— Разумеется, я к вашим услугам, вот только закончу беседу с…
Но Роуз уже отошла и беседовала теперь с мистером Стюартом, к великой радости старикашки, а Манро пристроился подле них.
— А-а-а, Манро во всей красе! — Герцогиня глядела на происходящее с одобрением. — Конечно, подобное не входило в мои планы — признаюсь, приглашая его, я не имела в виду ничего в этом роде. Однако сейчас, видя его неподдельный интерес к барышне, думаю, для девочки это была бы недурная партия.
— Манро и Роуз? Да вы шутить изволите?
— А почему бы и нет? Он достаточно богат, у него отменная конюшня — девочке она понравится. К тому же она еще очень молода и может подарить ему наследника. Нет, положительно это была бы хорошая партия для них обоих!
— Да он лет на тридцать ее старше!
— И что же? Мне приходилось видеть счастливейшие союзы с куда более значительной разницей в возрасте.
— А мне — несчастливые, с куда меньшей!
— Стало быть, возраст значения не имеет, — подытожила герцогиня. — Кстати, в толк не возьму, с какой стати ты, никогда не будучи женат, вообразил, будто что-то в этом смыслишь? Вот я — другое дело: в вопросах брака я эксперт!
— Пари держу, этот мистер Манро совершенно неинтересен Роуз Бальфур. Для такой женщины он пресен и скучен!
— Ах! — Герцогиня безмятежно наблюдала за неумелыми ухаживаниями Манро. — Я тоже держу пари: мисс Бальфур не покинет замка Флорз без предложения руки и сердца!
Син помрачнел. Герцогиня же безмятежно продолжала:
— Вот мистер Манро, похоже, уже потерял голову — а ведь они едва встретились! А есть еще лорд Камерон…
— Нет.
Герцогиня изумленно воззрилась на племянника:
— Что ты хочешь сказать этим «нет»?
— Оба они чересчур стары для нее. Кстати, Камерон клевал носом, сидя подле нее за ужином.
— Это единственно потому, что он ошибочно счел ее отца простым садовником. Но я уже всё ему объяснила. Так что и тот, и другой кавалеры вполне подошли бы мисс Бальфур в качестве женихов.
— Проклятие, вы же божились, что не станете никого сватать!
— Я сказала лишь, что не буду сватать тебя. А вот мисс Бальфур очень нуждается в моей заботе: у нее и приданого как такового нет, и богатой наследницей ей не бывать — и всё же девушка она достойная, из хорошей семьи, хотя и обделена красотой, которая могла бы заставить женихов пренебречь ее бедностью. Так что, возможно, для Манро и Камерона это идеальный вариант…
— Но ни тот, ни другой не намерены обзаводиться семьей!
— Чепуха. Оба рады были бы найти девушку благородного происхождения, миленькую, здоровенькую и девственную… — Леди Маргарет изумленно воззрилась на Сина: — Прости, ты что-то сказал?
— Нет, просто закашлялся, простите. Ну, допустим, вам понятно, какую выгоду извлекли бы ваши приятели из женитьбы на мисс Бальфур — может, вы понимаете также, что она-то выиграет от такого союза?
— Она станет состоятельной, она получит положение в свете куда выше, чем имеет сейчас, получит также и мужа, готового выполнить любое ее желание. Чего еще ей желать от мужчины?
— Возможно, молодости. Силы. Зубов, в конце концов!
— У лорда Камерона зубы покуда на месте. — Леди Маргарет придирчиво оглядела второго «кандидата». — Насчет Манро я не так уверена… он странно клацал челюстями за ужином, так что у меня есть кой-какие подозрения. Правда, он весь вечер глаз с нее не сводит. Ты только посмотри на него!
Син поглядел на Манро — тот беседовал с Роуз и впрямь казался влюбленным. При мысли о покрытых старческими пятнами руках Манро, касающихся смуглой кожи Роуз, Сину стало не по себе. Тетя Маргарет ласково улыбнулась:
— Не правда ли, чудная пара?
— Чудеснее не бывает. Словно гусеница заползла на нежный молодой листик!
— Син! Да ты не в духе? Что стряслось?
— Я в обычном настроении, всё в порядке.
Тетя Маргарет скептически фыркнула. Тут как раз появились обе девицы Стюарт и присоединились к Роуз и Манро, прервав наконец их весьма неловкий тет-а-тет. Вот и прекрасно. Теперь Манро и словечка вставить не удастся…
Впрочем, Син и впрямь был рассержен: он ни на йоту не продвинулся в своих планах относительно мисс Бальфур. А теперь она обзавелась целыми двумя поклонниками, да еще и сомнительными приятельницами! Все шло наперекосяк, планы рушились…
Син стиснул зубы. Возможно, он недооценил ситуацию, решив, что с легкостью добьется девушки. Планы приходилось корректировать на ходу. Однако завтра, так или иначе, он останется с Роуз Бальфур один на один, и горе ей, когда это случится!
