— Ты меня куда ведешь? — не удержавшись, с любопытством спросила Вивьен.
— В ресторан «Вольтер», очень элегантный ресторан.
От страха у Вивьен екнуло сердце.
— Хорошо, — постаравшись не выдать волнения, сказала Вивьен. — Встретимся внизу. Только потому, что ты мне платишь…
Вивьен дала понять Эдварду, что помнит условия договора.
— Да, большое спасибо, — вежливо поблагодарил Эдвард.
Он положил трубку и отошел было от стола секретарши, но тут же вернулся и попросил:
— Наберите еще раз, пожалуйста, этот номер.
— Сейчас приду, у меня очень важный разговор, — сказал он позвавшему его Филу.
В номере снова раздался звонок. Вивьен тотчас сняла трубку.
— Алло?
— Я тебе сказал — никогда, никогда не поднимай трубку!
Это был Эдвард.
— Тогда перестань мне звонить! — возмутилась Вивьен и повесила трубку.
«Логично», — подумал Эдвард.
— Больной! — сказала Вивьен, отходя от телефона.
Вивьен нашла Барни внизу.
— Платье не подошло? — попытался догадаться он.
— Нет-нет, подошло. Но у меня есть проблемы…
Кроме Барни, довериться было некому.
В пустом ресторане суетились официанты, готовясь к вечеру. Вивьен сидела за большим, сервированным для ужина столом и внимательно слушала Барни.
— …Итак, еще раз. Салфетку — на колени. Локти снять со стола. Не сутулиться…
— Хорошо, — Вивьен прилежно училась.
— Это — вилка для креветок, это — для салата, эта — собственно для ужина…
В такой роли Барни Томпсон не выступал ни разу.
— Так, салат, я помню. — Вивьен тяжело вздохнула. — Насчет всего остального я немножечко путаюсь…
— Если вы начнете нервничать, — Барни подошел к столу и взял вилку, — пересчитайте. Видите — 4 зубчика для основного блюда, иногда бывает три зубчика, это не страшно…
Эдвард подъехал к гостинице, когда на часах было уже восемь. В вестибюле он не увидел Вивьен и подошел к телефону, чтобы позвонить наверх.
— Мистер Луис? Я мистер Томпсон, управляющий гостиницей. — Барни вежливо тронул Эдварда за плечо. — Вам просили передать.
— Кто? — слегка удивился Эдвард.
— Ваша племянница, — без эмоций, но внимательно глядя ему в глаза, сказал управляющий.
— Моя… что? — опешил Эдвард.
— Молодая дама, которая живет с вами… в вашем номере, — поправился Барни.
— А-а-а! — сообразил Эдвард. — Я думаю, что мы оба знаем, что она мне не племянница, — оценил деликатность управляющего Луис.
— Конечно.
— Я это знаю потому, что был единственным ребенком в семье… А что она просила передать?
— Она ждет вас в баре… Очень интересная молодая дама, мисс Вивьен, — добавил Барни.
— Очень интересная? — не совсем понял, что он имел в виду, Эдвард.
— Желаю хорошо провести вечер, — снова абсолютно ровным голосом сказал Барни. Он и так уже позволил себе с клиентом слишком много.
— Спасибо!
Эдвард направился в бар.
В баре было немноголюдно, но Вивьен Эдвард сразу не увидел. Оглянувшись несколько раз, он уже собрался уходить, когда в даме, сидящей у стойки, ему почудилось что-то знакомое. В это время дама повернулась и сказала:
— Ты опоздал.
Он не мог поверить своим глазам, но перед ним была Вивьен. В элегантном открытом черном платье, в изящных туфлях, с подобранными кверху пушистыми рыжими волосами, она абсолютно не была похожа на ту Вивьен, с которой он простился утром. Природная грация и какое-то внутреннее изящество и благородство, которые он бессознательно отметил еще при первой встрече, новая одежда проявила и подчеркнула.
— Ты потрясающе красива, — искренне сказал он.
— Тебе понравилось? — смущенно спросила она.
— Пойдем ужинать.
Эдвард галантно предложил ей руку, и они вышли из бара. Он отметил про себя, что Вивьен уже никто не проводил любопытным взглядом.
Когда Эдвард и Вивьен вошли в зал, мистер Моррис и его внук были уже в ресторане.
— Сюда пожалуйста, мистер Луис, — пригласил метрдотель.
— Перестань дергаться, — приказал Вивьен Эдвард, и она подошли к столику.
— Мистер Моррис?
— Да. Мистер Луис?
— Да.
— Мистер Луис, а этот сорванец — мой внук Дэвид.
