– Капитан Кларк, я Симон Ланье. – Он посмотрел на Рафаэля. – Я… деловой партнер дона Рафаэля.

Кларк кивнул:

– А мы очень благодарны за деньги. Они очень кстати. Британцы идут на нас из Канады, пытаясь закрепиться на территориях к западу, а мы должны их остановить, пока они не окружили ополченцев и не закрыли движение по реке. – Он сделал паузу и смущенно посмотрел на Рафаэля. – Я должен знать наверняка, что эти деньги для меня, а не для Филадельфии.

– Губернатор Гальвес понимает важность вашей стратегии, поверьте мне, – ответил Ланье. – Наверняка Риппарда говорил вам, что такая же сумма отправилась по восточному пути на фронт в Новой Англии.

– Очень хорошо. Тогда давайте немедленно начнем разгрузку. Я привел достаточно людей, чтобы быстро с этим покончить. Также нас прикроют в случае нападения.

Ланье следил за разгрузкой на борту барка, а Рафаэль помогал Кларку и его людям на берегу. Работу они закончили, когда уже наступил вечер. Рафаэль вернулся на значительно полегчавший барк, в последний раз влез на палубу по веревочной лестнице и втянул ее наверх вместе с лодкой, чтобы закрепить ее на время плавания.

Ощущая какое-то опустошение, он облокотился о поручни, сложив руки на груди, и принялся наблюдать за фортом, который постепенно уменьшался, по мере того как они плыли вниз по реке Огайо под раздувающимися парусами, подхваченные сильным южным течением.

К нему подошел Ланье, прикрыв ладонью глаза от блеска воды, которую ярко освещало заходящее солнце.

– Мне одному кажется, что все прошло слишком легко? – спросил он.

Рафаэль поморщился:

– Надеюсь, ты ошибаешься. Мы там оставили кучу денег. Надеюсь, они найдут им достойное применение. Я согласен с Гальвесом. Если ты решился поддержать мятеж, будь готов идти в этом до конца.

– Вы бы могли взять мушкет и направить его на земляков, если бы были американцем?

– Я рад, что мне не приходится сталкиваться с таким выбором. Положение таково, что я на стороне американцев и одновременно служу своему королю. Если они выиграют, то и мы в проигрыше не останемся.

Ланье криво усмехнулся:

– Вы ничем не жертвуете.

Рафаэль подумал о той боли, которую испытала Лиз, покидая Дейзи и семью, вспомнил выражение ее лица, когда она согласилась уехать с ним. Он вздрогнул. Вероятно, жертву еще предстояло принести.

– Как ты мог покинуть Дейзи, осознавая, что, возможно, никогда ее больше не увидишь?

– Гонсалес, когда ты кого-то любишь, то хочешь для этого человека самого лучшего. Как я мог взять ее с собой, понимая, что она будет скучать по отцу? Кроме того, вот мы сейчас с тобой уже который месяц в тысяче километров от родных мест. Я бы не оставил ее в Новом Орлеане, где она никого не знает. Если бы я мог хотя бы предположить, что ты заберешь Лиз…

– Как ты думаешь, почему я это сделал? Ты никогда не спрашивал.

– Я уверен, что она любит тебя… одному Богу известно почему.

Рафаэль ухмыльнулся:

– Надеюсь, что любит. Но я забрал ее из Мобила не поэтому. Она прятала какие-то запрещенные книги под кроватью… книги, которые ей отдала Дейзи, когда майор заставил ее переехать в форт.

Ланье нахмурился:

– Книги? Ты хочешь сказать, книги, поддерживающие восстание? Это же государственная измена!

– Значит, ты не знал?

– Она бы мне никогда в этом не призналась, ведь, чтобы отец Дейзи согласился на наш брак, я всех в городе убедил, что я лоялист.

Рафаэль рассмеялся:

– Вот это положение. Она пошла бы за тобой не задумываясь, если бы ты попросил.

– И моя сестра знала? – Ланье был удивлен.

– Твоя сестра очень смышленая, – сухо ответил Рафаэль. – Ей понравились эти книги, поэтому мне нужно было быстро забрать ее оттуда.

– Как я уже говорил, ты мало чем жертвовал.

Рафаэль вздохнул:

– Кроме того, я так и не знаю, согласилась она, потому что любит меня или потому что этот выбор был меньшим из двух зол.

Наступила долгая тишина. Мужчины смотрели на спокойную реку Огайо, а у них над головами поскрипывали мачты.

Наконец, Ланье мягко заметил:

– Кто бы мог подумать, что маленькая Дейзи окажется повстанцем?


Мобил

6 октября 1778 года

Прошел год.

