Энтони удивленно вскинул бровь.

– Вам не кажется, что это несколько… необычно?

– Наш тренер прекрасно выполняет свою работу, так что мы смотрим сквозь пальцы на некоторые его странности. Он предпочитает выставлять лошадей на поле, а не в загоне. Говорит, что так потенциальные покупатели смогут лучше увидеть достоинства животных. Итак, кого бы вы хотели приобрести? Скакуна для охоты или повседневной езды? – Глаза сэра Джорджа заблестели.

Мисс Ситон отошла назад, хотя и с видимой неохотой – Мне нужен гунтер, отличный скакун у меня уже есть. Вообще-то и гунтер у меня есть, но я подумал, что смог бы сделать больше заездов, если бы менял коней. – Точно так же Энтони объяснил свою покупку Балларду, не желая обидеть молодого человека.

Сэр Джордж кивнул:

– Очень мудро. Я повидал достаточно лошадей, которых насмерть загоняли на охоте.

– Вы… – Энтони вовремя удержался, чтобы не задать вопрос, который напрашивался сам собой, и, очевидно, сэр Джордж почувствовал это.

– Да, раньше я каждый сезон принимал участие в охоте и сходил по ней сума, так же как и вы, молодые повесы. Именно поэтому и оказался в инвалидном кресле. Охота не такое уж безобидное развлечение, как может показаться на первый взгляд, знаете ли.

Судя по его тону, сэр Джордж не чувствовал разочарования или обиды, и это произвело на Энтони сильное впечатление.

– Да, я знаю. Но многие охотники скажут, что риск делает охоту более захватывающей. – Энтони тотчас же пожалел о сказанном, но хозяин дома, похоже, не обиделся.

– Когда-то я тоже так думал. Да и теперь не изменил своего мнения. Поверьте, если бы мог, до сих пор ездил бы на охоту. Господи, где мои манеры? Не хотите ли чего-нибудь выпить?

– Я… э… спасибо, сэр.

Очевидно, ему так и не удастся заглянуть в конюшни.

Энтони оставалось лишь надеяться, что его друзья успеют увидеть все, что нужно, прежде чем вмешается тренер.

Сэр Джордж дернул за шнур колокольчика, который висел над камином достаточно низко, чтобы он мог до него дотянуться, и через некоторое время в кабинете проявилась служанка с подносом в руках.

– Не нальешь ли нам чаю, дорогая? – обратился сэр Джордж к дочери, когда служанка поставила поднос на стол.

Тесса послушно вышла вперед, жалея, что не может отослать сэра Энтони из кабинета, прежде чем он чем-нибудь расстроит ее отца. Какова же истинная причина его визита? Может, он искал ее? Но ведь она не называла ему своего имени?

– Вы уже говорили о какой-то конкретной лошади? – поинтересовался сэр Джордж у дочери.

– Еще нет, – ответила та, стараясь говорить спокойно, хотя все ее чувства и эмоции были сосредоточены на госте. Вопрос отца придал ей уверенности, и девушка ухватилась за него, как утопающий за соломинку.

– Какие качества вы хотели бы видеть в гунтере, лорд Энтони? Скорость? Выносливость? Или для вас важна его красота?

Лорд вскинул бровь, и Тесса пожалела о последних словах. Лорд Энтони казался ей воплощением мужской красоты – чистопородное животное, если можно было так выразиться, – и эти слова сорвались с языка помимо ее воли.

– Я не настолько легкомыслен, чтобы покупать лошадь только из-за красоты, мисс Ситон. Хотя не могу не признать, что это делает более ценным и без того незаурядное… существо.

Тесса почувствовала, как краска приливает к щекам, но взгляда не отвела.

– Значит, вы предпочитаете скорость и выносливость?

– Я всегда отдавал предпочтение выносливости, – ответил молодой человек с улыбкой, которая показалась Тессе необыкновенно чувственной. – Она особенно важна, если приходится скакать долго, как вы считаете?

Целомудрие не помешало Тессе понять, что лорд Энтони подразумевал не только лошадей. И девушка смущенно отвела глаза.

– Пожалуй, вы правы, – чопорно заметила девушка. – И все же есть что-то захватывающее в том, что вы скачете впереди всех, вы не находите?

– О, мне удается быть первым на любом поприще, уверяю вас, мисс Ситон, – С насмешкой в голосе ответил Энтони.

Слегка ошарашенная столь бессовестным заигрыванием на глазах у отца, Тесса напомнила о деле:

– У нас есть очень выносливые и к тому же быстрые гунтеры. У них прекрасная родословная. Любое препятствие им нипочем.

– Ну-ну, дорогая, – перебил Тессу отец. – Не следует обсуждать с посетителями подобные вещи. Может, оставим дела Мерсеру?

