Она не посмела уснуть в спальне Майлза, чтобы не быть обнаруженной утром горничной, которая придет разжечь огонь в камине, или Хасани, проскользнувшим в комнату, чтобы разбудить хозяина. Такое обстоятельство вызвало бы пересуды среди прислуги, и сплетни могли распространиться по другим домам. Если ее репутация окажется запятнанной, это плохо отразится не только на Майлзе, но и на ее брате и сестре.
Да, уйти сейчас было разумно. Но это не значит, что это должно ей нравиться.
Белла решительно развернулась и вышла из комнаты. Глухой стук ее шагов звучал зловеще в полутьме мраморного коридора. Прежде чем лечь спать в собственную постель, она должна спрятать папирус и на всякий случай запереть отцовские бумаги в кладовой.
Был ли Уильям Банбери-Дэвис преступником? Мог ли он убить отца Майлза ради того, чтобы добыть карту? При мысли об этом Белла поежилась. Если это так, то почему он не украл половину карты, принадлежавшую Майлзу? В конце концов, после бегства ее отца из Египта Банбери-Дэвис стал опекуном Майлза, и у него было много подходящих случаев завладеть картой.
Мог ли этот человек не понимать, что карта была разорвана на две части? Быть может, все это время он считал, что отец Беллы бежал с целой картой?
Эта теория имела свои преимущества, и ей придется утром рассказать о ней Майлзу. Он сам решит, какие действия нужно предпринять, потому что у него были полномочия проследить, чтобы Банбери-Дэвис был арестован за убийство.
Войдя в кабинет, Белла увидела, что все там в точности так, как они оставили: фрагмент папируса лежал на столе из красного дерева, свечи в подсвечнике по-прежнему горели. Звон створчатых часов испугал ее, и она подняла голову, чтобы посмотреть, который час.
Странно, но была только полночь. У нее было такое чувство, будто она прожила целую жизнь всего за несколько коротких часов. Неудержимая улыбка изогнула ее губы. Обстоятельства ее жизни изменились так, как она и не мечтала. Совсем недавно, днем, она чувствовала себя несчастной и страдала от несправедливых упреков Майлза. И собиралась наутро уехать из Эйлуин-Хауса.
Но она не только не уедет из этого величественного особняка: он станет отныне ее постоянным домом. Она выйдет замуж за Майлза, станет герцогиней и родит ему детей. Она коснулась ладонью живота. Возможно ли, что она уже зачала ребенка? О, как ей хотелось подарить ему сына или дочь и зажить с ним счастливой семьей, которой у него никогда не было!
При мысли об этом Белла развеселилась и, мурлыча под нос какую-то мелодию, направилась к третьему ящику – тому, который они не успели разобрать до того, как их отвлекла любовь. Она решила взять в спальню несколько отцовских дневников, чтобы осмотреть их перед сном. Сунув руку в ящик, Белла вынула несколько блокнотов. И тут что-то выскользнуло из самого нижнего из них.
Подняв сложенный и запечатанный лист бумаги, Белла повернула его. Письмо? На передней части отцовскими каракулями было написано два имени, первое из которых – маркиз Рамсгейт. Но оно было перечеркнуто, а под ним выведено: герцог Эйлуин.
Все вокруг исчезло, и она увидела себя маленькой девочкой, стоявшей позади отца и наблюдавшей за тем, как он посыпает песком сделанную чернилами надпись, а затем стряхивает его. После папа издал какое-то раздраженное восклицание, снова окунул перо в чернильницу и зачеркнул имя, царапая пером бумагу. Жаркий ветер продувал палатку, и снаружи казалось, что внутри нее сияет солнечный свет…
Белла моргнула, и обрывок воспоминаний исчез. Она стояла в кабинете, глядя на сложенное послание, запечатанное кругом из красного воска. Рамсгейт. Неудивительно, что это имя показалось ей знакомым. И дело было не только в том, что она слышала в Египте, как к Майлзу обращались официально, с указанием титула. Она видела надпись на этом самом письме.
Почему же отец так и не отправил его? И когда он его написал? Случилось ли это сразу после смерти четвертого герцога? В этом был определенный смысл, потому что папа автоматически указал имя, которым привык называть Майлза. И только после этого, осознав свою ошибку, он зачеркнул старый титул Майлза и написал новый.
Сев, Белла раскрыла дневник, из которого выпало письмо. Просмотрев неряшливые, торопливые записи, она в порыве возбуждения поняла, что это была та самая пропавшая тетрадь, в которой описывалось пребывание ее отца в Египте. Сейчас у нее не было времени читать все ежедневные записи с места раскопок.
