Лекси неохотно умолкла, но не улыбнулась.
Три подруги заказали коктейли, но в зале стоял такой шум, что разговаривать было невозможно. Красавчик Кингсли-Монтгомери и несколько человек рядом с ним слишком громко галдели. Постоянно слышались взрывы смеха как мужского, так и женского.
— Он явно любит поразвлечься, — проговорила Лекси. — А я-то полагала, глядя на Джареда, что все Монтгомери — воплощение добродетели.
— В стаде всегда найдется паршивая овца.
— Ой-ой, он нас заметил, — сказала Лекси, торопливо отворачиваясь.
Парень ссадил с колен какую-то девицу и ленивой походкой направился к их столику. Внешне он напоминал Джареда, но выглядел моложе, а на лице его играла бесшабашная ухмылка, будто говорившая: «Все мне трын-трава», — выражение, Джареду не свойственное.
— Что такие красивые девушки делают здесь в полном одиночестве?
Лекси заговорила с незнакомцем, ведь тот скорее всего приходился ей дальней родней, но Тоби, не сказав ни слова, встала из-за стола и вышла на улицу.
— Похоже, мы уходим, — заметила Аликс, залпом допила свой коктейль и, взяв кошелек, последовала за Тоби.
— Завтра увидимся, — бросила незнакомцу Лекси, устремляясь к дверям.
И вот теперь этот тип, облаченный в смокинг, стоял возле часовни, приветствуя гостей.
— Это не он, — заявила Тоби.
— Ты смеешься? — фыркнула Лекси. — Это тот самый парень, которого мы видели прошлым вечером. Ловко же ему удается скрывать похмелье.
Ничего больше не сказав, Тоби отступила в глубину шатра.
Но Лекси не собиралась так легко сдаваться.
— Эй! — тихонько окликнула она молодого человека в смокинге. Когда тот обернулся, она поманила его рукой, приглашая войти в шатер, и придержала для него полог. Тоби отошла в сторону, но взгляд ее не отрывался от лица предполагаемого родственника Лекси.
— Ну, как ты сегодня себя чувствуешь? — поинтересовалась Лекси.
— Неплохо, — ответил он. — А вы?
— Отлично. Я Лекси, а это Тоби. Как я понимаю, ты родственник Джилли, который проводит Тоби к алтарю?
Молодой человек перевел взгляд на Тоби, одетую в синее платье, подчеркивавшее яркую голубизну ее глаз, и улыбнулся.
— Грейдон Монтгомери, — представился он, склонив голову в коротком поклоне.
Тоби промолчала и даже не кивнула в ответ.
Лекси нахмурилась, немного задетая нарочитой грубостью подруги. Ей никогда раньше не приходилось видеть, чтобы Тоби была с кем-то невежлива.
— Думаю, мы с тобой родственники, поскольку по матери я Кингсли.
— Ах да. Я приехал довольно поздно вчера и не успел познакомиться ни с кем из своей новой родни.
— Ну, не слишком поздно, — возразила Лекси. — Ты не помнишь, что мы уже виделись вчера вечером?
— Я не уверен.
Лекси с улыбкой посмотрела на Тоби, чье лицо напоминало застывшую маску. Да что с ней такое, в самом деле?
— Неудивительно, что ты не помнишь ни нас, ни остальных. Ты здорово перебрал вчера.
— О-о. — На лице Грейдона проступила краска. — Ясно. Песни? Танцы? Шампанское?
— Так, значит, ты все же помнишь?
— Я помню вечера, которые мало чем отличались. — Он перевел взгляд на Тоби: — Наверное, нам с вами следует порепетировать перед церемонией?
Лекси с любопытством пригляделась к новому родственнику. Возможно, Тоби сразу его невзлюбила, но он смотрел на нее с явным восхищением.
— По-моему, это прекрасная мысль, — заявила Лекси. — Начните от входа в шатер, медленно дойдите до задней стенки и обратно.
Грейдон предложил Тоби руку, и она оперлась на нее, тем не менее стараясь держаться как можно дальше от своего спутника.
Когда вошедший в шатер официант отвлек внимание Лекси, Грейдон обратился к Тоби:
— Я чем-то обидел вас вчера вечером?
— Человек, который подошел вчера к нашему столику, вел себя весьма развязно, — ответила Тоби. — Похоже, он решил, что мы пришли в клуб ради него.
— Я прошу у вас прощения. Я не хотел никого оскорбить. Может быть, вы согласитесь поужинать со мной сегодня вечером, после свадьбы? Я никого здесь не знаю и…
— Не привыкли есть в одиночестве? — презрительно бросила Тоби. Остановившись, она резко выдернула руку из-под локтя Грейдона. — Послушайте, я не знаю, что за игру вы затеяли, но вчера вечером мы видели не вас, и я не понимаю, почему вы пытаетесь убедить нас в обратном. Я не люблю лгунов, поэтому мой ответ «нет». Я не стану с вами ужинать. А сейчас, пожалуйста, уйдите. Мы подождем, пока нас позовут.