– Конечно, папа.

Тесса знала, что отец всячески пытался оградить ее от участия в торгах, но дерзкие двусмысленные высказывания лорда Энтони слегка затуманили ей разум. Гарольд сказал, что дядя Мерсер надеется продать Нимба после первой же охоты. Забавно было бы понаблюдать за жалкими попытками красивого элегантного лорда Энтони усмирить его.

Но нет. Очевидно, он уже купил Зефира у мистера Балларда. А Тессе вовсе не хотелось, чтобы к одному и тому же человеку попали две разные лошади из их конюшен, если даже это был выбивший ее из колеи лорд Энтони.

Шум в холле прервал ее размышления. Спустя мгновение пожилой слуга Гриффит объявил о прибытии лорда Рашфорда, сэра Чарлза Сторма и мистера Терпина. Все они оказались весьма привлекательными, одетыми по последней моде джентльменами, но ни один из них не шел ни в какое сравнение с лордом Энтони. Их сопровождал заметно раздраженный Гарольд Эмери, Мерсер Эмери вошел следом.

Тесса забеспокоилась. Слишком большое количество посетителей могло повредить здоровью отца.

– Господа, прошу вас… – начала было Тесса, но Гарольд прервал ее.

– Эти господа заинтересовались вашими лошадьми, – обратился молодой человек к сэру Джорджу. – Жаль, что вы не предупредили меня об этом, сэр, прежде чем отослать их в конюшни. Неожиданное появление незнакомцев вредит животным.

Прежде чем сэр Джордж успел что-либо ответить, в разговор вступил лорд Энтони:

– Боюсь, это моя вина. Я вошел в дом, а моих друзей отослал в конюшни. Мне в голову не пришло, что это может так вас расстроить.

Ответная улыбка Гарольда скорее напоминала гримасу.

– Я нисколько не расстроен, милорд. Просто у нас не принято поступать подобным образом.

– В таком случае приношу вам свои извинения, – ответил лорд Энтони, вскинув бровь и окинув Гарольда оценивающим взглядом. Повернувшись к сэру Джорджу, лорд Энтони продолжил: – Если честно, у меня была еще одна причина для приезда сюда, сэр. Дело в том, что недавно один из моих друзей приобрел у вас лошадь, с которой потом возникли некоторые проблемы.

Внезапно Тессу осенило. Как же она сразу не догадалась? Видимо, мистер Баллард сообщил лорду Энтони, кто бывший хозяин Зефира. А это значило, что его визит не имел к ней никакого отношения. Ей оставалось только надеяться, что он сдержит свое обещание и ничего не скажет отцу об их встрече накануне вечером.

– Проблемы? – Сэр Джордж перевел взгляд на дядю Мерсера. – Мистер Эмери ведет мои дела, связанные с куплей и продажей лошадей, а его сын, без сомнения, прекрасный тренер.

На лице дяди Мерсера появилось настороженное выражение.

– Какую именно лошадь купил ваш друг и когда? Возможно, мы сможем выяснить это недоразумение.

– Вы продали этого ужасно пугливого гнедого несколько недель назад Балларду, молодому, я бы даже сказал, очень молодому человеку. Он не смог справиться с животным, и я выкупил его у него, поскольку он назвал более чем приемлемую цену.

– Не представляю, как это ваш юный друг сумел испортить отличного коня за столь короткое время. С ним все было в порядке, когда мы его продавали, и я уверен, что мистер Баллард говорил вам об этом, – с вызовом заявил Гарольд.

Энтони, прищурившись, посмотрел на него.

– Да, говорил. Но вам должно быть известно, что очень часто лошади совсем по-другому реагируют на знакомую… руку.

Он бросил взгляд на Тессу, и у девушки от страха перехватило дыхание. Он ведь не собирался…

– Подготовленному надлежащим образом коню не важно, кто именно им управляет, иначе от него не будет никакой пользы на охоте, – продолжил лорд Энтони, переведя взгляд с Мерсера Эмери на сэра Джорджа в надежде на поддержку.

– Хотите сказать, милорд, что мы недостаточно хорошо готовим лошадей? – высокомерно спросил Гарольд.

– Ну-ну, Гарольд, – примирительно произнес сэр Джордж. – Лорд не имел в виду ничего подобного. – И он обратился к Энтони; – Готов поручиться за каждую продаваемую лошадь, милорд. Если же вам кажется, что вашего друга каким-то образом ввели в заблуждение, мы готовы забрать у вас лошадь и вернуть деньги.

Тесса закусила губу. Они не могли себе этого позволить, но ведь отец ничего не знал. Однако лорд Энтони развеял ее опасения.