Дейзи вышла на пристань и остановилась, держа в одной руке шляпу, а в другой кружевной платок. Ветер, дувший с залива, развевал ее волосы, словно полотнище флага. Она наблюдала за ястребом, который, развернувшись в воздухе, камнем рухнул в воду, а в следующее мгновение взмыл ввысь, зажав в когтях рыбину. Дейзи хотелось улететь за ястребом, который скрылся вдали, унося добычу в гнездо.

Вместо этого ей необходимо вернуться в форт в течение часа. В противном случае капрал Тулли будет ее искать. Или, что еще хуже, отправит Нила, чтобы он ее нашел и сопроводил. Тогда у нее вообще не останется времени побыть наедине с собой. Он неодобрительно посмотрит на нее, потому что уважаемые женщины не ходят с непокрытой головой, и предложит прогуляться до рынка, прокатиться по дороге или сделать еще что-нибудь такое же бессмысленное. Ей придется придумать повод отказаться, хотя все знали, что кирпичные стены форта стали для нее тюрьмой.

Как всегда говорила Лиз, Нил – хороший, но слишком осторожный человек. Теперь, когда Лиз показала, что не верна Британии, навсегда покинув город с испанцем, Нил, казалось, перенес свою собачью преданность на Дейзи. Возможно, ему было жалко ее. Он знал, как, скорее всего, и весь город, что она с детства сохла по Симону Ланье. Он знал, что Симон уехал, и ему хотелось угодить отцу Дейзи. Ничего удивительного нет в том, что молодой прапорщик ухаживает за дочкой командира.

И если бы она была хорошей, послушной дочерью, то ответила бы на его внимание если не с энтузиазмом, то хотя бы с благодарностью. Нил был добрым и работящим, молодым и сильным. Из него получится хороший отец…

Внезапно она подняла руку и швырнула шляпу, которая полетела над водой, словно соломенная чайка. Она упала в воду и быстро утонула.

– Нет, – громко сказала она, затем прокричала: – Нет!

Она скомкала платок и тоже швырнула в воду. Несколько мгновений он продержался на поверхности, а потом быстро ушел под воду.

Дейзи топнула ножкой. Она не была послушной дочерью. Она любила отца, и ее долгом было выполнять его приказы, но Симона она любила сильнее. И он попросил ее подождать.

Значит, она будет ждать. Но не пассивно, словно голубка в клетке. Говорят, что ястребы выбирают себе вторую половину на всю жизнь, потому она тоже будет ястребом, бороздящим небо в поисках Божьей воли. Она верила, что рождена с неотъемлемым правом на свободу и счастье, как было написано в Декларации независимости. Не было гарантии, что ей еще когда-нибудь суждено увидеть Симона, не говоря уже о том, чтобы выйти за него замуж. Но это не означало, что она должна была соглашаться на его замену.

Она собиралась найти способ отыскать его, спросить, нужна ли ему, чтобы раз и навсегда выяснить это для себя. Если он ее не захочет, то Господь даст знак, что делать дальше.

Но сначала она собиралась прогуляться. С непокрытой головой.


Новый Орлеан

8 октября 1778 года

Приближалась война. Между тем жизнь Лиз и Скарлет в Новом Орлеане была спокойной. Лето прошло без происшествий. Лиз переехала к Гонсалесам и помогала с подготовкой к родам Скарлет. Четвертого июля они отпраздновали освобождение Скарлет из рабства, потом спустя всего неделю родился ребенок – маленький мальчик, которого назвали в честь губернатора Бернардо.

В августе и сентябре Лиз проводила большую часть времени в поместье губернатора, узнавая, что ей придется делать во время приближавшегося осеннего сезона балов и приемов, а также рассказывая все, что она знала о Мобиле и форте Шарлотт. Она понимала всю ответственность, которую несла. Ведь от точности данных, которые она передавала испанцам, зависел результат борьбы американцев за независимость. Она была одновременно воодушевлена и напугана.

У нее появилась привычка вставать каждое утро с рассветом и проводить целый час в молитве, стоя на коленях возле кровати в гостевой комнате, которую ей выделили. В соседней комнате жила София. Она молилась за то, чтобы Рафаэль и Симон не пострадали. Она молилась за то, чтобы у Дейзи, а также у ее отца все было хорошо. Она просила Бога приглядывать за ее дедом, Жюстин и детьми. Также она просила для себя мудрости. После этого она открывала бабушкину Библию и немного читала, находя помощь и ободрение в этой книге, как и обещала бабушка.

