– О, я скоро вернусь, – пообещала Лиззи и, поцеловав отца в щеку, вышла из комнаты.
Пандора вновь села на софу. Когда сестра ушла, она нахмурилась:
– Наверное, нам придется уехать из Лондона, папа.
– Уехать из Лондона?
– Этот мужчина, который только что приходил, намекнул мне на сплетню. Я уверена, что во всем Лондоне нет ни одного человека, который бы не слышал об этом.
– Об этой глупости насчет тебя и дяди лорда Сарсбрука? Но это так невероятно, что никто просто не поверит!
– Боюсь, папа, что люди готовы верить самому невероятному и плохому, что говорят о других. Но это не единственная сплетня. Знаешь, папа, сегодня утром Винфилд был у лорда Сарсбрука.
– Сегодня утром? Зачем это? Пандора колебалась.
– Я не знаю точно, папа. Но Сарсбрук сказал ему, что ходит еще один слух. О том, что я теперь – любовница его милости.
– Проклятый разбойник! – воскликнул мистер Марш в гневе. – Как он посмел распространить такую чудовищную сплетню?
– Это кузен Сарсбрука распускает слухи, – сказала Пандора.
Отец покачал головой.
– А я-то думал, что этот Сарсбрук порядочный человек!
Пандора опустила глаза.
– Я тоже, папа.
– Я поеду к нему и потребую объяснений!
– Нет, папа, это ничего не изменит. Я не хочу слышать о лорде Сарсбруке больше ни слова до конца жизни.
– Бедная моя Пандора, я понимаю каково тебе. Но остается надеяться, что время все исправит.
– Не представляю, как это может быть. Мы должны смотреть правде в глаза. Наша семья полностью уничтожена в глазах общества. Как только Лиззи найдет себе мужа? Понятно, что теперь никто в Лондоне не захочет иметь дело с семьей Марш. А ведь надо подумать и о Винфилде.
– Винфилд! – грозно хмурясь, сказал мистер Марш.
– Нас просто осаждают кредиторы. Мы должны уехать, папа. И немедленно.
– Не торопись, Пандора. Куда мы поедем?
– Мы можем вернуться в Саффолк.
– Но ведь дом продан.
– Мы можем пока пожить у тети Агнес. А потом найдем другой дом.
Мистер Марш задумался. Он скучал по деревне, и мысль о том, чтобы покинуть Лондон, не была ему так уж неприятна.
– Понадобится время, чтобы продать дом.
– Но я бы хотела уехать как можно скорее, – сказала Пандора. – Пожалуйста, папа, ты же понимаешь, что я не хочу оставаться здесь больше ни одного дня, когда все шепчутся обо мне. Лиззи и я, мы можем поехать утренним дилижансом.
– Утренним?
– Конечно. Нам не понадобится много времени, чтобы упаковать вещи. Когда все здесь уладится, ты, Николас и Винфилд присоединитесь к нам.
Понимая, что дочь торопит события, мистер Марш все же решил не спорить с ней. Он понимал ее желание немедленно покинуть Лондон.
– Хорошо, – согласился он. Пандора поднялась с софы.
– Тогда я пойду, папа. Нам столько еще нужно сделать! Я очень надеюсь, что Лиззи согласится, что это лучший выход. – С этими словами Пандора вышла из гостиной и направилась в комнату Лиззи.
Глава 22
В этот же день Сарсбрук размышлял, стоит ли ему отправиться к Маршам. Он очень хотел увидеть Пандору, но знал, что его могут не принять. После некоторых раздумий и расхаживания по комнате виконт решил, что лучше будет подождать с визитом. В конце концов его внезапное ночное вторжение и впрямь было неудачным.
Сарсбрук вновь подумал о Брэкли. Возможно, сейчас самое время нанести визит кузену.
Виконт позвонил слуге.
– Прикажите Ривсу закладывать экипаж, Арчер, – приказал он дворецкому. – Я уезжаю.
– Хорошо, милорд.
Через некоторое время Сарсбрук уже ехал в своем роскошном экипаже, рассеянно глядя в окно.
Брэкли жил в модном доме по соседству, не так далеко от Сарсбрука. Подойдя к дому кузена, он постучал в дверь и был встречен дворецким Брэкли.
– Я лорд Сарсбрук. Скажите своему хозяину, что я приехал.
– Да, милорд. – Дворецкий исчез. Как и все слуги в доме Брэкли, он слышал о кузене своего хозяина.
Брэкли и его мать сидели в гостиной, когда дворецкий вошел и доложил:
– Лорд Сарсбрук, сэр.
– Сарсбрук? – удивленно воскликнула миссис Брэкли. – Что он здесь делает?
– Мы выясним это, только позволив ему войти, – сказал ее сын. – Проводите его сюда, Мартин.