– В этом нет необходимости. Мой грум уверен, что со временем из этого коня все же выйдет толк. Кроме того, я заплатил за него очень недорого. Так что благодарю вас, сэр Джордж. – Лорд поклонился. – А теперь не смеем вас больше задерживать. Позже мы еще поговорим насчет гунтера.

Тесса почувствовала облегчение. Он уезжал, не потребовав от них материальной компенсации и ни словом не обмолвившись об их встрече. Но тут лорд Энтони повернулся к девушке.

– Для меня большая честь познакомиться с вами, мисс Ситон. Возможно, наши пути снова пересекутся. Мне показалось, что вы… очень хорошо разбираетесь в лошадях.

Тесса присела в реверансе, не столько ради приличия, сколько для того, чтобы спрятать лицо.

– Спасибо, милорд. Для меня тоже было честью познакомиться с вами.

Как только за четырьмя джентльменами закрылась дверь, дядя Мерсер произнес:

– Сэр Джордж, разрешите мисс Ситон пойти на конюшню со мной и Гарольдом? Мы хотим ей кое-что показать.

Сэр Джордж нахмурился, но потом кивнул:

– Пожалуй, можно, только ненадолго. Дождитесь, пока эти молодые люди отъедут подальше. Не хочу, чтобы мою дочь видели на конюшне. – Сэр Джордж повернулся к дочери: – Очень удачное утро, дорогая. Столько благопристойных джентльменов под нашей крышей, хоть они приехали и не к тебе.

– Не думаю, папа, что они подозревали о моем существовании до сегодняшнего дня, – ответила Тесса, не сдержав улыбки.

– Зато теперь они познакомились с тобой. Ты никогда не позволила бы мне отослать тебя в Лондон, зато теперь у тебя, возможно, появился шанс. Мне всегда казалось неправильным, что такая очаровательная девушка, как ты, прозябает в провинции рядом со своим инвалидом-отцом.

Тесса поцеловала отца в лоб.

– Но я не приношу себя в жертву, папа. Кроме того, светское общество никогда не привлекало меня. – Тесса говорила истинную правду, хотя у них все рано не было денег на ее поездку в Лондон. – Я счастлива здесь, рядом с тобой и лошадьми.

Сэр Джордж потрепал дочь по руке:

– Ты хорошая девочка, Тесса.

– Надеюсь, визит этих джентльменов не слишком утомил тебя, папа.

– Нет, нет. Разговор с ними даже доставил мне удовольствие, – возразил сэр Джордж. – Нужно почаще принимать гостей.

Тесса улыбнулась.

– А теперь тебе пора возвращаться к твоим мемуарам, – произнесла она.

– Конечно.

Повернувшись к стопке бумаг, сэр Джордж принялся их перебирать, и в глазах его появилось прежнее безразличное выражение.


– Сэр Джордж показался мне вполне честным малым, хотя и не может твердо стоять на ногах, – заметил сэр Чарлз, когда друзья отъехали от поместья Ситонов.

– Тебя стоило бы отхлестать за подобные слова, Сторми, – покачал головой Тор. – Но я не могу не согласиться с тобой. Похоже, Ситон действительно честный человек. А вот его тренер…

Энтони кивнул.

– Мне тоже так показалось. Молодой мистер Эмери слишком уж рьяно защищался. Итак, что вы трое обнаружили, в конюшнях?

– Не много, – признался Раш. – Как только этот парень заметил нас, он тут же потребовал, чтобы мы прошли с ним в дом. Он как раз занимался с громадным гнедым, когда мы подъехали к загону. Отличный конь. Держу пари, за него дадут хорошие деньги, когда он будет надлежащим образом подготовлен.

– У Ситона и впрямь есть отличные лошади, насколько я успел заметить, – согласился Тор. – Его конюшни раньше были широко известны, так что у него наверняка остались породистые производители.

Энтони вспомнил, что еще давно, до того как он ушел в армию, его дед Олден говорил что-то о Ситоне и его лошадях. – Интересно, почему в последнее время о нем почти ничего не слышно?

Тор пожал плечами.

– Думаю, старый тренер умер несколько лет назад. А новому, как мне кажется, до него далеко. Чтобы подготовить хорошего гунтера, одной породы мало.

– Что ж, кажется, тайна раскрыта, – произнес Раш. – Сомневаюсь, что после нашего визита у Эмери возникнет желание обмануть еще какого-нибудь юнца. Если они действительно обманули Балларда. Как насчет того, чтобы поужинать сегодня в «Лебеде»?


– Интересно, что такого ты сказала этому господину? Почему он и его высокопоставленные друзья заявились сюда с обвинениями? – спросил Мерсер Эмери, когда они вышли из дома.