После этого она встречалась с Софией и ее матерью за завтраком. Почти каждый день к этому времени полковник Гонсалес уже уходил по своим делам, оставляя женщин обсуждать наряды и ребенка Скарлет, который, ко всеобщему удовольствию, был очень славным, по ночам почти не кричал и не плакал. По сравнению с Рафаэлем в детстве Бернардо был просто ангелом. Лиз очень нравились истории о Рафаэле, которые ей рассказывала его мать. София то возмущалась, то смеялась, слушая о проделках брата.

Казалось, мать и сестра Рафаэля приняли как само собой разумеющееся, что Лиз станет членом их семьи. Сначала Лиз стеснялась, когда речь заходила о помолвке, но, замечая их удивленные взгляды, в конце концов призналась, что они с Рафаэлем любят друг друга.

Она надеялась, что он скоро вернется и объяснит своей родне, что они сделали вид, что собираются пожениться, чтобы забрать Лиз из Мобила. Если бы она осталась, ее бы обвинили в государственной измене.

В это сырое хмурое утро в середине октября Лиз сидела вместе с Софией у фонтана во дворе дома Гонсалесов. София пыталась говорить по-французски, и ее сильный акцент очень смешил Лиз.

– Я думаю, придется признать поражение, – вздохнула София, в очередной раз попытавшись правильно произнести слово «respondez»[38]. – Все равно я никогда не попаду в Париж. Папа говорит, что это город для бродяг и художников, что, в его понимании, одно и то же. – Она склонила голову набок. – Лиз, кто-нибудь когда-нибудь писал твой портрет?

– Мой? – Лиз рассмеялась. – София, ты забываешь, что мой отец рыбак. Кто захочет писать мой портрет?

– Может, Рафаэль однажды займется этим. Он любит музыку и искусство.

Лиз пристально посмотрела на девушку:

– Я знала, что он поет и играет на гитаре. Он умеет рисовать?

– О да! По крайней мере раньше умел. Пока папа не выбросил его картины. Папа сказал, что это пустая трата времени и денег и что он должен идти служить на флот, как Кристиан и Данило.

Лиз не знала, что сказать. Ее отец часто вел себя бездумно и агрессивно, но он никогда не поступил бы так жестоко с тем, что создал его ребенок.

К счастью, в этот момент в воротах показался слуга Гонсалесов. Он приблизился, держа в руках поднос, на котором лежало письмо. Поклонившись, он протянул поднос.

– Мисс София, я решил, что вы захотите взглянуть на это безотлагательно. Это письмо от жены губернатора.

– Да? О, как мило! Спасибо, Мануэль. – София быстро вскрыла печать на письме и начала читать. Спустя несколько секунд она удивленно посмотрела на Лиз. – Мадам Гальвес пригласила нас на бал, который будет через неделю. Лиз! Это ужасно!

Лиз рассмеялась:

– Почему приглашение на бал в поместье губернатора так ужасно?

– Как почему?! Потому что остается мало времени, чтобы пошить новое платье! Что же нам делать?

Лиз закатила глаза:

– Как непредусмотрительно с ее стороны, что бал назначен на столь близкую дату. Так ты не успеешь добавить еще одно платье к гардеробу, который мог бы обеспечить одеждой половину Луизианы.

– Лиз! Это серьезно! Перестань шутить!

– Хорошо. Но у меня, кажется, есть решение. Скарлет умело управляется с иголкой, ты же знаешь. Попроси ее распороть два-три твоих старых платья и переделать их в новое.

София прищурилась:

– Это может сработать. Честно говоря, идея мне нравится! Надо попросить ее начать немедленно. А ты поиграешь с милым маленьким Бернардо, пока Скарлет будет работать над платьем. – Она вскочила на ноги и схватила Лиз за руку. – Пойдем, нельзя терять ни минуты!

Смеясь, Лиз позволила затащить себя в дом, где София тут же начала громко звать Скарлет.

Два года назад даже в самых смелых мечтах Лиз не могла представить, что она будет жить в доме, где приглашение на бал в поместье губернатора целой колонии считается обычным делом. Конечно, она мечтала о танце с герцогом, пока не встретила Рафаэля Гонсалеса.

Той наивной девчушки больше нет.

Иногда она гадала, хорошо это или плохо.

17

Новый Орлеан

15 октября 1778 года

Когда Лиз с Софией спускались по ступенькам, ведущим в бальный зал Гальвесов, вслед за доньей Гонсалес и полковником, француженка мысленно сравнивала этот бал, посвященный сбору урожая, с тем, который она посетила годом ранее у Буреля. Отличие ее нынешнего наряда от наряда на вечеринке у Буреля было в том, что платье, пошитое на французский манер, которое мадам Гальвес прислала ей, было слишком открыто в некоторых стратегических местах.