Слегка воодушевившись, он присел за столик вместе с леди Шарлоттой, и они принялись обсуждать предстоящую верховую прогулку. А до завтра было уже рукой подать…
Глава 6
Кажется, я поняла наконец, отчего Син предпочитает якшаться с женщинами с сомнительной репутацией. Если дама не ждет чересчур многого, то и не испытает разочарования, получив мало. И все трепетнее надеюсь, что мисс Бальфур удастся заставить моего племянника пересмотреть свои взгляды, а в перспективе — избавиться от предубеждений в отношении прекрасного пола.
А тем временем я попросила Маклура, одного из лучших наших грумов, бывшего армейского майора, глаз не спускать с мисс Бальфур во время прогулки — ибо уже не сомневаюсь, что Син станет пытаться уединиться с нею.
Мужчины по крайней мере предсказуемы. По счастью, женщины совсем не таковы…
День выдался серый, облачный. Роуз пробудилась на заре от беспокойного сна, полного волнующих сновидений — ей грезились жаркие поцелуи человека с глазами цвета шерри и самодовольной улыбкой…
Не пожелав будить слуг, девушка встала, накинула пеньюар, подложила в камин дров и устроилась подле огня с книгой.
Но навязчивые мысли о Сине мешали ей сполна насладиться утренним чтением. На этот раз, когда мужчина поцеловал ее и она вновь испытала те самые невероятные ощущения, что и шесть лет назад, она не испугалась, как тогда — о нет, она наслаждалась! Наслаждалась сверх всякой меры… Однако кто знает, что лучше?..
Ах, Роуз, Роуз, что же ты делаешь? Девушка тяжело вздохнула, подошла к окну и прислонилась горячим лбом к оконной раме, задумчиво глядя, как ветер треплет траву на лужайке. Ветер принес запах сырости, девушка зябко поежилась — и тут в дверь постучали.
— Войдите!
Двери открылись, и вошла служанка по имени Энни, неся поднос с завтраком.
— Да вы уже встали! А я-то и не знала, что вы проснулись, иначе пришла бы пораньше! — Энни поставила поднос на столик подле камина. — Да вы и огонь уже разожгли… ох, барышня, сдается, приди я попозже, вы и оделись бы без моей помощи!
Уловив в тоне служанки нотку упрека, Роуз улыбнулась. Узнав, что Роуз прибыла в замок без личной прислуги, домоправительница, мисс Кэрнесс, тотчас приставила к ней Энни. Служанка была рослой ширококостной девицей с редкими светлыми волосами, а круглое лицо ее усыпано было веснушками. К тому же она обожала посплетничать — словом, девушке горничная очень понравилась.
— Нет, без тебя я никак не сумела бы одеться, — заверила служанку Роуз. — На моей любимой амазонке такое множество пуговок, что я и пытаться бы не стала…
— Оно и хорошо! А то стали бы судачить, что я дурно выполняю свои обязанности! — Энни сняла с блюда колпак и налила ароматного чаю в тончайшую фарфоровую чашечку. — Пора вам позавтракать, мисс. Если вы и впрямь намерены кататься верхом в эдакую погоду, то без доброго завтрака не обойтись!
Роуз присела за столик и принялась намазывать тост сливочным маслом, а Энни тем временем распахнула створки объемистого гардероба.
— Я еще вчера отдала распоряжение, и служанка из прачечной отгладила все ваши платья — она, между прочим, в полном восторге от вашей амазонки! Говорит, что она получше даже будет, чем та, что носила принцесса Шарлотта, когда приезжала сюда! Я смерть как хотела поглядеть, однако… — Круглое лицо Энни показалось из-за дверцы гардероба. — Вы точно поедете, в эдакую-то непогоду?
— Уж не знаю, как остальные, а я поеду, даже если пойдет дождь. Обожаю скакать во весь опор, когда над головой тучи — а под дождиком никто еще не размок. Это даже прибавляет очарования…
— Так-то оно так, мисс, но что если зарядит ливень?
— Тогда я где-нибудь укроюсь, пока не распогодится. Мы же поедем по лесной дороге.
— Ох, и на всё-то у вас готов ответ! — Энни хихикнула, вновь скрылась за дверцей гардероба, извлекла на свет амазонку и положила ее на постель. — Какая красота…
— Благодарю.
