— Не волнуйтесь, мисс, миссис Брукс, экономка, позаботится о вас.

Возможно, Эванс мог читать мысли или, может быть, просто привык к тем ощущениям, которые вызывал родовой дом герцога Гривза у человека, впервые его увидевшего. Так или иначе, разговор отвлек Софию от тяжких раздумий.

— А сколько слуг у его светлости? — спросила она.

— Более чем достаточно, — ответил Эванс. — Поверьте, мисс Уайт, вы будете обеспечены всем необходимым, хотя мы и находимся в Йоркширской глуши.

«О боже! — мысленно воскликнула София. — Неужели он принял меня за высокомерную светскую львицу?!»

— Я просто хотела сказать, что для поддержания порядка в таком великолепном доме требуется, наверное, целая армия слуг, — проговорила девушка.

Эванс бросил на нее насмешливый взгляд и сказал:

— Кажется, их около пятидесяти. Впрочем, Юджелл и миссис Брукс знают это лучше меня.

Наконец повозка остановилась в центре широкой подъездной аллеи, и Эванс, спрыгнув на заснеженную землю с завидной легкостью, тотчас же подхватил Софию на руки — она даже пошевелиться не успела. С девушкой на руках он поднялся по гранитным ступеням к массивной входной двери — при других обстоятельствах это, наверное, выглядело бы очень романтично.

Тяжелая дубовая дверь распахнулась, едва молодой человек подошел к ней.

— Эванс, — прозвучал мужской голос, — с кем ты там? Тут у нас не приют для бездомных.

— Это мисс Уайт, гостья его светлости, — ответил запыхавшийся конюх. — Мост обвалился, и почтовая карета упала в реку. Утонуло около дюжины рождественских индеек и…

— Перестань болтать и следуй за мной, — перебил парня дворецкий. Повернувшись к нему спиной, он направился к лестнице из красного дерева и громко закричал: — Роджер, немедленно найдите миссис Брукс!

София хотела сказать, что вполне сможет идти сама, но тут же передумала. Оказалось, что это была очень длинная лестница, и девушка усомнилась в том, что сумеет подняться по ней.

Мимо них то и дело пробегали слуги, и вскоре Софии стало казаться, что она попала на парад из ведер с теплой водой, подушек, постельного белья и кастрюль. Кастрюли с водой выглядели очень привлекательно, и она чувствовала, как вода эта даже на расстоянии отогревала ее заледеневшие ноги.

Через некоторое время полная женщина приказала Эвансу уложить Софию на огромную кровать, после чего, отдав еще несколько распоряжений, отпустила всех слуг-мужчин, оставив только одну горничную.

— Ну вот… — сказала женщина с добродушной улыбкой. — Теперь вы, слава богу, в безопасности! Скоро мы вас окончательно отогреем, мисс.

И тотчас же миссис Брукс и горничная стали расстегивать пуговицы и развязывать ленты на дорожном платье Софии. Холод сковал ее настолько, что она не могла даже прикрыться, когда платье упало в ледяную лужу, образовавшуюся на полу. Женщины же быстро раздели ее и подвели к чугунной ванне с горячей водой, в которую она с наслаждением погрузилась.

— О, как хорошо… — промурлыкала София, опускаясь в воду до подбородка. — Я очень благодарна его светлости. Ведь если бы не он, то я бы наверняка утонула… как те бедные рождественские индейки.

— Пожалуйста, не беспокойтесь ни о чем, мисс, — сказала экономка. — Теперь вы в безопасности и скоро окажетесь в теплой постели.

— Вообще-то я бы хотела еще немного побыть в ванне, — пробормотала София. Теперь, когда она не боялась замерзнуть насмерть, внимание к ее персоне стало ей докучать. — Спасибо вам за помощь, но я могу сама себя уложить в постель.

Миссис Брукс, казалось, хотела возразить, но тут же передумала и, утвердительно кивнув, проговорила:

— Как пожелаете, мисс Уайт. Если вам понадобится помощь, дерните за этот шнурок, и мы с Джилли позаботимся о вас.

Горничная, невысокая блондинка с веснушками на носу, присела в реверансе.

— Я повесила вашу одежду у огня, мисс, чтобы она поскорее высохла.

— Спасибо, — ответила девушка. — И называйте меня просто София. Она вовсе не чувствовала себя светской дамой. В конце концов, ее мать была горничной герцогини.