Грейдон выглядел потрясенным, как будто никто прежде не говорил ему ничего подобного. Не произнеся ни слова, он повернулся и вышел из шатра.
Недалеко от часовни он заметил свою тетю Джилли рядом с отцом невесты. Они тихонько разговаривали. Кеннет казался мрачным.
Грейдон ни за что не признался бы в этом тете, но в Уорбруке не так давно собирался семейный совет, чтобы обсудить ее скоропалительный роман с неким Мэдсеном. В семье хорошо помнили историю покойного мужа Джилли, и появление нового мужчины в ее жизни не на шутку всех встревожило. Сведения, которые удалось собрать о Кеннете Мэдсене в Интернете, обнадеживали, однако родственникам хотелось подробнее знать, что он за человек. Когда Джилли позвонила с просьбой прислать кого-нибудь, подходящего для роли шафера, все многозначительно посмотрели на Грейдона.
«Не думаю, что это хорошая мысль», — засомневался тот, но потом решил не отказываться. Почему бы и нет? Три часа спустя он уже сидел в самолете, летящем на Нантакет.
Грейдон начал наводить справки о Кене сразу, как только прибыл на остров и уселся в старый, жуткого вида пикап, на котором некто Уэс встретил его в аэропорту. Похоже, Кеннет Мэдсен оказался неплохим малым: на Нантакете никто не сказал о нем худого слова. Познакомившись с ним, Грейдон лично в этом убедился. Кен сразу ему понравился.
— А вот и ты, — проговорила Джилли, увидев, как Грейдон выходит из шатра. Кен отступил в сторону, не желая мешать их разговору. — Вы обо всем договорились? Как прошла репетиция?
— Да, все в порядке… — Грейдон покосился на стоявшего рядом Кена, но тот, похоже, не слушал.
— Что-то не так? — нахмурилась Джилли.
— Нет, ничего, — заверил ее Грейдон. — Просто… — Он криво улыбнулся. — Случилось кое-что странное. Девушка, которую я буду сопровождать к алтарю… Кажется, ее зовут Тоби?
— Думаю, это скорее прозвище, ну так что?
— Она с подругами видела Рори вчера вечером. Я даже не знал, что он здесь. И другая девушка…
— Лекси?
— Да. Лекси подумала, что они видели меня.
— Это вполне объяснимо, учитывая, что вы с Рори похожи как две капли воды.
— Да, только вот Тоби рассердилась и назвала меня лжецом, сказав, что вчера они видели не меня.
— О Боже! — воскликнула Джилли, прижав ладонь ко рту.
Тревога в ее голосе вывела Кена из задумчивости.
— Что-то случилось?
— Нет, — отозвалась Джилли, не сводя изумленного взгляда с племянника. — Но, конечно, Грейдон, такое случалось с тобой и раньше.
— Нет, никогда. Клянусь, это впервые.
— О, — вздохнула Джилли. — И что ты собираешься делать?
— Думаю, я задержусь здесь на какое-то время. Лекси и Тоби — соседки по дому, верно?
— Да, — осторожно признала Джилли. — Что ты задумал?
Грейдон улыбнулся, давая понять, что имеет право на маленькую тайну.
— Полагаю, мне стоит в этом разобраться. — Он поднес к губам руку тети и поцеловал. — Надеюсь, в ближайшие несколько месяцев мы будем часто видеться. — Вежливо кивнув Кену, он направился к часовне.
Кен проводил его взглядом.
— Не хочется лезть не в свое дело, но о чем вы только что говорили?
— Кажется, наша милая Тоби способна различать близнецов.
— Я пока что не понимаю, в чем тут соль, — признался Кен.
— Просто в нашем роду не раз рождались близнецы, и существует глупое, нелепое поверье, будто та женщина, что может отличить одного из братьев от другого, и есть его суженая. Его истинная любовь.
— А Тоби вывела на чистую воду этого молодого человека? То есть Грейдона?
— Да. Похоже, ей это удалось, — кивнула Джилли.
— Значит, наша Тоби встретила свою истинную любовь? — Кен весело усмехнулся.
— Я не знаю, но Грейдона это явно заинтриговало.
— Но почему у тебя такой встревоженный вид? С этим молодым человеком что-то не так?
— Нет, дело не в нем. Хотя обстоятельства его рождения весьма необычны.
— Что это значит?
— Грейдон — наследный принц Ланконии.
У Кена округлились глаза.
