленча было еще далеко, и она недоумевала, чем ей заняться, пока не прозвенит колокольчик, приглашающий к столу. Ей не терпелось встретиться со всеми домочадцами и составить о них представление. Она не привыкла к безделью и была рада возможности хотя бы прогуляться.

При входе на галерею дети бросилась наперегонки к дальнему концу.

— Пусть побегают, им полезно, — сказала мисс Тиббс, будто оправдываясь за вольность, которую она позволяет. — За столом будут сидеть смирно.

— Моя гувернантка не любила, когда я хоть немного ускоряла шаг. Она всегда ругала меня за то, что я не веду себя как подобает леди, — улыбаясь, заметила Верити. — Но девочки так скоро становятся юными леди.

— Вы правы, — согласилась мисс Тиббс. — В конце концов, такова природа. Все надеются, что уроки на то и нужны, чтобы этот переход произошел менее болезненно. Я так счастлива, что эти мои подопечные — хорошие, весьма разумные девочки.

— Удивительно, как вы понимаете их, — заметила Верити.

— Вы правы, — усмехнулась мисс Тиббс. — У вас есть семья, мисс Уорт?

Верити, воодушевленная заинтересованностью мисс Тиббс, вскоре рассказала ей о себе многое. Мисс Тиббс весьма скупо обрисовала свою собственную историю. Разговор стал почти дружеским, когда внезапный вопрос мисс Тиббс совершенно обескуражил Верити:

— Вы разочарованы вашим положением здесь, мисс Уорт?

Верити удивленно взглянула на гувернантку.

— Почему бы мне быть разочарованной? — Она не ожидала, что та возьмет на себя смелость спрашивать ее о вещах, которые ее не касаются. Мисс Тиббс понимающе улыбнулась.

— Вы удивлены. Простите мою смелость. Как правило, я не задаю бестактных вопросов, мисс Уорт. Однако вы мне сразу понравились. Я хотела бы прояснить для вас некоторые вопросы, если они у вас имеются.

— Это очень великодушно с вашей стороны, мисс Тиббс. Я воспользуюсь вашим предложением, если у меня возникнут вопросы, — сказала Верити, пытаясь мягко отказаться от этой услуги.

Мисс Тиббс кивнула и обратилась к одной из девочек, которая подбежала к ней. Она говорила с ней с терпением и любовью, которые понравились Верити.

За суровой внешностью гувернантки скрывалось доброе сердце и интерес к другим людям — а это редкость. Верити поняла, что предложение мисс Тиббс исходило не из желания посплетничать или из простого любопытства, а из искреннего порыва.

Гувернантка, очевидно, хотела о чем-то предупредить ее, но не могла сделать этого, пока ее не пригласили к разговору. Верити решила заранее поинтересоваться характером юной леди, которую ей надлежит опекать.

Когда девочка убежала, Верити спросила:

— Мисс Тиббс, я была бы благодарна за все, что вы могли бы рассказать мне о характере мисс Петтифорт, о ее привязанностях и привычках. Я еще не виделась с ней: тем более мне хотелось бы начать с дружеской ноты. Миссис и мистер Петтифорт пригласили меня для того, чтобы я облегчила мисс Петтифорт вступление в общество. Полагаю, это будет более легкой задачей, если я буду иметь уже представление о ее характере.

Мисс Тиббс некоторое время смотрела на нее со странным выражением. Затем она сказала:

— Конечно, мисс Уорт. Я могу сделать это. Я была гувернанткой мисс Петтифорт до недавнего времени. По правде говоря, именно по моей рекомендации мисс Петтифорт освободили от дальнейшего обучения и воспитания вместе с сестрами.

— В таком случае вы, вероятно, считаете, что мисс Петтифорт готова вступить во взрослое общество.

— Нет, я так не считаю, — улыбнулась мисс Тиббс. — Сесили стала хорошенькой юной барышней, а ее характер не позволяет ей подчиняться урокам и приказам. У нее никогда не было прилежания к учебе, но в последние несколько месяцев ее невнимательность и вольнодумство возросли. Сесили думает только о моде и развлечениях, которые ей предстоят. Я полагаю, что это естественно. Однако ее присутствие в школьной комнате вредило обучению младших девочек.

— Понимаю. Насколько я представляю, мисс Петтифорт весьма похожа на большинство юных девушек, когда они вырастают. — Верити улыбнулась. После некоторого колебания мисс Тиббс согласилась с ней. Поняв сомнения мисс Тиббс, Верити осмелилась на более откровенный разговор. — Миссис Петтифорт сказала мне в разговоре, что ее дочь несколько высокомерна и упряма.

— Мне думается, что это мягко сказано, — ответила мисс Тиббс.

Верити мельком взглянула в глаза гувернантки.

— Боже мой. Упряма, без ума от модных нарядов, от желания вращаться во взрослом обществе; нечто вроде подросшего щенка, который не приучен к послушанию. Ну что ж, решимости мне не занимать. Я не позволю ей портить свою репутацию.

— Вероятно, стоит напомнить вам, что миссис Петтифорт обожает, свою старшую дочь, — сказала мисс Тиббс.