Тут дверь со щелчком затворилась — служанки вышли из комнаты. София со вздохом облегчения закрыла глаза; теперь она почувствовала себя гораздо лучше. Но уже минуту спустя она с удивлением и ужасом вспомнила все произошедшее… Вот карета, падающая в реку… А затем — трескающийся лед, тонувшие индейки и кричавшие люди. И все это произошло так быстро… Всего лишь несколько мгновений — и она, София, оказалась в ледяной воде. Что же до пассажиров, то им просто повезло, что течение никого не затянуло под лед и никто не утонул.

Впрочем, она, София, уже почти утонула. И если бы утонула — кто бы это заметил? Камилла, конечно, заметила бы, что подруга не приехала на Рождество. Но у новоявленной миссис Блэквуд теперь есть муж и новая жизнь. А дядя и тетя Софии понятия не имели о том, где она сейчас находилась. И их не очень-то это интересовало. Для них она была всего лишь нахлебницей сомнительного происхождения. А вот ее отец точно заметил бы исчезновение дочери. Ведь именно сейчас, спустя двадцать три года, он решил заняться исправлением ошибки молодости. Герцогу Хеннеси была бы очень на руку гибель незаконнорожденной дочери. Ее смерть избавила бы его от хлопот по поводу осуществления своей угрозы — либо София уходит из «Тантала», либо он приложит все усилия, чтобы закрыть этот клуб. Какой ужасный, какой высокомерный человек!

Дверь внезапно отворилась, и замок снова щелкнул. София с облегчением вздохнула — она была рада, что служанка прервала ее невеселые раздумья. Но, открыв глаза, девушка вскрикнула. Стоявший в дверях герцог Гривз пристально смотрел на нее.


Адам Басвич, герцог Гривз, внимательно разглядывал обнаженную мисс, лежавшую в ванне. Причем в глаза ему сразу же бросились вьющиеся рыжие волосы девушки — именно по ним он и узнал Софию посреди реки Эйр.

Сообразив, что миссис Брукс здесь нет, герцог некоторое время колебался, а затем вошел в комнату, не подходя к самой ванне. Ведь он спас эту девушку, поэтому имел право побеседовать с ней.

— Мисс Уайт, у вас все хорошо?

София кивнула, опустившись в ванну еще ниже, так что теперь лишь ее губы оставались над водой.

— Да, милорд. Благодарю вас. У меня всего лишь несколько ссадин и ушибов, и это намного лучше, чем погибнуть. — Она улыбнулась и добавила: — Поскольку же именно вы не позволили мне утонуть — зовите меня просто София.

— Ну, спасением почты и индюшек занимался кучер, так что мне оставалось только одно — спасти вас, — ответил герцог. — К тому же мне не нравится, когда мои гости погибают по дороге ко мне. Это расстраивает остальных гостей.

— Я бы тоже расстроилась, милорд, — сказала София, снова улыбнувшись.

А герцог, все так же пристально глядя на нее своими светло-серыми глазами, с сочувствием произнес:

— Боюсь, это все, что осталось от вашего багажа. — Он указал на мятую мокрую коробку со шляпой. — Мои люди пытались найти остальное, но увы… Весьма сожалею.

Девушка посмотрела на коробку — и вдруг расхохоталась. Его светлость, явно не ожидавший такой реакции, едва заметно нахмурился. Ему казалось, что женщина, лишившаяся всех своих вещей, не должна смеяться по этому поводу.

— Скажите, над чем вы смеетесь? — спросил его светлость. — Знаете, я очень люблю хорошие шутки…

Стараясь подавить смех, София подняла руку из воды и указала на шляпную коробку.

— Ненавижу эту шляпу! Я решила ее купить только для того, чтобы посмешить Камми и шокировать ваших гостей. — Девушка снова хохотнула. — Эта шляпа настолько жуткая, что даже Посейдон не захотел, чтобы она лежала на дне его реки, поэтому и выбросил ее на берег.

Эти слова гостьи вызвали любопытство его светлости. Решив узнать, чем же именно мисс Уайт хотела шокировать его гостей, а заодно немного развлечься, герцог положил коробку на стул, достал нож из-за голенища сапога и разрезал бечевку. Сняв крышку, он вытащил из коробки… мокрое нечто. Оно было синего цвета с красными и желтыми полосами, а сверху изгибалось что-то похожее на остатки двух голубых перьев. Казалось, какая-то искусственная птичка свила гнездо в центре шляпы.

— Господь всемогущий… — пробормотал Адам; шляпа действительно была отвратительна.

Но даже безобразная шляпа не объясняла странную реакцию мисс Уайт. В конце концов, она только что узнала, что потеряла все вещи, с которыми ехала в Йоркшир. Может, она еще этого не осознала? Или же это был истерический смех? Но, как бы то ни было, эта София Уайт оказалась очень даже интересной девушкой. Необычной, во всяком случае…

Отложив в сторону мерзкую шляпу, его светлость отметил про себя, что если сделает еще шаг или два, то сможет рассмотреть обнаженные ноги гостьи, скрытые сейчас под водой. Против такого зрелища он совсем не возражал, однако все-таки решил не злоупотреблять положением хозяина дома.