— Наследный принц? То есть он будет…
— Да. Когда-нибудь он станет королем.
Кен ненадолго задумался.
— Когда я впервые взял Тоби на руки, ей было около четырех лет. Все эти годы я наблюдал, как она растет. На мой взгляд, этому твоему принцу здорово повезет, если он сумеет ее заполучить.
— Я не уверена, но, возможно, Грейдон думает то же самое.
Кен с улыбкой поцеловал Джилли в щеку.
— Королева Тоби. По-моему, звучит неплохо. — Он посмотрел на часы и тяжело вздохнул, улыбка слетела с его лица.
— Пора идти?
— Да, — кивнул Кен. Они вместе направились к часовне.
Чувствуя себя приговоренным к казни, которого ведут на плаху, Кен вышел вперед и обвел глазами собравшихся. В маленькой часовне, уставленной рядами деревянных стульев, яблоку негде было упасть — люди теснились вдоль стен. Здание подключили к генератору, и в мягком золотистом свете нарядные ленты и изящные букетики полевых цветов, украшавшие стены, выглядели необычайно красиво.
Рядом с Кеном стояли три женщины в платьях цвета желтого винограда — подружки невесты на свадьбе Иззи. Он слышал, что сама невеста их не выбирала. Женщины не отличались приятной внешностью, а кислое выражение лица не прибавляло им привлекательности. Все три громко возмущались, что никто не позаботился дать им букеты для церемонии. «Неудивительно, что Иззи сбежала!» — подумал Кен.
Преподаватель одного из крупнейших университетов страны, Кен привык к публичным выступлениям, однако при виде толпы гостей он похолодел от страха. Родственники Иззи и Гленна занимали почти все стулья.
В переднем ряду, разделенные лишь узким проходом, сидели матери жениха и невесты. Обе в шелковых костюмах, они выглядели так, будто задались целью превзойти одна другую количеством надетых драгоценностей. «Пожалуй, они светились бы и в темноте, как рождественские елки», — решил Кен.
Матери сверлили друг друга хмурыми взглядами, а когда вперед выступил Кен, сердито уставились на него. Уже пора было начинать церемонию, а невеста с женихом так и не показались, однако Кен знал, что Джаред стоит за боковой дверью.
— Я должен сделать объявление, — громко произнес Кен, но никто не обратил на него ни малейшего внимания. Он невольно покосился на свою экс-супругу. Виктория сидела с краю в первом ряду, возле доктора Хантли, то и дело поглядывая на него с мечтательным выражением лица.
«Да что с ней такое творится? — удивился Кен. За весь день она не отпустила ни одной шпильки в адрес бывшего мужа. Обычно Виктория и пятнадцати минут не могла прожить, чтобы не сказать ему какую-нибудь колкость. Но только не сегодня. — Хотелось бы знать, что она задумала».
Повысив голос, Кен снова призвал всех к вниманию, и на этот раз несколько человек из переднего ряда, перестав недовольно ворчать, посмотрели в его сторону.
— В планах этого замечательного торжества произошли некоторые изменения, — объявил Кен и, не удержавшись, бросил боязливый взгляд на Викторию. Он знал, что подмену жениха и невесты от нее держали в секрете, и представлял, как она разъярится, услышав неожиданную новость. Само собой, весь свой гнев Виктория обрушит на голову бывшего мужа. — Все пройдет, как задумано, — проговорил Кен, обращаясь к гостям, — за тем лишь исключением, что жених с невестой будут другими. Их свита тоже, — добавил он, скосив глаза на страхолюдных подружек невесты.
В часовне сразу установилась полная тишина. В одно мгновение все, собравшиеся здесь, даже те, кто толпился позади, возле дверей — в большинстве своем жители Нантакета, — прекратили разговаривать и вопросительно уставились на Кена.
Он затравленно втянул голову в плечи, словно ожидая нападения, но атаки не последовало. Все, даже Виктория, молча смотрели на него.
Кен перевел дыхание и добавил:
— Гленн с Иззи решили, что им больше по душе тихая свадьба в узком кругу, поэтому они улетели в Ланконию, взяв с собой лишь нескольких близких родственников и друзей. — Кен стрельнул взглядом в сторону молодого человека в смокинге, стоявшего за дверью рядом с Джаредом. — Вместо них, — продолжил Кен, храбро повернувшись к Виктории, — сегодня сочетаются узами брака Джаред Кингсли и моя дочь Аликс. — Кен рефлекторным движением пригнул голову, ожидая, что Виктория начнет швыряться всем, что попадется ей под руку. Однако та лишь улыбнулась с самодовольным видом победительницы. От изумления у Кена отвисла челюсть.
"Истинная любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Истинная любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Истинная любовь" друзьям в соцсетях.