– Все же подумай об этом, – не сдавалась Мэри. – Если он женится на Элизабет, то в этом будешь виновата и ты. И если ты полагаешь, что это тяжело сделать сейчас, то подумай, как он будет чувствовать себя потом.

Уже прощаясь с Викторией, Мэри добавила:

– Я знаю, у тебя много работы, но почему бы тебе не заехать ко мне попозже? Сегодня вечером Клейтон уедет к Элизабет, так что у нас будет возможность обсудить все как следует.

Виктория опомнилась только тогда, когда согласилась. Мэри вышла и села в экипаж. Неожиданно, к своей радости, Виктория поняла, что Мэри почему-то хотела, чтобы они с Клейтоном были вместе.

* * *

– Моя дорогая, как зовут ту женщину, за которой ухаживает Клейтон Джирард? – спросила Эстер, оторвавшись от корреспонденции.

Она с нахмуренным видом сжимала письмо в руке и внимательно смотрела на племянницу. Эмма взглянула на нее как на сумасшедшую.

– Элизабет Честер. Ты знаешь это, Эстер. Мы потратили целый день на поиски информации о ней.

– Да, конечно. Но вот что странно. Если это ее имя, тогда все лишено смысла. – Эстер непонимающим взглядом смотрела на письма перед собой.

Виктория нахмурилась:

– Что лишено смысла?

– Дорогая, ты мне сказала, что мисс Честер выходит замуж за Клейтона?

Виктория попыталась сохранить спокойствие и сделала еще один стежок.

– Да, тетя Эстер, я сказала вам вчера, что Клейтон хочет жениться на ней через шесть месяцев.

– Эстер, – недовольно спросила Эмма, – ты все еще пьешь вино за завтраком?

Она с интересом понюхала чашку Эстер, не обращая внимания на раздраженную сестру. – Вроде бы нет!

– Я пью только вечером, как вы прекрасно знаете, и исключительно для здоровья, – Эстер смогла преодолеть раздражение. – Но мне интересно, почему Элизабет Честер получает не одно поздравление к Дню Святого Валентина, если она почти уже вышла замуж за мистера Джерарда?

– Что? – Эмма и Виктория, оставив работу, в изумлении уставились на Эстер.

– Да, почему? – продолжала Эстер. – Вот эти поздравления. Одно от мистера Чарльза Инчерсола. Это тот милый молодой человек, которого мы видели в церкви, помнишь, дорогая? А второе от Натана Биддла. Его я не знаю. Стало быть, она пользуется популярностью?

Эмма и Виктория переглянулись. Затем Виктория взяла поздравления и прочла их сама. Не оставалось абсолютно никаких сомнений. Они оба были адресованы Элизабет и оба были от ее поклонников, желающих выразить свою любовь. Послания не оставляли сомнений в чувствах их заказчиков.

– Она видится с другими мужчинами, – торжественно заключила Эмма.

Виктория услышала, как Эстер ахнула, когда, наконец, поняла, что за открытки она сделала.

– Ты же не думаешь… О, это ужасно. Мистер Джерард такой хороший молодой человек. – Повернувшись к Виктории, она спросила с беспокойством: – Ты ему скажешь об этом, дорогая? Я уверена, он приедет сегодня.

– Я не могу, – Виктория вновь принялась за работу.

Эмма неодобрительно посмотрела на нее.

– Почему? Ты думаешь, он не имеет права знать правду. Элизабет обманывает его. Она видится с другими мужчинами у него за спиной: у нас есть доказательства! Ты все еще собираешься помогать ему добиваться ее благосклонности?

Виктория тяжело вздохнула и пожала плечами.

– Что я могу сделать? Сообщение о двуличности Элизабет убьет его. Я не могу так с ним поступить.

– Но это дает тебе отличную возможность… – начала было тетушка.

– Нет!

Обе женщины с удивлением посмотрели на Викторию, которая буквально кипела от гнева.

– Я не использую эту информацию в собственных целях. Я не могу причинить ему такую боль. Если Клейтон захочет узнать об истинном лице Элизабет, он сделает это и сам. Он влюблен в нее и все равно не поверит.

Эмма вздохнула, отложив шитье, и встала позади Виктории.

– Я восхищаюсь тобой, но как ты сможешь и дальше писать стихи для Элизабет от имени друга? Ты думаешь, это честно?

– Нет, – призналась Виктория с горечью. – Но я не знаю, как выйти из этого положения. Я уже согласилась Если я откажусь сейчас, то он поймет, что это неспроста.

– И что ты собираешься делать? – поинтересовалась Эмма.

Виктория задумалась.