Горничная со знанием дела провела ладошкой по мягкой ткани широкой юбки:
— Вот удача, что наряд из шерсти! Денек-то выдался пасмурный и прохладный, и шерсть — в точности то, что нужно!
Роуз тем временем доела тост и вытерла пальчики крахмальной салфеткой. Прихлебывая чай, она наблюдала за тем, как Энни встряхивает широкую юбку амазонки. Накануне вечером, увидев девиц Стюарт, наряженных по последней парижской моде, Роуз с горечью поняла, что все ее наряды — большей частью позаимствованные у Лили — ужасающе невзрачны и старомодны. Не то чтобы это ее печалило само по себе — для нее платье было просто платьем, а вовсе не предметом похвальбы. Однако амазонка — это совсем другое дело.
Амазонка — это не платье. Это доспех.
— Пойду-ка я умоюсь. — Роуз удалилась в крошечную ванную, примыкающую к спальне, и возвратилась оттуда розовая и посвежевшая, в одной сорочке. — Подумать только, водопровод в каждой ванной замка! Эдак я, чего доброго, разбалуюсь!
— О, герцог приказал перестроить весь замок, когда намеревался жениться на ее светлости. «У моей герцогини будет всё самое лучшее», — приговаривал он. — Энни помогла девушке надеть широкую нижнюю юбку и затянула ее на тонкой талии Роуз. — Ну вот. А теперь присядьте-ка за туалетный столик — я заколю ваши волосы.
— Сразу предупреждаю, они будут отчаянно сопротивляться, — честно созналась Роуз.
— Ну да, волосы у вас чудо какие густые, однако мягкие и шелковистые, вот шпильки и норовят все время выскользнуть… — Энни принялась расчесывать длинные кудри щеткой. — Но они совсем не путаются, а это редкостная удача, мисс!
— Что есть, то есть. — Глядя в зеркало на то, как расторопная Энни закалывает черные локоны, Роуз задумчиво произнесла: — Должно быть, герцог без ума от супруги, раз расщедрился ради нее на все эти роскошества.
— О, он просто ее боготворит! Впрочем, как и мы все. Она на редкость добрая госпожа. Мы все почитали герцога закоренелым холостяком, потеряли уже всякую надежду видеть его женатым — и вот нате вам! Однажды утром он объявил, что вскоре привезет в замок герцогиню! Мы все языка лишились — даже камердинер его светлости. Ведь герцог и словом не обмолвился о своих намерениях… — Энни склонилась к самому ушку Роуз и доверительно шепнула: — Макдугал говорит, что герцог был знаком с миледи к тому времени уже много лет, однако она была замужем. А когда миледи овдовела, то герцог, выждав положенное время траура, сделал ей предложение. Уж такой он, наш герцог — настоящий человек чести.
— Так герцогиня прежде была замужем?
— Ну, я же и говорю! Это ее пятый брак. Она пережила четырех мужей.
— Пресвятая Богородица!
— И ничего необычайного в этом нет. Моя матушка скончалась восьмидесяти семи лет от роду, будучи к тому моменту пять раз вдовой. Женщины живут дольше мужчин, мисс. Так уж устроено Господом. — Энни тем временем покончила с прической Роуз и взялась за амазонку. — Думаю даже, что это герцогиня свела в могилу всех своих супругов — очень уж она сильная женщина, тягаться с нею нелегко! Однако наш герцог ей под стать. Вот уж кто полон жизненных сил, вот уж кому на месте не сидится! Он всегда был завзятым путешественником, но стоит замаячить государственным переменам, тотчас отбывает в Лондон. До женитьбы мы его тут, в замке почти и не видели…
— Ну а теперь?
— Теперь — другое дело: он не любит надолго отлучаться из дому. Говорит, что, стоит герцогине заскучать, она тотчас же попадает в какую-нибудь передрягу. Считает, что должен быть рядом, дабы защитить госпожу от нее самой — ведь от скуки она начинает плести интриги…
Роуз хихикнула, а Энни тем временем уже надевала на нее амазонку.
— А ее светлость часто нуждается в защите?
— Не то чтобы часто, однако она заправская интриганка! Макдугал — а он состоит при госпоже с тех самых пор, как та впервые вышла замуж семнадцати лет, — говорит, что госпожа всю жизнь была непоседой.
— И это замечательно, жизнь не должна быть скучна! — Роуз искренне сожалела уже, что прежде так мало знала герцогиню.
"Как очаровать графиню" отзывы
Отзывы читателей о книге "Как очаровать графиню". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Как очаровать графиню" друзьям в соцсетях.