— Не знаю, сорванец ли, но внук — точно, — как можно непринужденнее сказал Дэвид и протянул Эдварду руку.
Мужчины вопросительно посмотрели на Вивьен.
— Прошу познакомиться. Вивьен Уорд.
— Очень приятно.
Эдвард отодвинул стул, чтобы Вивьен села. Вивьен села и тотчас встала. Мужчины тоже встали, вопросительно глядя на Вивьен.
— Ты куда? — удивленно шепнул Эдвард.
Как можно элегантнее, с обворожительной улыбкой глядя на присутствующих, Вивьен сказала:
— Мне нужно в туалет.
Старик Моррис восхищенно посмотрел на Вивьен, а Дэвид и Эдвард переглянулись.
— Прошу прощения, — вспомнила про этикет Вивьен.
— Наверх, направо, — подсказал Эдвард. — Тебе заказать?
— Да, — тут же выпалила она.
Но вспомнив, что сегодня она — секретарь миллионера, очень вежливо добавила:
— Будь добр, пожалуйста, закажи, спасибо!
Это было все, что она смогла вспомнить.
— Мистер Луис, — продолжал разговор Дэвид, — мой дедушка считает, что человек, который создал компанию, должен и дальше заниматься ею.
Подали закуску. Это оказались маленькие бутербродики с икрой. Вивьен растерялась. Барни говорил, что вначале бывает салат.
— Где салат? — спросила она громким шепотом у Эдварда, вклиниваясь в середину разговора.
— Салат будет в конце ужина, — как можно мягче, стараясь не потерять нить разговора, сказал Эдвард.
— Да я из-за вилки спрашиваю, — объяснила Вивьен, мучительно вспоминая, какой вилкой воспользоваться.
Дэвид хихикнул и, чтобы этого никто не заметил, быстро продолжил:
— Можно сказать так. Ваше заявление и слухи, которые вас окружают, мешают нам понять…
Старик Моррис был восхищен той непосредственностью, с которой Вивьен пыталась разобраться с вилками, и как истинный джентльмен, пришел ей на помощь:
— Не знаю как вы, а я никогда не мог понять, какой вилкой что есть.
Он взял бутерброд рукой и откусил.
Вивьен благодарно ему улыбнулась и сделала точно так же, правда, кокетливо пальцем расправив икру на бутерброде.
Подали следующее блюдо. Моррис в это время рассказывал:
— Вы знаете, было время, мы строили корабли размером с города.
— Кто это заказал, — с отчаянием сказала Вивьен, глядя в тарелку.
— Это эскарго — так по-французски называют улитки, — сказал Дэвид.
— Попробуй, это деликатес, — посоветовал Эдвард, незаметно пытаясь показать, как пользоваться щипцами.
— Дэвид… — пригласил он к продолжению разговора Дэвида Морриса.
— Мистер Луис! Если вы купите, во что я не верю, нашу компанию, что вы собираетесь с ней делать?
— Разбить на составные части и продать.
— Надеюсь, вы понимаете, — вступил в разговор сам мистер Моррис, — мне не очень нравится идея, что сорок лет моей жизни вы превратите в предмет распродажи.
— Учитывая то, мистер Моррис, сколько я плачу, вы будете очень богатым человеком.
— Я уже достаточно богат, просто меня интересуют мои доки…
Казалось, что Вивьен ничего не слышит из этого разговора. Все ее внимание было сосредоточено на тарелке с этими проклятыми улитками. Наконец ей удалось подцепить одну щипцами, но улитка тут же выскользнула и полетела в сторону официанта. Официант с неподражаемой ловкостью поймал ее.
Старательно улыбаясь, чтобы скрыть смущение, Вивьен произнесла:
— Вот сволочи, скользкие какие!
— Это часто бывает, — ободрил ее официант.
Все за столом постарались спрятать улыбки. Эдвард подумал, что Фил был прав, посоветовав пойти на разговор с девушкой, чтобы смягчить его официальность. Вивьен в этой роли была неподражаема…
— Ваш отец, — перевел разговор Моррис. — Его звали… Казе Луис?
— Да, Казе Луис.
— Ему принадлежит, как все говорят…
— Нет, нет. Это все принадлежит мне, — сказал Эдвард.
Моррис спросил:
— Он гордится вами?
— Сомневаюсь. В общем-то это не имеет значения, он скончался.
— Я не слышал об этом. Прошу прощения, мне очень жаль.
— Мне тоже очень жаль, — наконец вступила в разговор Вивьен, так как подали мороженое, а тут у Вивьен проблем не было.
Эдвард снова вернулся к делу.