Вместо этого Белла быстро пролистала страницы в поисках куска папируса, оторванный край которого соответствовал бы тому, что принадлежал Майлзу. Но его там не оказалось.
Беллу охватило разочарование. Без сомнения, эта тетрадь была именно тем хранилищем, в которое ее отец положил бы свою половину карты сокровищ.
Так может, она была запечатана в письме Майлзу?
Белла поднесла сложенную бумагу к свече, но ничего не увидела. Следовало ли ей разбудить Майлза? Или отложить письмо до утра?
И только сейчас она заметила что-то странное в блокноте, лежавшем на ее коленях. Шов на кожаном переплете был неровным, а в верхнем углу его явно распарывали. Она стала растягивать его пальцами и вытягивала нитку, пока не смогла заглянуть под обложку. Охнув, Белла увидела кусок папируса.
Лихорадочно работая, она распорола оставшуюся часть шва, стараясь не повредить древнюю бумагу. Наконец Белле удалось вытащить обрывок листа, и к ее ликованию он оказался идеально подходящим к другому фрагменту.
Для того чтобы убедиться в этом, Белла вскочила и подбежала к письменному столу. Дрожащими пальцами она сложила вместе два куска папируса и опустила взгляд на выцветшие от времени иероглифы. Она увидела пиктограммы людей и животных, даже крошечный глаз наверху – в точности такой же, как на затылке у Хасани.
Торжествующая улыбка озарила ее лицо. Наконец-то она нашла карту! Майлз будет потрясен, потому что теперь он сможет прочитать все послание. Вскоре они узнают, описывают ли иероглифы путь к тайному захоронению фараона Тутанхамона и его легендарной сокровищнице.
Белла не могла ждать до утра. Майлз должен узнать все немедленно. Он заслуживал того, чтобы разделить ее восторг, вызванный раскрытием тайны.
Но когда Белла начала поворачиваться, ее внимание привлекло какое-то движение позади нее, а затем ее затылок пронзила резкая боль.
Мир погрузился во тьму.
Проснувшись, Майлз обнаружил, что лежит в большой кровати один. Он приподнялся на локте, чтобы оглядеть тускло освещенную комнату с темными глыбами мебели и мерцающими в камине углями. Во сне он слышал какой-то стук, но, должно быть, это было биение его собственного сердца. Белла ушла, ее вещей на полу тоже не было. Вероятно, она решила вернуться в свою спальню.
Эйлуин лег на спину и, закинув руки за голову, устремил взор на затененный полог. Белла проявила благоразумие, решив не оставаться в его постели. Тем не менее, ему не хотелось выпускать ее из виду.
По крайней мере до тех пор, пока загадка не будет решена.
Она считала себя сильной, ко многому приспособленной женщиной. Но она не видела тела его отца с перерезанным горлом. Убив его в месте раскопок, шайка бандитов в длинных одеяниях проехалась по лагерю, создавая хаос и поджигая некоторые палатки. Майлз своими руками вытащил Беллу из пылающей палатки ее родителей.
Он уже давно задавался вопросом, не заплатил ли кто-нибудь этим ренегатам за убийство его отца. Хотя Майлз не мог доказать этого, его главным подозреваемым был сэр Джон Сеймур, который исчез, забрав с собой семью. Так мог поступить только виновный человек.
Но сейчас Майлз наконец понял, что произошло. Опасаясь за свою жизнь, сэр Сеймур сбежал со своей половиной карты сокровищ.
Это означало, что преступником был кто-то другой. Кто-то, кому нужна была карта. Вопрос только в том, кто? Майлзу на ум приходили только два возможных подозреваемых, которые были в то время в Египте: Уильям Банбери-Дэвис и Хасани.
Банбери-Дэвиса он мог понять: этот человек негодовал из-за того, что его не включили в экспедицию. Он бы с радостью ухватился за возможность прославиться, разыскав пропавшую гробницу. Но Хасани? Египтянин много лет верой и правдой служил герцогу, а до этого он был в услужении у отца Майлза. И у Майлза ни разу не было повода усомниться в его верности.
И все же его нутро сжалось в тугой узел. Белле не угрожала никакая опасность, уверял себя Майлз. Она находилась в безопасности в своей спальне.
И все же кто-то проник в ее коттедж и искал там карту, и этот злоумышленник не мог знать, что Белле известно о ее существовании. Она не рассказывала о своих поисках никому, кроме Майлза.