– Может быть, его сестра поможет мне найти решение.

Глава V

– Теперь, Виктория, не дыши, пока я не завяжу шнурки. И не делай такое испуганное лицо, – приговаривала Мэри, затягивая корсет, и добавила, расправив платье: – Ну, теперь порядок. Как ты думаешь?

Взглянув в зеркало, Виктория не без смущения увидела широкий вырез на груди. Корсет делал ее талию похожей на осиную, а турнюр подчеркивал восхитительные изгибы. Она не могла подобрать нужных слов:

– Это не… слишком…?

– Это по последней моде, – пыталась придать ей смелости Мэри, разглаживая материал. – Хотя немного смело. Разумеется, на Элизабет будет что-то похожее, и если ты желаешь что-то другое…

– Я надену его, – сказала Виктория без особого воодушевления, так как представила себе Элизабет, одетую во что-то необыкновенное, подобно принцессе из сказки.

Она даже переменилась в лице, когда вспомнила о злосчастных поздравлениях, и спросила Мэри:

– Почему она так поступает? Собирается замуж за твоего брата и в то же время встречается с другими мужчинами?

– Наверное, боится упустить самую выгодную партию, – пожала плечами Мэри. – Другие ее поклонники очень богатые люди. Если ни у кого из них не появится серьезных намерений, то у нее останется Клейтон.

Виктории стало не по себе от одной мысли, что для кого-то Клейтон – последняя кандидатура в списке женихов. Она снова посмотрела в зеркало и нахмурилась:

– Ты уверена, что это платье подойдет для приема у Пауэллов?

– Ты в нем великолепна, – уверила подругу Мэри. – Так ты скажешь Клейтону о цветах?

Виктория утвердительно кивнула, но потом заметила:

– Только я не понимаю одного. Маргаритки – прекрасный подарок, а, насколько мне помнится, ты хотела, чтобы Клейтон в данном случае не имел успеха.

Мэри с загадочной улыбкой принялась за волосы Виктории и спокойно сказала:

– Конечно, это хороший подарок, не считая тех случаев, когда они вызывают аллергию. Жаль, Клейтон может не знать об этом.

– Да, действительно! – Виктория не смогла сдержать улыбку.

– Я уверена: как только она посмотрит на букет, то обнаружит свои истинные чувства, – уверенно произнесла Мэри. – А очередное послание уже готово?

Виктория достала листок бумаги и подала его сестре Клейтона.

– Я написала так, как ты мне подсказала. Ты уверена в том, что нам надо именно так поступать?

Я слышала, что Элизабет очень нервно воспринимает все, что касается ее больших ступней.

На лице Мэри опять появилось озорное выражение.

– Давай скажем, что ноги – самая заметная ее часть. Да, так и сделаем. Клейтону надо показать, на что она похожа на самом деле. Клейтон еще не видел твое сочинение?

Когда Виктория в знак отрицания покачала головой, Мэри добавила:

– Хорошо. Я думаю, самое подходящее время, чтобы передать ему стихотворение, будет прямо на приеме. – И, сделав последнее прикосновение к темным локонам Виктории, она поднесла зеркало, улыбаясь удивлению молодой женщины: – Как ты находишь это?

– Я выгляжу… хорошо.

Виктория с изумлением смотрела в зеркало. Это была правда: рекомендованная Мэри прическа лучше всего подходила к ее каштановым волосам. Без очков ее глаза казались огромными и такими же ясными и голубыми, как и у тети Эстер. Мэри отступила назад, восхищаясь результатом своей работы.

– Ты выглядишь не просто хорошо, Клейтон не сможет оторвать глаз. У меня предчувствие, что это будет самый веселый прием, который мне доводилось видеть.

* * *

Резиденция Пауэлов была еще более роскошной, чем у Джерардов или Честеров. Виктория в изумлении разглядывала мраморные ступени, высокие греческие окна, драпированные персидскими кружевами, мерцающую мебель из палисандрового дерева. Люстры сверкали, одетые в великолепные платья женщины и элегантные мужчины поднимали бокалы с дорогим шампанским.

– Ничего не бойся, – шепнула Виктории Мэри, заметив, что подруга чувствует себя не очень уверенно в этой обстановке. – Иди, как я тебе показывала, плечи назад, голову выше.

– Выходит, нелегко иметь много денег, – Виктория едва сдерживала смех, старательно следуя инструкциям Мэри. – Я думаю, изготавливать поздравления намного проще.

– Конечно, – согласилась Мэри. – Позволь мне представить тебя Виндерам и Харперам. Они оба пожертвовали довольно много денег на больницу. Их жены умирают от желания познакомиться с тобой. Только помни: улыбайся и старайся выглядеть обворожительно.