— Мистер Моррис! Вы попросили меня прийти, чем я могу вам помочь?
— Оставьте мою компанию в покое!
— Этого я не могу сделать. Мне принадлежат акции на десять миллионов, — сказал Эдвард.
— Я куплю ваши акции! — сказал Дэвид.
— У вас нет денег! — Разговор становился все напряженнее.
Вивьен, расправившись с мороженым, уже внимательно следила за их борьбой.
— Но у нас будут деньги, мы будем строить эсминцы.
— Никакого контракта на эсминцы у вас не будет! — сказал Эдвард. — Ваш контракт будет навсегда похоронен в сенатской комиссии по военным расходам.
— Как вам это удалось сделать?! — воскликнул Дэвид. — Вы купили политиков?
— Тише, тише, — начал успокаивать внука старый Моррис. — Мистер Луис играет серьезно.
— Да, очень серьезно, — подтвердил Эдвард.
Дэвид вскочил, не в силах больше говорить.
— С меня достаточно!
Он повернулся к Вивьен.
— Вивьен, было очень приятно познакомиться. — И продолжил: — Извини, дедушка, мне нужно пойти подышать.
— Мистер Луис, я пойду со своим внуком, — сказал старый Моррис. — А вы наслаждайтесь десертом, наверняка, это очень вкусно, — как можно мягче произнес он, глядя на Вивьен. — До свидания, мисс, желаю вам удачи!
И, глядя прямо Эдварду в глаза, твердо сказал:
— Луис, я разорву тебя на кусочки, понятно?
— С удовольствием буду ждать этого, сэр, — как бы без эмоций ответил Эдвард.
Вивьен наблюдала за всем происходящим.
— Эдвард, ты же сказал, что никогда не выходишь на балкон!
Эдвард сидел в кресле на балконе около самой двери. Они только что приехали из ресторана и даже не переоделись. Всю дорогу Эдвард молчал, и Вивьен понимала, что его мучает.
— Я не совсем вышел, только наполовину, — погруженный в себя, ответил Эдвард.
— Ты ничего не говорил, когда ехали обратно. Ты думаешь о том, что произошло за ужином? О разговоре?
— Он был как маньяк, — с досадой бросил Эдвард.
Вивьен прошла по балкону и села на широкие перила. От ужаса Эдвард прикрыл глаза…
— Сейчас у него неприятности, раньше было хорошо. Ты хочешь купить его компанию, он не хочет продавать… — излагала свою версию Вивьен.
— Ну в общем, да. Так можно сказать…
— Проблема в том, что мистер Моррис тебе понравился, — подытожила Вивьен.
Она попала в самую точку. Действительно, этот волевой старик и его симпатичный, романтичный внук чем-то нравились Эдварду. Ему нравились отношения между дедом и внуком — отношения партнеров — то, чего в своей жизни он был лишен. Но главное — его как-то задевало то, что их компания занималась большим, конкретным делом…
— Мне бы больше понравилось, если бы ты оттуда слезла, — ушел от ответа Эдвард. — Я очень нервничаю. Пожалуйста, слезь!
Вивьен захотелось его подразнить. Сидя на перилах балкона, она стала медленно наклоняться назад, нагибаясь над пустотой.
— А что если я вот так отклонюсь, чуть-чуть? Ты меня будешь спасать, если я буду падать?
Эдвард отвернулся, потому что это зрелище было для него невыносимым.
— Вивьен, я серьезно, я не смотрю!
— Здесь так высоко, посмотри! — продолжала дразнить Вивьен. — Посмотри, я не держусь, не держусь… Ну хорошо! — сжалилась она. — Извини! — И села ровно.
Эдвард на нее не смотрел, а как бы размышлял вслух, все еще думая о ее словах.
— Дело в том, что нравится мне мистер Моррис или нет, — это не имеет ни малейшего значения. Чтобы я еще путал эмоции с бизнесом?! Этому не бывать!
Вивьен искренне понимала его. Ведь и в своем бизнесе она никогда этого не делала.
— Я знаю, — с убежденностью сказала она. — Кит так всегда говорит: «Когда ты там работаешь с парнем, не чувствуй ничего по отношению к нему». Поэтому я и не целуюсь ни с кем. Потому что это слишком личное. Понимаешь, — делилась она, — когда я сплю с парнем, я как робот. Я просто делаю все, что ему нужно, просто ничего не чувствую.
Но увидев внимательный взгляд Эдварда, вдруг поняла, что ее здорово занесло. Она постаралась сгладить явную неловкость и сказала:
"Красотка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Красотка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Красотка" друзьям в соцсетях.