Хотя Брэкли храбрился, в действительности он был очень напуган тем, что кузен появится сейчас на пороге. Памятуя о ярости виконта на балу, он понимал, что встреча с ним вряд ли послужит семейному единению. И хотя Брэкли нравилось вредить ненавистному кузену, он уже жалел о том, что разозлил такого богатого и влиятельного человека.
Когда виконт вошел в комнату, Брэкли поднялся.
Как обычно, кузен Сарсбрука был одет невероятно тщательно. Его милость, правда, остался равнодушен к прекрасно сшитому сюртуку Брэкли и его сияющим ботфортам. Он посмотрел на даму, сидящую на итальянской софе. Ему не приходилось общаться со своей теткой, хотя они были официально представлены друг другу, когда зачитывалось завещание дяди. В свои пятьдесят лет она была очень привлекательной женщиной. Виконт подумал, что тетка очень напоминает ему покойную мать.
– Сарсбрук! – сказал Брэкли. – Это, прямо скажем, неожиданная честь! – Слова кузена были полны сарказма, но виконт, казалось, не замечал этого. – Разрешите представить мою мать, – продолжал Брэкли. – Мама, это твой племянник Сарсбрук.
– Я очень рада видеть вас, – сказала миссис Брэкли, протягивая руку.
Сарсбрук почтительно склонился над ее рукой. Он был удивлен такой вежливостью.
– Мадам, – сказал он.
– Я надеялась, что мы встретимся однажды, Сарсбрук, – сказала миссис Брэкли. – Присаживайтесь. Вы останетесь на чай?
– Боюсь, я не смогу, – ответил виконт, продолжая стоять. – Может, в другой раз. Мы должны обсудить с кузеном одно дело, мадам. Я хотел бы поговорить с ним лично.
– Не вижу того, что вы могли бы сказать мне и не сказать моей матери, кузен, – сказал Брэкли, который счел за благо, чтобы мать оставалась в комнате.
– Хорошо, – ответил виконт. – Если хотите, чтобы ваша мать слышала то, что я собираюсь сказать, я не возражаю. – Он посмотрел на свою тетку. – Ваш сын, мадам, настоящий вор. Он человек без чести и совести, который неблагоразумно пошел против меня.
– Как вы смеете говорить такое о моем сыне? – встрепенулась миссис Брэкли.
– Потому что это правда, мадам. – Он посмотрел на своего кузена. – Брэкли, вы кое– что выкрали из моего дома. Я требую вернуть это.
– Что это значит, Майлз? – спросила миссис Брэкли.
– Он говорит какую-то ерунду, мама, – ответил Брэкли. – Я думаю, вам лучше уйти, Сарсбрук. Неужели вы не пощадите мою мать?
– Если вы ее жалеете, вам лучше будет выслушать меня. Вы попали в затруднительное положение, Брэкли. – Сарсбрук улыбнулся кузену. – Дело в том, что я уполномочил моих агентов скупить векселя на ваши весьма значительные долги.
– Что?
– Мой дорогой кузен, я намерен уничтожить вас, и, поверьте мне, я сделаю это без труда. Когда я буду иметь ваши векселя, вы окажетесь у меня в руках.
– Вы мерзавец, Сарсбрук! – воскликнул Брэкли, заметно побледнев.
– Сарсбрук! – взмолилась миссис Брэкли, тоже очень взволнованная. – Почему вы хотите уничтожить нас?
– Потому что ваш сын хотел разрушить мое счастье, мадам. Я не знаю, за кого вы меня принимаете, Брэкли. Неужели вы думали, что я не отомщу вам?
– Делайте что хотите! – воскликнул Брэкли со скорбным выражением на красивом лице. – Мне все равно.
– Майлз! – прикрикнула миссис Брэкли в ужасе от того, что ее сын еще больше раздражает их богатого родственника. – Сарсбрук, я умоляю не делать этого! Я родная сестра вашей матери. Нас и так достаточно преследовала вся семья. Мой сын слишком молод и горяч. Возможно, он действует необдуманно. Но должно же быть что-то, что заставит вас передумать.
– Я с радостью сделаю это, мадам. Ваш сын должен выполнить два условия, и я буду удовлетворен. Он вернет мне то, что взял в моем доме, и не будет впредь пытаться встретиться со мной. Я положу на ваше имя две тысячи фунтов в год, чтобы только никогда вас не видеть.
– Две тысячи фунтов? – переспросила миссис Брэкли, просветлев. – Майлз, Сарсбрук поступает благородно. Я не знаю, что, по вашему мнению, мой сын мог взять у вас, Сарсбрук, но я уверена, это какое-то недоразумение. Майлз, если у тебя есть то, что Сарсбрук хочет получить обратно, принеси немедленно!
Брэкли мрачно взглянул на Сарсбрука, который смотрел на него с торжествующим выражением.
– Две тысячи фунтов! – прошипел он. – Какой же вы скряга, кузен! Вы что думаете, мы сможем жить на эти деньги?
Сарсбрук поднял брови.