Он хотел, чтобы она постоянно была рядом, в его объятиях – под его защитой. Он не успокоится, пока не наденет кольцо ей на палец, пока они не дадут брачные клятвы и их имена не запишут в церковную книгу. Слишком долго он держал себя в полной изоляции из чувства долга перед отцом. Белла помогла ему понять, как он ошибался, хотя Эйлуин был потрясен, осознав, как сильно он в нее влюбился. Но его решение обвенчаться с ней казалось ему правильным. Точнее, идеальным.
Закрыв глаза, Майлз попытался заснуть, но безуспешно. Мысли об этой чертовой карте продолжали роиться у него в голове. Как жаль, что Белла не рассказала ему о ней раньше. Хотя он понимал, почему она этого не сделала. До вчерашнего вечера он не давал ей повода довериться ему.
Отбросив одеяло, Майлз скатился с кровати и потянулся за брюками, валявшимися на полу. Он не запер кабинет. Он не мог допустить, чтобы карту украли.
Его мысли то и дело возвращались к Хасани. Было в этом человеке что-то, что продолжало терзать Майлза. Позавчера Хасани был болен. Он отсутствовал утром того дня, когда они отправились в Оксфорд, где и узнали о том, что злоумышленник вломился ночью в дом и рылся в бумагах сэра Сеймура.
Мог ли Хасани быть этим преступником? Была ли его болезнь лишь прикрытием, позволившим объяснить его отсутствие?
Прошлым вечером слуга чистил сюртук Майлза какими-то странными движениями. А Майлз был слишком поглощен сочинением извинений перед Беллой, чтобы понять, в чем дело. Но теперь ответ на этот вопрос поразил его.
Хасани был правшой. Тем не менее, он чистил сюртук левой рукой, что и объясняло неуклюжесть его движений.
Тревога все сильнее охватывала Майлза. Лейла ударила злоумышленника ножом. Она сказала, что на лезвии осталась кровь. Так может, это Лейла поранила Хасани?
Был только один способ выяснить это.
Натянув рубашку, Майлз вышел из спальни. Но как только он оказался в коридоре, до него донесся какой-то звук, еще сильнее обеспокоивший его. Где-то вдалеке разбилось стекло.
Белла пришла в себя в полной темноте. Сначала она не могла понять, почему лежит распростертой на твердом полу, а в ее затылке лениво пульсирует боль. Потом она вспомнила, что была в кабинете, затем увидела какое-то движение позади себя. А после этого… пустота…
Белла медленно села, стараясь удержать равновесие, и осторожно ощупала шишку на затылке. Где она находится?
Что-то ткнулось ей в спину. Потянувшись в темноту, она нащупала круглую ручку. Поднимая руки, она нашла еще несколько ручек, а кончики ее пальцев нащупали очертания ящиков.
Она была в кладовой, примыкавшей к кабинету Майлза. Но где же дверь?
Темнота комнаты без окон ослепила ее. Если бы только она могла что-нибудь увидеть! Белла поползла вперед, ориентируясь по контурам шкафов. Потом, обогнув угол, она заметила слабый прямоугольник света.
Дверь.
Белла медленно поднялась на ноги, чувствуя головокружение. Пройдя вперед, она нащупала ручку двери. Но когда она попробовала нажать на нее, та не поддалась. Она была заперта!
Сжав кулак, девушка забарабанила по двери, и этот звук эхом отдавался у нее в голове.
– Майлз! – крикнула она.
Он должен был проснуться и освободить ее. Но, уходя, она захлопнула дверь спальни, а покои герцога от кабинета отделял длинный коридор. Шансы на то, что он ее услышит, минимальны. Что же еще ей сделать?
Она забарабанила в дверь снова, на этот раз еще сильнее, выкрикивая его имя.
Из кабинета не доносилось ни звука. Должно быть, она была единственным бодрствующим человеком в доме.
Белла прижалась лбом к деревянной панели. Кто ее ударил?
Ее затащили в эту маленькую комнату и заперли дверь на ключ. Может, это Банбери-Дэвис вернулся в дом под покровом ночи? Он уже украл карту сокровищ?
Внезапно она услышала шаги и звук поворачивающегося в замке ключа. Дверь распахнулась, и Белла заморгала от ослепившего ее света. Но ее спасителем был не Майлз.
Перед ней стоял Хасани в своих белых одеяниях, державший в руке масляную лампу с пламенем внутри стеклянной колбы.
– Мисс Джонс! – обратился он к ней с озабоченным выражением на смуглом лице. – Я услышал, как вы стучали. С вами все в порядке?
"Красавица и чудовище" отзывы
Отзывы читателей о книге "Красавица и чудовище". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Красавица и чудовище" друзьям в соцсетях.