Шумно выдохнув, герцог произнес:

— В принципе, потеря одежды — не катастрофа. Я уверен, что мы сможем найти для вас что-нибудь.

— У нас с Камиллой одинаковый размер, — заметила София. — Наверняка она одолжит мне какое-нибудь платье.

— Миссис Блэквуд еще не приехала.

— Это несколько осложняет ситуацию, — со вздохом произнесла девушка. Ее плечи на миг поднялись над водой и тут же в нее погрузились. Немного помолчав, София добавила: — Возможно, какая-нибудь из дам, уже приехавших к вам, одолжит мне одежду до приезда Камми? Или, может быть, я смогу купить что-то у горничных…

Адам с удивлением смотрел на странную гостью. Эта молодая женщина только что узнала о потере всей своей одежды, а также о том, что ее подруга еще не приехала, но, похоже, все это не слишком ее заботило. Более того, Адам не мог отделаться от ощущения, что подобные новости принесли больше огорчения ему, чем ей. Да уж, эту мисс Уайт, похоже, не так-то легко огорчить… Хотя, с другой стороны, ее судьба не зависела от того, как сложатся ближайшие несколько недель.

— Вы первая из моих гостей, София, — произнес герцог. — И пока не закончится шторм и не починят мост, останетесь единственной.

После этих его слов на лице девушки отразилась неуверенность. И герцог как будто услышал ее мысли. Казалось, она спрашивала себя: «Неужели Гривз-Парк стал для меня ловушкой до конца зимы? Неужели нельзя уехать отсюда?» Конечно, он мог ответить на все ее вопросы, но ему хотелось, чтобы она произнесла их вслух. Конечно, София Уайт была девушкой сомнительного происхождения, что в его среде считалось неприемлемым, но, познакомившись с ней несколько месяцев назад, он понял, что она — очень веселая и интересная. И теперь ему хотелось выяснить, на самом ли деле она такая милая и умная или просто притворялась.

Мисс Уайт украдкой взглянула на него, затем — как бы в задумчивости — проговорила:

— Надеюсь, я понравилась миссис Брукс и она позволит мне перешить одно из ее старых платьев, иначе мне придется просидеть в этой ванне до весенней оттепели. Разумеется, если у вас не найдется мешка из-под лука или картофеля.

Редко кому удавалось удивить его светлость, но у Софии это прекрасно получилось. Но ведь не могла же эта девица знать, что по дороге в Гривз-Парк карета утонет и она потеряет весь свой багаж… Если, конечно, мисс Уайт не прихватила с собой на мост пороховую бочку.

— Хотите сказать, что после всего пережитого сегодня вас больше всего беспокоит, одолжит ли вам кто-нибудь платье? — спросил герцог с плохо скрываемой иронией.

— Я также несколько обеспокоена тем, что вы вошли в мою комнату без стука, — тут же ответила девушка. — Впрочем, мне известно, какая у меня репутация. Вы ведь поэтому пришли, не так ли? Но знаете, я все никак не отогреюсь и потому пока что не собираюсь покидать теплую ванну. — С этими словами она склонила голову к плечу, и ее огненные волосы соскользнули в воду.

Адам криво усмехнулся и, пожав плечами, проговорил:

— Поверьте, София, я не ожидал, что вы окажетесь в ванне.

— Охотно верю, — отозвалась девушка. — К тому же вы спасли мне жизнь, так что я на вас не в обиде.

Это намек, приглашение? Адам надеялся, что так и было, но у него оставалось еще несколько вопросов. Конечно, истинный джентльмен в подобной ситуации покинул бы комнату, но Адам, усевшись на стул, произнес:

— Вы ведь получили прекрасное образование, не так ли?

София кивнула, взглянув на него из-под длинных ресниц.

— Да, я неплохо образованна.

— И все же я помню тот вечер в клубе, когда вы сказали лорду Эффингтону, что если Клеопатра когда-нибудь посмеет показаться в Лондоне, то пожалеет, что попыталась украсть у нас Нил.

— И лорд Эффингтон смеялся надо мной, что даже не заметил, как проиграл семьсот фунтов в «Фараон», — ответила София с улыбкой. — Да, я тогда лукавила. Я могу притвориться глупенькой, если это принесет мне пользу. Хотя должна признаться, что такое притворство иногда заканчивается головной болью, — со вздохом добавила девушка.