Виктория следовала за Мэри, уверенная, что если она будет все делать так, как та советовала, то успех ей обеспечен.

“Это так просто”, – думала она, грациозно раскланиваясь и улыбаясь. Она держала чашку именно так, как показала ей Мэри, ограничила себя одним сэндвичем и старалась внимательно слушать говорящих, а когда это было нужно, поддакивать. Как и раньше, ее слава изготовителя знаменитых поздравлений сделалась предметом всеобщего обсуждения.

Все было прекрасно. Викторию принимали как никогда раньше. Ее улыбка сделалась особенно ослепительной, когда к ним присоединился Филипп, повторяющий комплименты ее платью и прическе, а также несколько других, не менее привлекательных мужчин, наперебой предлагавших ей то чаю, то сэндвич. Она беспечно смеялась над какой-то шуткой Мэри, когда вдруг заметила Клейтона и Элизабет в противоположном углу зала.

У нее сильно забилось сердце, взгляд оказался прикованным к ним. Элизабет была настолько красива, что казалась почти неземной. На ней было бледно-голубое платье, подчеркивающее лучезарность улыбки. Она шла, деликатно взяв Клейтона под руку, ее смех был похож на звон колокольчика. Виктория взглянула на Клейтона. Он с обожанием смотрел на свою невесту, время от времени наклоняясь к ней и что-то шепча на ухо. Элизабет при этом заливалась смехом, очаровательно краснея.

“Здесь что-то не так, – подумала Виктория. – Клейтон любит Элизабет, это ясно, как божий день. То, что придумала Мэри, явно не получится”.

Взглянув на платье, которое принадлежало не ей, она еще больше расстроилась. “Я не могу соперничать с Элизабет”, – пришло ей в голову. Как она только могла подумать, что Клейтон мог предпочесть ее этой даме.

Вид Клейтона и Элизабет, идущих вместе, был непереносим, Виктории опять захотелось немедленно уйти.

– Привет, Виктория, – громко поздоровалась Элизабет, осматривая бледно-лиловое платье. – Ты выглядишь прекрасно. Мне кажется, я уже где-то видела это платье. Мэри, это не твое?

– Как тебе сказать, в общем да. – Мэри бросила на Элизабет взгляд, менее всего походивший на дружеский. – Как чудесно, что у нас обеих одинаковый размер. Виктория была у моего портного и заказала что-то сногсшибательное. К лету все будет готово.

Элизабет снисходительно улыбнулась:

– Вот увидите, что она встретится со своим избранником. Мы не хотим, чтобы Виктория оставалась слишком долго одинокой.

– Я не думаю, что с этим могут быть проблемы, – Мэри многозначительно посмотрела на мужчин, держащихся на небольшой дистанции.

– Кажется, Филипп и его друзья уже будто околдованы.

– Идиот! – сказал Клейтон, глядя на Филиппа недобрым взглядом. Он повернулся к Виктории и не смог сдержать восхищения. Его глаза мгновение задержались на линии выреза, но Виктория могла поклясться, что увидела ярость на его лице и что-то еще, от чего ее сердце стало биться сильнее.

– Это прекрасное платье, но ты могла бы дать ей что-нибудь более классическое. Ты же знаешь, каковы эти молодые люди на самом деле, – заметил он Мэри.

– Прекрати, – отозвалась та. – Виктория не собирается одарить их всех своим вниманием, не так ли, дорогая?

Виктория только было хотела сказать “нет”, но Мэри пристально посмотрела на нее. В первый раз в своей жизни Виктория воспользовалась способностью завлекать, вспомнив рассказы женщин, которым она писала письма. Стараясь скрыть улыбку, она потупила глаза, обещая про себя завтра утром пойти на исповедь.

– Да, не всех Но они все такие милые, особенно Филипп Он даже пригласил меня на прогулку верхом Как ты думаешь, стоит поехать?

Она посмотрела на Мэри широко открытыми глазами и сестра Клейтона одобрительно усмехнулась.

– О, да. Он так тобой увлечен. Я думаю, это потрясающая идея. А ты как считаешь, Клейтон?

Клейтон пробормотал что-то невнятное. Мэри сияла.

Элизабет отвлекла Клейтона показывая на слугу в другом конце зала.

– Клейтон, смотри слуга, кажется, обращается к тебе.

Клейтон оторвал свой взгляд от Виктории и заметил дворецкого, пытающегося ему что-то сообщить. С улыбкой он повернулся к Элизабет и поцеловал ее руку.