– Вы невероятный наглец, Брэкли. Мне, видимо, придется отказаться от помощи вам.
– Мой сын ничего не понимает, – вмешалась миссис Брэкли. – Не слушайте его. Быстро принеси то, что требует твой кузен, Майлз!
Брэкли нахмурился, но сделал то, что велела мать. Он вышел из комнаты и вскоре вернулся с дневником сэра Хэмфри. Без единого слова он отдал его кузену.
– Значит, мы договорились? – спросил Сарсбрук, беря дневник.
– Да, – сказал Брэкли.
– Тогда я уезжаю. До свидания, мадам. Надеюсь, мы больше не увидимся. – Он резко повернулся и вышел из комнаты.
Вновь сев в свой экипаж, Сарсбрук погрузился в раздумья. Ему не хотелось давать Брэкли деньги. Получалось, что этот негодяй вознагражден за свои происки. Но в конце концов он получил дневник назад и надолго избавился от Брэкли. То, что его тетка и кузен теперь зависят от него в денежном плане, было на редкость хитрым ходом, потому что деньги всегда можно придержать. «Стоило сделать это раньше, – подумал виконт, – можно было бы избежать многих бед».
Сарсбрук взглянул на дневник. Он думал о Мисс М. Его дядя хотел, чтобы он заботился о ней, а он так и не выполнил его волю. Он должен разыскать настоящую Мисс М. и посмотреть, что может сделать для нее.
Сарсбрук обдумал это.
Вдруг он вспомнил об изумрудном ожерелье, которое предназначалось ей. Он вспомнил, как Винфилд рассказывал, что заложил его в магазине на Розмари Лайн. Справедливо будет доставить ожерелье той леди, которой оно предназначалось.
Виконт приказал кучеру изменить направление.
Через некоторое время он прибыл на узкую людную улочку со множеством магазинов. Ему потребовалось совсем немного времени, чтобы разыскать человека, о котором говорил Винфилд. После недолгих переговоров Сарсбрук вышел из магазина с изумрудным ожерельем.
Он был рад снова обрести украшение. «Оно по праву принадлежит этой таинственной Мисс М.», – решил он. Но, не имея представления кто она такая, Сарсбрук не знал, как вернуть ожерелье настоящей владелице.
Когда он садился в экипаж, его осенила внезапная мысль.
– Езжайте к дому моего покойного дяди, Ривс, – приказал Сарсбрук кучеру.
Усевшись в экипаж, виконт стал разглядывать ожерелье. «Как прекрасно оно смотрелось бы на Пандоре!» – подумал он. Сарсбрук вскоре забылся в мечтах, вспоминая Пандору, как она стояла перед ним прошлой ночью, облаченная в ночную рубашку, с прелестно разметавшимися волосами.
Когда экипаж, качнувшись, остановился перед домом покойного сэра Хэмфри Мэтланда, виконт пробудился от своих грез. Выбравшись из экипажа, он направился к двери.
Хотя большинство слуг сэра Мэмфри уже уволились, немногие оставшиеся продолжали присматривать за домом до его продажи. Открывший дверь дворецкий сэра Хэмфри был удивлен, увидев виконта.
Сарсбрук быстро перешел к делу, прямо поинтересовавшись у слуги о любовнице его покойного хозяина. Сначала дворецкий отказывался говорить, но наконец он признался, что знает, кто эта леди.
– Мне нужно знать ее имя, – сказал виконт. – Давайте говорите, у меня нет времени ждать. Ее имя и адрес?
– Ее зовут мисс Монфердини, милорд, – ответил дворецкий, решив, что он не вправе скрывать что-либо от такого величественного человека, как его милость. – Она живет на Глочестер Плейс, 16, милорд.
– Глочестер Плейс, 16,– повторил Сарсбрук. Вспомнив, что Пандора живет на Кларенс Плейс, 16, он внезапно понял, какая произошла ошибка. Кларенс и Глочестер – имена герцогов, братьев принца-регента. Его престарелый дядя, видимо, просто перепутал их.
– Мисс Монфердини?
– Да, – подтвердил слуга.
Сарсбрук дал ему несколько монет, которые слуга принял с многочисленными благодарностями. Виконт вернулся в экипаж и приказал кучеру немедленно везти его на Глочестер Плейс, 16.
Прибыв туда, виконт отметил, что дом отнюдь не был похож на дом семьи Марш. Перед ним был обычный городской дом на симпатичной, но непрезентабельной улице.
Сарсбрук взял футляр с драгоценностями и вышел из экипажа.
Дворецкий открыл ему.
– Слушаю вас, сэр.
– Я хотел бы видеть мисс Монфердини. Я лорд Сарсбрук. Можете передать ей, что я племянник сэра Хэмфри Мэтланда.
"Каприз фортуны" отзывы
Отзывы читателей о книге "Каприз фортуны". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Каприз фортуны" друзьям в соцсетях.